| Baudelaire, az európai, a túlságosan is európai | 5 |
| Ajánlás - Dédicace | 41 |
| Az olvasóhoz - Au Lecteur | 43 |
| SPLEEN ÉS IDEÁL - Spleen et Ideal | 45 |
| Áldás - Bénédiction | 47 |
| Az albatrosz - L'Albatros | 50 |
| Fölemelkedés - Élévation | 51 |
| Megfelelések - Correspondances | 52 |
| Boldogan gondolok a meztetelen korokra... - J'aime le souvenir de ces époques nues... | 52 |
| Fároszok - Les Phares | 54 |
| A beteg múzsa - La Muse malade | 56 |
| Az eladó múzsa - La Muse vénale | 57 |
| A rossz szerzetes - Le Mauvais Moine | 58 |
| Az ellenség - L'Ennemi | 59 |
| Balszerencse - Le Guignon | 60 |
| Előző életem - La Vie Antérieure | 61 |
| Vándorcigányok - Bohémiens en voyage | 62 |
| Az ember és a tenger - L'homme et la Mer | 63 |
| Don Juan a pokolban - Don Juan aux Enfers | 64 |
| A gőg büntetése - Chatiment de l'orgueil | 65 |
| A Szépség - La Beauté | 66 |
| Az eszmény - L'Idéal | 67 |
| Az óriásnő - La Géante | 68 |
| Az álarc - Le Masque | 69 |
| Himnusz a Szépséghez - Hymne a la Beauté | 70 |
| A haj - La Chevelure | 73 |
| Imádlak, mint az éj koromfekete ívét... - Je t'adore a l'egal de la voute nocturne... | 74 |
| Szűk utcádba húznád az egész mindenséget... - Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle... | 75 |
| Sed non stiata - Sed non stiata | 76 |
| Hullámzik rajta a gyöngyházfényű ruha... - Aves ces vétements ondoyants et nacrés... | 77 |
| A táncos kígyó - Le Serpemt qui danse | 78 |
| Egy dög - Une Charogne | 79 |
| De profundis clamavi - De profundis clamavi | 82 |
| A vámpír - Le Vampire | 83 |
| Egy éjjel, fekve egy iszonyú zsidó nővel... - Une nuit que j'étais pres d'une affreuse Juive... | 84 |
| Sírontúli önvád - Remords posthume | 85 |
| A macska (Szép macskám, jöjj...) - Le Chat (Viens, mon beau chat) | 86 |
| Duellum - Duellum | 87 |
| Az erkély - Le Balcon | 88 |
| A megszállott - Le Possédé | 90 |
| Egy fantom - Un Fantome | 91 |
| A sötétség - Les Ténebres | 91 |
| Az illat - Le Parfum | 92 |
| A keret - La Cadre | 93 |
| Az arckép - Le Portrait | 94 |
| E verseket adom neked, hogy ha nevem... - Je te donne ces vers afin que si mon nom... | 95 |
| Semper eadem - Semper eadem | 96 |
| Mindenestől - Tout entiére | 97 |
| Mit mondasz, te szegény, árva lelkem ma este... - Que diras-tu ce soir, pauvre áme solitaire... | 98 |
| Az élő fáklya - Le Flambeau vivant | 99 |
| Visszaháramlás - Réversibilité | 100 |
| Gyónás - Confession | 101 |
| Lelki hajnal - L'Aube spirituelle | 103 |
| Esti harmónia - Harmonie du Soir | 104 |
| Az illatszeres üveg - Le Flacon | 105 |
| A méreg - Le Poison | 107 |
| Borús ég - Ciel brouillé | 108 |
| A macska (Otthonosan nyújtózva jár ott) - Le Chat (Dans ma cervelle se promene) | 109 |
| A szép hajó - Le Beau Navire | 111 |
| Útrahívás - L'Invitation au Voyage | 113 |
| A helyrehozhatatlan - L'Irréparable | 114 |
| Beszélgetés - Causerie | 117 |
| Őszi ének - Chant d'Automne | 118 |
| Egy Madonnához - A une Madone | 119 |
| Délutáni dal - Chanson d'Apres-Midi | 121 |
| Sisina - Sisina | 123 |
| Egy kreol hölgynek - A une Dame créole | 124 |
| Moesta et errabunda - Moesta et errabunda | 125 |
| A kísértet - Le Revenant | 127 |
| Őszi szonett - Sonnet d'Automne | 128 |
| A hold szomorúsága - Tristesses de la Lune | 127 |
| A macskák - Les chats | 130 |
| A baglyok - Les Hiboux | 131 |
| A pipa - La Pipe | 132 |
| A zene - La Musique | 133 |
| Temetés - Sépulture | 134 |
| Fantasztikus metszet - Une Grevure fantastique | 135 |
| A víg halott - Le Mort joyeux | 136 |
| A gyűlölet hordója - Le Tonneau de la Haine | 137 |
| A repedt harang - La Cloche félée | 138 |
| Spleen (Január az egész városra földühödve) - Spleen (Pluviose, irrité contre...) | 139 |
| Spleen (Emlékem több, ezer évnél is több teher) - Spleen (J'au plus de souvenirs...) | 140 |
| Spleen (Mint egy esős ország ura, olyan vagyok) - Spleen (Je suis comme le roi...) | 141 |
| Spleen (Mikor az alacsony ég, mint fedő lenyomja) - Spleen (Quand le ciel bas et lourd...) | 142 |
| Rögeszme - Obsession | 143 |
| A semmi vágya - Le Gout du Néant | 144 |
| A fájdalom alkímiája - Alchimie de la douleur | 145 |
| Vonzó borzalom - Horreur sympathique | 146 |
| Héautontimorouménos - L'Héautontimorouménos | 147 |
| A gyógyíthatatlan - L'Irrémédiable | 149 |
| Az óra - L'Horloge | 151 |
| PÁRIZSI KÉPEK - TABLEAUX PARISIENS | 153 |
| Tájkép - Paysage | 155 |
| A nap - Le Soleil | 156 |
| Egy vöröshajú kolduslányhoz - A une Mendiante rousse | 157 |
| A hattyú - Le Cígne | 159 |
| A hét öreg - Les sept Viellards | 162 |
| A kis, öreg nők - Les Petites Vieilles | 164 |
| A vakok - Les Aveugles | 168 |
| Egy járókelőhöz - A une Passante | 169 |
| A földműves csontváz - Le Squelette laboureur | 170 |
| Esti szürkület - Le Crépuscule du Soir | 171 |
| A játék - Le Jeu | 173 |
| Haláltánc - Danse macabre | 174 |
| A hazugság szerelme - L'Amour du Mensonge | 176 |
| Nem felejtettem el a város közelében... - Je n'ai pas oublié, voisine de la ville... | 178 |
| A jószívű cseléd, akire te féltékeny... - La servanta au grand coeur dont vous étiez jalouse... | 178 |
| Köd és eső - Brumes et Pluies | 180 |
| Párizs álom - Reve parisien | 181 |
| Reggeli szürkület - Le Crépuscule du Matin | 184 |
| A BOR - Le Vin | 187 |
| A bor lelke - L'Ame du Vin | 189 |
| A rongyszedők bora - Le Vin des Chiffoniers | 190 |
| A gyilkos bora - Le Vin de L'Assassin | 191 |
| A magányos bora - Le Vin du Solitaire | 194 |
| A szeretők bora - Le Vin des Amants | 195 |
| A ROSSZ VIRÁGAI - Fleurs du Mal | 197 |
| A pusztítás - La Destruction | 199 |
| Egy mártírnő - Une Martyre | 200 |
| Kárhozott asszonyok (Homokon heverő, mélázó állatokként) - Femmes damnées (Comme un bétail pensif...) | 202 |
| A két jó nővér - Les Deux Bonnes Soeurs | 204 |
| A vér-forrás - La Fontaine de Sang | 205 |
| Allegória - Allégorie | 206 |
| Beatrice - La Béatrice | 207 |
| Utazás Cytherébe - Un Voyage a Cythere | 208 |
| A szerelem és a koponya - L'Amour et le Crane | 211 |
| LÁZADÁS - Révolte | 213 |
| Szent Péter megtagadja Jézust - Le Reniement de saint Pierre | 215 |
| Ábel és Káin - Abel et Cain | 216 |
| A Sátán litániája - Les Litanies de Satan | 218 |
| A HALÁL - La Mort | 221 |
| A szeretők halála - La Mort des Amants | 223 |
| A szegények halála - La Mort des Pauvres | 224 |
| A művészek halála - La Mort des Artistes | 225 |
| A nap vége - La Fin de la Journée | 226 |
| Egy kiváncsi álma - Le Reve d'un Curieux | 227 |
| Az utazás - Le Voyage | 228 |
| A harmadik (1868-as) kiadásban még megjelent versek | 235 |
| Elítélt könyv fölirata - Épigraphe pour un Livre condamné | 235 |
| Szomorú madrigál - Madrigal triste | 236 |
| Egy pogány imája - La Priére d"un Paien | 238 |
| A lázadó - Le Rebelle | 239 |
| Intelem - L'Avertisseur | 240 |
| Áhítat - Recueillement | 241 |
| A fedő - Le couvercle | 242 |
| A megbántott hold - La Lune offensége | 243 |
| Az örvény - La Gouffre | 244 |
| Egy Ikarusz panaszai - Les Plaintes d'un Icare | 245 |
| Éjféli számvetés - L'Examen de Minuit | 246 |
| Messze innen - Bien loin d'ici | 247 |
| RONCSDARABOK - Les Épaves | 249 |
| Romantikus naplemente - Le Coucher du Soleil romantique | 251 |
| Az 1857-es kiadásban szerepelt, betiltott versek | |
| Leszbosz - Lesbos | 252 |
| Kárhozott asszonyok (Delphine és Hippolita) - Femmes damnées (Delphine et Hippolyte) | 255 |
| Létbe - Le Léthé | 260 |
| Hozzá, aki túl vidám - A celle qui est trom gaie | 261 |
| Az ékszerek - Les Bijoux | 262 |
| A vámpír átváltozásai - Les Métamorphoses du Vampire | 264 |
| EGYÉB VERSEK | |
| A szökőkút - Le Jet d'Eau | 265 |
| Berta szemei - Les Yeux de Berthe | 266 |
| Himnusz - Hymne | 267 |
| Egy arc igéretei - Les Promesses d'un Visage | 268 |
| A szörny - Le Monstre | 269 |
| Franciscae meae laudes - Franciscae meae laudes | 272 |
| Franciskám dicsérete - Franciscae meae laudes | 274 |
| Sorok Honoré Daumier arcképére - Vers pour le Portrait de M. Honoré Daumier | 276 |
| Lola de Valence - Lola de Valence | 277 |
| Tasso a börtönben, Delacroix festménye - Sur le Tasse en prison d'Eugéne Delacroix | 278 |
| Theodore de Banville-nak - A Theodore de Banville | 279 |
| A hang - La Voix | 280 |
| A jövevény - L'lmprévu | 281 |
| A váltságdíj - La Rancon | 283 |
| Egy malabár nőhöz - A une Malabaraise | 284 |
| KÉT EPILÓGUS-TÖREDÉK | 285 |
| Nyugodtan, mint a bölcs s halkan, mint kárhozott... - Tranqulle comme un sage et doux comme un maudit... | 287 |
| Arany-, jácint- s bibor-köntösű angyalok... - Anges habillés d'or, de pourpre et d'hyacinthe.... | 288 |
| FÜGGELÉK | 289 |
| A kötet története | 291 |
| Életrajz-vázlat | 301 |