1.034.226

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Bosszú és emberség

Három drámafordítás

Szerző
Szerkesztő
Fordító

Kiadó: Magvető Könyvkiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Vászon
Oldalszám: 413 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 19 cm x 14 cm
ISBN: 963-270-039-2
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

A költő-műfordító Jánosy István, a klasszikum kiváló ismerője - az 1973. évi József Attila-díj több oldalú tevékenységének elismerése volt -, a klasszikus korokat és irodalmakat nem a tankönyvek szűkösségével értelmezi. A Körszínház az ő fordításában adta elő nagy sikerrel a japán klasszikus kabuki-játékot, a Csúsinguá-t. Most itt olvasható e könyvben. De vajon nem túlságosan bizarr ötlet-e egymás mellé helyezni ezt a japán darabot és Aiszkhülosz trilógiáját, az Oreszteiá-t? Hisszük, hogy nem. A könyv címében jelzett gondolat hatja át mindkettőt. "Bosszúdrámák." S az író emberségre hívó szava oldja föl minkettőben a súlyos tragikumot - bár természetesen más és más módon mindegyikben. E két remekmű mellett olvashatunk még e lapokon egy színpadot alig látott művet is - műfaja, mondandója a másik kettővel rokonítja -, Seneca Oedipus-át. Ez - egész utóélete bizonyítja - tipikus könyvdráma, ámde nem azért, mert "rossz" dráma. Jánossy veretes fordítása, nyelvi leleményei, egészében véve... Tovább

Fülszöveg

A költő-műfordító Jánosy István, a klasszikum kiváló ismerője - az 1973. évi József Attila-díj több oldalú tevékenységének elismerése volt -, a klasszikus korokat és irodalmakat nem a tankönyvek szűkösségével értelmezi. A Körszínház az ő fordításában adta elő nagy sikerrel a japán klasszikus kabuki-játékot, a Csúsinguá-t. Most itt olvasható e könyvben. De vajon nem túlságosan bizarr ötlet-e egymás mellé helyezni ezt a japán darabot és Aiszkhülosz trilógiáját, az Oreszteiá-t? Hisszük, hogy nem. A könyv címében jelzett gondolat hatja át mindkettőt. "Bosszúdrámák." S az író emberségre hívó szava oldja föl minkettőben a súlyos tragikumot - bár természetesen más és más módon mindegyikben. E két remekmű mellett olvashatunk még e lapokon egy színpadot alig látott művet is - műfaja, mondandója a másik kettővel rokonítja -, Seneca Oedipus-át. Ez - egész utóélete bizonyítja - tipikus könyvdráma, ámde nem azért, mert "rossz" dráma. Jánossy veretes fordítása, nyelvi leleményei, egészében véve pontos, hiteles tolmácsolása bizonyára megkedvelteti az olvasóval ezt a félig-meddig elfeledett szép tragédiát is, a színpadon is élő, világszerte ismert-játszott-olvasott másik kettő társaságában. Vissza

Tartalom

Aiszkhülosz: Oreszteia5
Agamemnón7
Síri áldozat75
A jólelkűek123
Seneca: Oedipus167
Takeda Izumo, Mijosi Sóraku, Namiki Szenrjú: Csúsingura219
Utószó397
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Bosszú és emberség Bosszú és emberség

A védőborító amatőr módon javított. A címlapon tulajdonosi bejegyzés található.

Állapot:
2.440 ,-Ft
20 pont kapható
Kosárba
konyv