| A szerkesztő előszava | 5 |
| A kannibálok Földjén | |
| Pápua, ország az isten háta mögött | 7 |
| Hajtóvadászat - teherhordókra | 14 |
| Puri-puri, az új-guineai varázslás | 22 |
| Dühbe gurítunk egy varázslót | 30 |
| Mira-Oa üzelmei | 34 |
| Tragikus történet a mekeó-iak farkáról | 43 |
| Fogat fogért | 50 |
| Miért jöttek vissza a teherhordók? | 58 |
| A hosszú disznó a nyárson | 66 |
| Kopogtatunk az emberevők portáján | 74 |
| A hegylakó odahaza | 81 |
| Ha még oly feketék - ők is csak emberek | 89 |
| Pajeje megéhezik - emberre | 98 |
| Downing kalandos eltünése | 106 |
| Miért vadult meg Kapatea | 113 |
| Árulás | 120 |
| Tavivi - A varázserejű síp | 127 |
| Az ismeretlenbe | 134 |
| Az ominózus koponya | 142 |
| Hivatlan vendégek | 149 |
| Tőrbe csaltak | 157 |
| Szomjúság | 165 |
| Piócák | 171 |
| Japice titka | 178 |
| Képek jegyzéke | |
| Humphries, Taylor, Downing | 3 |
| Pápua főhegylánca, a «Main Range» - Port Moresby - Yule-sziget | 12-13 |
| Kairuku kormányzósági állomás Yule szigetén - Tata Koa rozzant csónakja - Dengo, bennszülött rendőrünk - Az új-guideai gyermekkocsi | 16-17 |
| Tata Koa, az öreg varázsló, naphosszat ott pepecsel a parton: pálmalevelet hasogat és gyékényt fon belőle - A varázsló tiszteletdíja: kókuszdiók - Emberevő, fűből font hajdísszel - Emberevő. (A hajdísz fűből van) | 32-33 |
| Útrakészen Biotóban - Partvidéki teherhordók ebéd közben - Api és Kauri, két szakácsunk - Magas allang-allang fűben menetelünk - Bennszülött rendőreink. (Középütt Humphries és Vaimura járnak elől) | 48-49 |
| Bambusz-"palack"-ból itallal kínálnak - Az üdítő kókusz-tej - Mekeoi gyermekek. Előttünk agyagedények - Hegyvidéki gyermekek - Ha csak lehet, falvakban ütünk tanyát - Mekeo asszony fazekat csinál - Emberevők - Mekeoi falun menetelünk keresztül | 56-57 |
| Immanuel és Aici-Kva, Downing legényei (Ezek hordozták a fényképező gépet) - Pajeje, amikor először találkozunk vele - Az Aikafoa völgye. (Ezen a ponton hagytuk el a folyót, hogy fölkapaszkodjunk Kepolipoli-ba. A háttérben a Yule-hegy) | 64-65 |
| A Yule-hegy - Az öreg Fornier, Rarai falu rendőre - Kepolipoli főnöke, fiaival | 80-81 |
| Emberevő, kakadu-tolldísszel, a gyilkosság jelvényével - Emberevő (Fején kakadu-tolldísz, a gyilkosság jelvénye) - Abaridi faluja. (A háttérben pilita) - Hegyi falu Abaridi kerületében - Nagy «pilita». (Ilyenekben tartják bezárva hetekig a fiúkat s tömik őket eledellel, abban a hitben, hogy így majd roppant nagyerejűekké válnak) - Új-Guinea hegyei között - Taylor és Humphries, Abaridi kunyhója előtt - Hegyifalu bejárata | 88-89 |
| Az elhagyott Mikili faluban - Hegylakók, kunyhójuk előtt - «Halottaikat hat méter magas póznákon nyugvó emelvényre fektetik és megvárják, amíg az idő és az elemek fölbomlasztják a tetemet» - Pápua temetkező-állvány - Hegyvidéki pápua asszony. (Nyakában koponya-amulet) - «Két-két teherhordónk ötven-ötven fontot cipelt, - tekintélyes súly a meredek hegyoldalon» - Hegylakó nők - Magas allang-allang fűben ütünk sátrat | 96-97 |
| Hegylakók (Ezek vették át a málha egy részét a teherhodóinktól) - Hidat verünk a Loloipa patakon - Szédítő ösvényeken - A szegény áldozat, akit összemart a sav - «Gyökerekbe, fűcsomókba kapaszkodva, lábunkat megvetve minden kis kiálló sziklaélbe, vonszoltuk magukat följebb a meredélyen» - A hegylakók kertje | 112-113 |
| Aihi-Oai, Kapatea fő-főnöke - Hídépítés Új-Guineában - Muria - Hogyan hidalják át a hegylakók a keskenyebb patakokat - A Mount Kuvote: a víztelen hegy - Hídépítés - Ahol az ösvény végetért, a Loloipa és az Aibola összefolyása fölött | 128-129 |
| Végre vízhez jutunk! (Az Aibola patak) - A megrémült bennszülött, akire ráparancsoltunk, hogy vezessen bennünket, amikor átkeltünk a Loloipán - Ház az őserdőben. («Madárfészket láttak az erdőben és azt utánozták») | 144-145 |
| Popole hittérítő-állomás Mafulu-ban - Új-Guinea ködben burkolódzó hegyormai | 176-177 |
| Taylor utazásainak színtere Új-Guineában (A magasságokat jelző számok métereket jelentenek) | 184-185 |