kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
| Kiadó: | Hajdú megyei Lapkiadó Vállalat |
|---|---|
| Kiadás helye: | Debrecen |
| Kiadás éve: | |
| Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
| Oldalszám: | 96 oldal |
| Sorozatcím: | Alföld |
| Kötetszám: | |
| Nyelv: | Magyar |
| Méret: | 24 cm x 17 cm |
| ISBN: | |
| Megjegyzés: | Néhány fekete-fehér illusztrációt tartalmaz. |
| Toivo Lyy: Finlandia (vers, Képes Géza fordítása) | 3 |
| Veikko Huovinen: Egy békaember napjai (elbeszélés, Kiss Antal fordítása) | 4 |
| Viljo Kajava: Citera, Ahmatova (versek, Péli Árpád fordításai) | 7 |
| Elvi Sinervo: Szerettem (vers, Képes Géza fordítása) | 8 |
| Anja Vammelvuo: Nagyanyám (vers, Képes Géza fordítása) | 8 |
| Hannu Salama: A transzformátor (elbeszélés, Kálmán Béla fordítása) | 9 |
| Arvo Turtaiainen: Valahol fehérlenek a csontok, Rab (versek, Képes Géza fordításai) | 17 |
| Eeva-Liisa Manner: Ha a gond füstöt vetne, És csupaszak a fák (versek, Képes Géza fordításai) | 18 |
| Pentti Holappa: Öregség (elbeszélés, Lerch Ágnes és Szabó Edit fordítása) | 19 |
| Antti Hyry: Az országútról indult (elbeszélés, Péli Árpád fordítása) | 23 |
| Kai Laitinen: Az erdőből a városban - A finn próza százéves hagyománya (tanulmány, K. Szoboszlay Ágnes fordítsáa) | 24 |
| Anna-Maija Raittila: Úton (vers, Képes Géza fordítása) | 31 |
| Lassi Nummi: Elégia (vers, Jávorszky Béla fordítása) | 31 |
| Paavo Haavikko: Most, hogy senkise hall (vers, Jávorszky Béla fordítása; Kék élű szörnyű kések (vers, Péli Árpád fordítása) | 32 |
| Helena Anhava: Hagyod, Gond, Nehéz (versek, Képes Géza fordításai) | 33 |
| Pentti Saarikoski: Terület (vers, Aczél Géza fordítása) | 34 |
| Lerch Ágnes: Távolba futó alak - Mai finn líra (tanulmány) | 35 |
| Matti Rossi: Ceruzarajz egy férfiről és egy nőről (vers, Képes Géza fordítása) | 42 |
| Tommy Tamermann: Két vers (Jávorszky Béla fordítása) | 42 |
| Juhani Peltonen: "A néger, az európai középiskolás" nevű gőzhajó (elbeszélés, Révay Valéria fordítása) | 43 |
| Pekka Parkkinen: Valahogy így (vers, Jávorszky Béla fordítása) | 47 |
| Marja-Liisa Vartio: Temetés (elbeszélés, Nyirkos István fordítása) | 49 |
| Jarkko Laine: Versek (Ratkó József fordításai) | 54 |
| Eila Pennanen: Versek (Ratkó József fordításai) | 55 |
| Veijo Meri: Leánykérés (elbeszélés, Kovács István fordítása) | 56 |
| Nyirkos István: Lönnrot és a magyar Kalevala (tanulmány) | 59 |
| Varga Domokos: A Kalevala tizenhetedik éneke (fordítás, bevezetéssel) | 69 |
| Kálmán Béla: "Szófaragók" (A finn nyelvújítás) | 76 |
| Pekka Meriö: A modern kórusművészet Finnországban (tanulmány, Nagy Ilona fordítása) | 79 |
| Nagy Elemér: A modern finn építészet | 84 |
| Számunk finn szerzői (Outi Karanko-Pap) | 91 |
| Visszhang | |
| Kerényi Imre: Tények, kérdések (Válasz Ablonczy Lászlónak) | 94 |
| Képek | |
| Alvar Aalto: Otaniemi, a műegyetem aulája (1962-65) | |
| Részlet Erik Bergman egyik zeneművéből | |
| Alvar Aalto: Säynätsaló-i faluközpont (1950-52) | |
| Reima Pietila és Raili Paatelainen: Kalevala templom, Tampere (1964-66) | |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.