1.034.996

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Magyar-német igeszinonimák szótára

Kézirat/A Fővárosi Pedagógusok Művelődési Központja "Arany János" nyelviskolájának hallgatói részére


Kiadó: Fővárosi Pedagógusok Művelődési Központja
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött papírkötés
Oldalszám: 172 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Német  
Méret: 20 cm x 14 cm
ISBN:
Megjegyzés: Kéziratként.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

A magyar-nemet ige szinonimák szótárával régóta fennálló igényt óhajtunk kielégíteni. Célunk elsősorban azt hogy a német nyelvet magasabb szinten tanulni óhajtók számára olyan segédeszközt adjunk... Tovább

Előszó

A magyar-nemet ige szinonimák szótárával régóta fennálló igényt óhajtunk kielégíteni. Célunk elsősorban azt hogy a német nyelvet magasabb szinten tanulni óhajtók számára olyan segédeszközt adjunk kézbe, amely a magyar és német nyelv közötti finomabb árnyalatok, jelentésbeli változatok, továbbá a két nyelv között gyakran eltérő igevonzatok közlésével magasabb szintű magyar szövegek németre fordításában is könnyebb eligazodást, azonos tartalmú egybevetést, egyértelmű fordítást tegyen lehetővé a megfelelő ige és megfelelő vonzat alkalmazása révén, A hagyományos szótáraktól több vonatkozásban eltérő ige szinonimák szótárának helyes használatát illetően az alábbiakra hívjuk fel a figyelmet: A szótár felépítésében a magyar nyelv legfontosabb alapigéiből indultunk ki. Ezek az aláhúzott címszavak a szokásos betűrendes sorrendben szerepelnek. Ezekhez az alapigékhez kapcsoltuk az illető ige származékait, igekötős változatait és névszói szókapcsolatait. Így pl. az ad ige változatai közül: átad-elad, kiad és ezek változatai pl. kiad könyvet, pénzt, rendeletet, lakást stb., vagy: ajándékba ad bérbe ad hálát ad stb. Ezek és a további változatok a magyarban mind az ad igéhez kapcsolódnak, de valamennyi felsorolt és stb. igének ill. szókapcsolatnak más és más ige ill. szókapcsolat felel meg a németben és ezeket a hagyományos szótárban csak hosszas keresgélés után találja meg (vagy nem találja meg) a két nyelvet azonos jelentéstartalommal, egyértelmű egybevetéssel fordítani akaró. Az ige vonzatok Abból kiindulva, hogy minden igének van valamilyen, sőt eseten - kint több kötelező ill. lehetséges vonzata (igevalencia) és hogy a két nyelv között igen gyakran éppen ezekben a vonzatokban van az alapvető különbség» szótárunkban jelöljük az igéhez tartozó esetvonzatot ill. adott esetben a viszonyszóval együtt kapcsolt esetvonzatot. Pl. kér vkitől vmit/er bittet, bat + A + um A, h. gebeten. Az igealakokat egyes szám 3. személyben adjuk meg, az esetek jelölésére a német nyelv latinos esetnevének rövid alakját használjuk: alany: N, tárgy: A, birtokos: G, részes: D. Az igék törzsalakjait a gyakorlati használhatóság érdekében a hagyományostól némileg eltérő formában adtuk meg. Minden ige magyarul is, németül is egyes szám 3. személyben szerepel. Ezen belül: A főnévi igenév alakja helyett az első alak a jelen idő egyes szám harmadik személyében fordul elő. Vissza
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Magyar-német igeszinonimák szótára Magyar-német igeszinonimák szótára

A borító enyhén foltos.

Állapot:
1.840 Ft
920 ,-Ft 50
7 pont kapható
Kosárba
Állapotfotók
Magyar-német igeszinonimák szótára Magyar-német igeszinonimák szótára Magyar-német igeszinonimák szótára Magyar-német igeszinonimák szótára

A borító kissé kopott, foltos, elszíneződött, néhány lapon bejegyzés látható.

Állapot:
1.840 ,-Ft
15 pont kapható
Kosárba
konyv