Aukciós tétel adatai
[Budapest], é. n.,Táltos (»Élet« Nyomda, Bp.), 85 p., ill.
Aukciós jelenlegi tétel részletes leirata
A szerző és a grafikus által aláírt példány. Számozott, bibliofil, első kiadás. Laodameia. Írta: Babits Mihály.
A 7. oldalon a számozás alatt a szerző, Babits Mihály és a grafikus, Jaschik Álmos tollal beírt, jól olvasható aláírása látható.
"Ez a könyv 500 számozott példányban, háromféle kiállításban jelent meg. Az 1-50-ig számozott példányokat, amelyek Hollandi van Gelder merített papiroson, különböző kötésekben készültek, a költő ezen az oldalon írta alá, a rajzoló művész pedig a rajzokat egyenkint, sajátkezűleg színezte és látta el kezevonásával. Az 51-200-ig számozott példányok hazai merített papiroson a költő és rajzoló művész aláírásával kerülnek forgalomba. A 201-500-ig számozott példányok pehelykönnyű famentes papiroson készültek." Ez a 198. számú könyv.
Fekete-fehér betűmetszetekkel és szövegközti, egész oldalas, beragasztott színes papíron lévő rajzokkal illusztrált kiadás. "Jaschik Álmos rajzolta a címlapot, a kezdőbetűket, a rajzmellékleteket, valamint a kötés és az előzékpapír díszeit. Ugyancsak az ő vezetése és ellenőrzése alatt végezte a nyomtatás és kiállítás munkáját az »Élet« Nyomda".
Kiadói félbőr kötésben lévő példány, feliratozatlan, illusztrált címfedéllel, feliratos könyvgerinccel, illusztrált, sérült kiadói előzéklapokkal, színezett felső lapélekkel, hiánytalan állapotban.
"A Laodameia költője nem klasszicisztikus költő. A Laodameia költőjében sokkal több van, mint csak a görög kultúra, benne a görög kultúra egészén felül megvan mindaz, amit azóta is nagyot, szépet, értékeset alkotott az ember." - írta a műről Kallós Ede klasszika-filológus, egyetemi tanár.
A kötet szerzője, Babits Mihály (Szekszárd, 1883. november 26. – Budapest, 1941. augusztus 4.) költő, író, irodalomtörténész, műfordító, a 20. század elei magyar irodalom egyik legjelentősebb alakja, a "Nyugat" első nemzedékének tagja. A budapesti Pázmány Péter Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karán tanult, mint magyar–francia (az utóbbi helyett később latin) szakos hallgató. Hatalmas műfordító vállalkozása volt Dante Isteni színjátékának magyarra fordítása. 1918-as megalakulásakor a Vörösmarty Akadémia alelnöke, majd elnöke. 1930-ban a Kisfaludy Társaság rendes tagja, 1920 februárjától kizárásáig a Petőfi Társaság rendes tagja volt. Ezt követően a "Nyugat" főmunkatársa, majd 1919-ben egyetemi tanár lett. 1929-től pedig a "Nyugat" főszerkesztőjeként tevékenykedett.
Előszó
Részlet a könyvből:
Laodameia:
A Hóra visszahozza már
a zöld tavaszt,
lombtól sötét a hószin
oszlopok köze. -
Ma újra véres és
halottas álmokat
küldött egy isten. - Im lefolyt a teljes év,
mióta hősi férjem Prótesilaos
görbe hajóján légszerű tengerre szállt
hogy megbüntesse a hitetlen trójait
s Tróját lerontsa. S ím még róla semmi hír.
Bölcs jós, tudás kapúja, készítsd jóslatod.
Vissza