A harangjáték
Történet a rossz tündérekről és néhány harangról, mely kiharangozott egy ó-esztendőt és beharangozott egy uj évet
Szerző
Fordító
Budapest
| Kiadó: | Dante Könyvkiadó |
| Kiadás helye: | Budapest |
| Kiadás éve: | |
| Kötés típusa: |
Aranyozott kiadói egész vászonkötés
|
| Oldalszám: | 192
oldal
|
| Sorozatcím: | Dickens karácsonyi történetei |
| Kötetszám: | |
| Nyelv: | Magyar
|
| Méret: |
14 cm x 10 cm
|
| ISBN: | |
|
Megjegyzés:
|
Néhány egész oldalas illusztrációval. Nyomtatta a Thália-Kultura műintézet rt., Budapest.
|
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
Előszó
Részlet a könyvből:
Az első negyed
Nem sokan vannak - s kivánatos lévén, hogy a mesemondó, meg a mese olvasója minél előbb kölcsönösen megértse egymást, tessék figyelembe venni, hogy ezt a...
Tovább
Előszó
Részlet a könyvből:
Az első negyed
Nem sokan vannak - s kivánatos lévén, hogy a mesemondó, meg a mese olvasója minél előbb kölcsönösen megértse egymást, tessék figyelembe venni, hogy ezt a megjegyzésemet nemcsak a fiatalokra vagy a kicsinyekre értem, hanem kiterjesztem minden rendű és rangú emberre, kicsinyekre és nagyokra, fiatalokra és öregekre, meg serdülőkre és már hanyatló korban lévőkre - nem sokan vannak, mondom, akik szeretnének templomban aludni. Nem azt akarom ezzel mondani, hogy prédikáció közben, meleg nyári napon (amikor a dolog egyszer, vagy kétszer csakugyan meg is esett), hanem éjjel és egyedül. Tudom, nagyon sokakat ejtene csodálkozásba ez az állítás, ha világos nappalra érteném. De én azt mondom: éjjel. Úgy értendő, hogy éjjel.
Vissza
Fülszöveg
Részlet a könyvből:
Nem sokan vannak - s kivánatos lévén, hogy a mesemondó, meg a mese olvasója minél előbb kölcsönösen megértse egymást. tessék figyelembe venni, hogy ezt a megjegyzésemet nemcsak a fiatalokra vagy a kicsinyekre értem, hanem kiterjesztem minden rendű és rangú emberre, kicsinyekre és nagyokra, fiatalokra és öregekre, meg serdülőkre és már hanyatló korban lévőkre - nem sokan vannak, mondom, akik szeretnének templomban aludni. nem azt akarom ezzel mondani, hogy prédikáció közben, meleg nyári napon (amikor a dolog egyszer, vagy kétszer csakugan meg is esett), hanem éjjel és egyedül. Tudom, nagyon sokakat ejtene csodálkozásba ez az állitás, ha világos nappalra érteném. De én azt mondm: éjjel. Úgy értendő, hogy éjjel.
És kész vagyok meggyőzően bebizonyítani egy szabadon választandó viharos téli napon, bárkivel szemben, aki ellenkező véleményen van s aki hajlandó találkozni velem egyes-egyedül egy régi temetőben, egy vén templomajtó előtt és kész előre felhatalmazni...
Tovább
Fülszöveg
Részlet a könyvből:
Nem sokan vannak - s kivánatos lévén, hogy a mesemondó, meg a mese olvasója minél előbb kölcsönösen megértse egymást. tessék figyelembe venni, hogy ezt a megjegyzésemet nemcsak a fiatalokra vagy a kicsinyekre értem, hanem kiterjesztem minden rendű és rangú emberre, kicsinyekre és nagyokra, fiatalokra és öregekre, meg serdülőkre és már hanyatló korban lévőkre - nem sokan vannak, mondom, akik szeretnének templomban aludni. nem azt akarom ezzel mondani, hogy prédikáció közben, meleg nyári napon (amikor a dolog egyszer, vagy kétszer csakugan meg is esett), hanem éjjel és egyedül. Tudom, nagyon sokakat ejtene csodálkozásba ez az állitás, ha világos nappalra érteném. De én azt mondm: éjjel. Úgy értendő, hogy éjjel.
És kész vagyok meggyőzően bebizonyítani egy szabadon választandó viharos téli napon, bárkivel szemben, aki ellenkező véleményen van s aki hajlandó találkozni velem egyes-egyedül egy régi temetőben, egy vén templomajtó előtt és kész előre felhatalmazni arra, hogy amennyiben szükségesnek tartaná saját megnyugtatására, bezárhassam oda kora reggelig.
Vissza