A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Angol költők antológiája

Szerző
Szerkesztő
Fordító

Kiadó: Magyar Könyvklub
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött keménykötés
Oldalszám: 599 oldal
Sorozatcím: Klub klasszikusok
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 19 cm x 12 cm
ISBN: 963-547-086-x
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Tartalom

Ismeretlen óangol költő
Beowulf. Részlet (ford. Weöres Sándor)7
Ismeretlen óangol költő
A rom (ford. Hamvai Kornél)10
Középkori névtelen dalok
Kakukk-nóta (ford. Szabó Lőrinc)12
Alyson (ford. Tóth Judit)13
Feküdt Ádám a gúzsban (ford. Nádasdy Ádám)14
Sir Patrick Spens (ford. Arany János)15
Ismeretlen középangol költő
Sir Gawain és a Zöld lovag. Részlet (ford. Vajda Miklós)19
Geoffrey Chaucer:
A búcsúárus meséje (ford. Orbán Ottó)21
Kegyetlen szépség (ford. Képes Júlia)36
Hűség nincs ma már (ford. Képes Júlia)37
John Skelton:
Margaret Husseyhez (ford. Nemes Nagy Ágnes)39
William Dunbar:
London város tiszteletére (ford. Végh György)40
Ismeretlen reneszánsz költők
Jőjj te jőjj (ford. Weöres Sándor)42
Egy édes, kedves nőszemélyt (ford. Ferencz Győző)43
Forrás, elég a könnyből (ford. N. Kiss Zsuzsa)44
Sir Thomas Wyatt:
El ne feledd (ford. Szokolay Károly)45
Szeretve szeretem (ford. Mattyasovszky Brigitta)46
Mit mondhatok (ford. Tandori Dezső)47
Rabul ejtett a szerelem (ford. Mezei Balázs)48
Henry Howard: Earl of Surrey
Wyatt nyugszik itt (ford. N. Kiss Zsuzsa)49
George Gascoigne:
S ha megtettem, mi baj (ford. Jékely Zoltán)51
Sir Walter Raleigh:
A szenvedély zarándoklata - költemény mintegy a halál küszöbén (ford. Tandori Dezső)52
Kérvénye Dániai Anna királynőhöz (ford. Weöres Sándor)54
Edmund Spenser:
Amoretti56
3 (Királyi szépséget magasztalok...) (ford. Bárány Ferenc)56
8 (Te legszebbnél is szebb...) (ford. N. Kiss Zsuzsa)56
15 (Szorgos kalmárok: sorsotok robot...) (ford. Tandori Dezső)57
68 (Élő nagy Isten!...) (ford. Géher István)58
75 (Homokba írtam kedvesem nevét...) (ford. Szabó Lőrinc)58
A Tündérkirálynő. Részlet (ford. Tandori Dezső)59
John Lyly:
A tavasz köszöntése (ford. Szabó Lőrinc)62
Sir Philop Sidney:
Szívem hű férfié (ford. Tandori Dezső)63
Astrophel és Stella64
1 (Szerelmem versbe úgy szeretném önteni...) (ford. Képes Júlia)64
31 (Óh, Hold, be búsan hágod az eget!) (ford. Szabó Lőrinc)64
47 (Így elárultam szabadságomat?) (ford. Képes Júlia)65
George Peele:
Szerelem (ford. Tarbay Ede)66
Robert Southwell:
Forgandó az idő (ford. Lator László)67
Samuel Daniel:
Gondűző alvás (ford. Jékely Zoltán)68
Ha majd mások... (ford. Szabó Lőrinc)68
Más csak hadd zengjen (ford. Várady Szabolcs)69
Michael Drayton:
Búcsú a szerelemtől (ford. Szabó Lőrinc)70
Christopher Marlowe:
A szenvedélyes pásztor a kedveséhez (ford. Szabó Lőrinc)70
William Shakespeare:
Ha százszorszép és szarkaláb (ford. Mészöly Dezső)72
Zúgj, tél (ford. Szabó Lőrinc)73
Óh, drága, állj meg (ford. Szabó Lőrinc)74
Gyere hát, te halál már! (Radnóti Miklós)75
Szonettek76
18 (Egy nyári naphoz hasonlítsalak?...) (ford. Mészüly Dezső)76
29 (Ha, vesztve nép és Szerencse kegyét...) (ford. Szabó Lőrinc)76
30 (Ha a merengés édes ünnepén...) (ford. Szabó Lőrinc)77
55 (Márvány s királyi arany oszlopok...) (ford. Szabó Lőrinc)77
65 (Ha bronz, kő s a föld...) (ford. Szabó Lőrinc)78
71 (Tovább ne gyászolj majd a porom fölött...) (ford. Mészöly Dezső)79
73 (Nézd, életem az az évszak... (ford. Szabó Lőrinc)79
116 (Nem igaz: hű lelkek násza nem ismer... (ford. Szabó Lőrinc)80
129 (A szellemet mocsokban tékozolni...) (ford. Szabó Lőrinc)80
130 (Szeretőm szeme süt, mint a nap...) (ford. Mészöly Dezső)81
146 (Sár s bűn központja, lelkem, te, szegény...) (ford. Szabó Lőrinc)82
Thomas Campion:
Téli éjszakák (ford. Szabó Lőrinc)82
Thomas Nashe:
Litánia pestis idején (ford. Mészöly Dezső)83
Sir Henry Wotton:
Úrnőjének, Bohémia királynőjének (ford. Károlyi Amy)85
Ben Jonson:
A mennyhez (ford. Vámosi Pál)86
Az olvasóhoz (ford. Szabó Lőrinc)87
Férfi-nóta (ford. Szabó Lőrinc)87
Himnusz az istenatyához (ford. Hárs Ernő)88
Szeretett mesteremnek, William Shakespeare-nek, és annak emlékezetére, amit ránk hagyott (ford. Szabó Lőrinc)89
John Donne:
Jó reggelt! (ford. Vas István)92
Dal (ford. Eörsi István)93
Felkel a Nap (ford. Jékely Zoltán)94
Asszonyi állhatatosság (ford. Jékely Zoltán)95
Az évforduló (ford. Kálnoky László)96
Búcsúzás: megtiltva bánatot (ford. Károlyi Amy)97
Búcsúzás: a sírásról (ford. Ferencz Győző)98
Önkívület (ford. Vas István)99
Összehasonlítás (ford. Imreh András)102
A temetés (ford. Vas István)104
Az ereklye (ford. Ferencz Győző)105
Szent szonettek106
1 (Te készítettél s műved elhagyod?...) (ford. Vas István)106
5 (Bölcsen alkotott kis világ vagyok...) (ford. Kálnoky László)107
7 (A kerek föld képzelt sarkainál...) (ford. Eörsi István)107
10 (Mért hencegsz úgy, Halál?...) (ford. Képes Géza)108
14 (Döngesd szívem, Szentháromság...) (ford. Molnár Imre)108
Himnusz Istenhez, betegen (ford. Vas István)109
John Webster:
Pszt! Most minden néma már (ford. Vas István)110
Robert Herrick:
Arról, hogy miért ír verset (ford. Gergely Ágnes)111
Szemrevaló hanyagság (ford. N. Kiss Zsuzsa)112
Corinna májusi sétája (ford. Vas István)112
Intelem a szüzekhez (ford. Várady Szabolcs)115
Júlia ruháira (ford. Szabó Lőrinc)115
Óda Ben Jonsonhoz (ford. Tótfalusi István)116
George Herbert:
Húsvéti szárnyak (ford. N. Kiss Zsuzsa)117
Jordan (ford. Károlyi Amy)118
Templomablakok (ford. VAs István)118
Erény (ford. Tandori Dezső)119
Tüzérség (ford. Tótfalusi István)120
A hívás (ford. Tandori Dezső)121
Az eszköz (ford. Tandori Dezső)122
George Wither:
Jaj én! Pásztorfiú (ford. Kappanyos András)123
Thomas Carew:
Ne kérdezd többé (ford. Mattyasovszky Brigitta)126
Állhatatlan kedvesemhez (ford. Hárs Ernő)127
John Milton:
L'Allegro (ford. Tóth Árpád)127
Il Penseroso (ford. Tóth Árpád)132
Zenehallgatás közben (ford. Tellér Gyula)137
Shakespeare emléke (ford. Szabó Lőrinc)138
A piemonti vérengzésre (ford. Képes Géza)139
A vak szonettje (ford. Tóth Árpád)139
Elveszett Paradicsom. Részlet (ford. Jánosy István)140
Sir John Suckling:
Mi nyúz úgy? (ford. Szabó Lőrinc)141
Richard Crashaw:
Szent Tamás himnusza az Oltáriszentség tiszteletére (ford. Mezei Balázs)142
Richard Lovelace:
Altheához, a börtönből (ford. Vas István)144
Kedveséhez, háború idején (ford. Gergely Ágnes)145
Andrew Marvell:
Test és lélek párbeszéde (ford. Vas István)146
Bermudák (ford. Károlyi Amy)148
A gyönyörű énekes (ford. Ferencz Győző)149
A szerelem meghatározása (ford. N. Kiss Zsuzsa)150
Rideg úrnőjéhez (ford. Vas István)151
Henry Vaughan:
A visszatérés (ford. Szokolay Károly)153
Thomas Traherne:
Ámulat (ford. Takács Zsuzsa)154
John Dryden:
Absalom és Achitophel. Részlet (ford. Tellér Gyula)156
Alexander Pope:
A fürtrablás (ford. Julow Viktor)158
John Wilmot: Earl of Rochester
Szatíra az ész és az ember ellen. Részletek (ford. Bárány Ferenc)184
Thomas Gray:
Elégia egy falusi temetőben (ford. Jékely Zoltán)188
Oliver Goldsmith:
Dal (ford. Orbán Ottó)193
William Cowper:
A hajótörött (ford. Hárs Ernő)194
William Blake:
Dal (ford. Vámosi Pál)196
Az ártatlanság dalai, Bevezetés (ford. Gergely Ágnes)197
A bárány (ford. Weöres Sándor)198
Az isteni ábrázat (ford. Kardos László)199
Áldozócsütörtök (ford. Kardos László)200
A néger kisfiú (ford. Szabó Magda)200
A tapasztalás dalai, Bevezetés (ford. Gergely Ágnes)201
Áldozócsütörtök (ford. Tandori Dezső)202
A beteg rózsa (ford. Képes Géza)203
A tigris (ford. Szabó Lőrinc)203
Szerelmesek kertje (ford. Tandori Dezső)204
London (ford. Radnóti Miklós)205
A méregfa (ford. Gergely Ágnes)206
Isteni képmás (ford. Weöres Sándor)206
Dalok és balladák, Voltaire, Rousseau, hiába mind (ford. Petra-Szabó Gizella)207
Robert Burns:
Ha mennél hideg szélben (ford. Weöres Sándor)208
Shelah O'Neil (ford. Kálnoky László)208
Az ördög elvitte a fináncot (ford. Arany János)209
Korai még a konty nekem (ford. Kormos István)210
John Anderson, szivem, John (ford. Szabó Lőrind)211
Piros, piros rózsa (ford. Kálnoky László)212
William Wordsworth:
Sorok a tinterni apátság fölött (ford. Szabó Lőrinc)212
A szonett (ford. Fodor András)217
A Westminster-hídon (ford. Radnóti Miklós)218
A magányos aratólány (ford. Kálnoky László)218
London, 1802 (ford. Bárány Ferenc)219
A kakukkhoz (ford. Imreh András)220
Táncoló tűzliliomok (ford. Szabó Lőrinc)221
A szivárvány (ford. Kálnoky László)222
Változékonyság (ford. N. Kiss Zsuzsa)223
James Hogg halálakor felindultam (ford. N. Kiss Zsuzsa)223
Samuel Taylor Coleridge:
Rege a Vén Tengerészről (ford. Szabó Lőrinc)225
Kubla kán (ford. Szabó Lőrinc)250
Epitáfium (ford. Kiskun Farkas László)251
Walter Savage Landor:
Trója múlt rom, Heléna él (ford. Garai Gábor)252
Kossuthhoz (ford. Vámosi Pál)253
George Gordon - Lord Byron:
Írta, miután Szesztoszból Abüdoszba úszott (ford. Jánosy István)254
Ahogy itt jár-kél (ford. Szabó Lőrinc)255
Strófák zenére (ford. Szabó Lőrinc)256
Luddita-dal (ford. Vidor Miklós)256
Harminchatodik születésnapomon (ford. Illyés Gyula)257
Percy Bysshe Shelley:
Ozymandiás (ford. Tóth Árpád)259
Csüggedt nápolyi stancák (ford. Vas István)259
Anglia 1819-ben (ford. Devecseri Gábor)261
Óda a nyugati szélhez (ford. Tóth Árpád)262
Az éjhez (ford. Kosztolányi Dezső)265
Visszaemlékezés (ford. Vas István)266
John Keats:
Amikor először pillantottam Chapman Homéroszába (ford. Szabó Lőrinc)269
Ha rádöbbennek, hogy meghalhatok (ford. Szabó Lőrinc)270
Leülvény Lear király újraolvasásához (ford. Fodor András)271
Homéroszhoz (ford. Gulyás Pál)271
A szonettről (ford. Molnár Imre)272
Óda egy csalogányhoz (ford. Tóth Árpád)272
Óda egy görög vázához (ford. Tóth Árpád)275
Az őszhöz (ford. Tóth Árpád)277
Ralph Waldo Emerson:
Hamatreya (ford. Fodor András)278
A rodóra: midőn megkérdezték tőlem, hogy honnan a virág (ford. Eörsi István)280
Elizabeth Barrett-Browning:
Portugál szonettek
29 (Rád gondolok...) (ford. Kardos László)281
43 (Hogy szeretlek?...) (ford. Szabó Lőrinc)282
Henry Wadsworth Longfellow:
Excelsior (ford. Kosztolányi Dezső)283
Mezzo Cammin (ford. Tapfer Klára)284
Edgar Allan Poe:
A holló (ford. Tóth Árpád)285
Lee Annácska (ford. Babits Mihály)289
Lord Alfred Tennyson:
A lótusz-evők (ford. Babits Mihály)291
Odysseus (ford. Szabó Lőrinc)297
Könny, lusta könny (ford. Ferencz Győző)299
Robert Browning:
Monológ egy spanyol kolostorból (ford. Rakovszky Zsuzsa)300
Elhúnyt nőm, a hercegnő (ford. Szabó Lőrinc)302
Egy Galuppi-toccata (ford. Vas István)304
Éjszakai találkozó (ford. Szabó Lőrinc)306
Hazagondolás idegenből (ford. Szabó Lőrinc)306
Edward Lear:
A bagoly és a cica (ford. Hajnal Anna)307
Henry David Thoreau:
Hívság óhajok kötege vagyok (ford. Tandori Dezső)309
Emily Bronte:
Emlékezés (ford. Hárs Ernő)310
Herman Melville:
A maldive-i cápa (ford. Végh György)312
Walt Whitman:
Ének magamról. Részletek (ford. Gáspár Endre)313
Egy éjjel a harcmezőn szokatlan őrségben álltam (ford. Bakucz József)320
Zengj, zengj, dob! (ford. N. Kiss Zsuzsa)321
Téli mozdony (ford. Kosztolányi Dezső)322
Matthew Arnold:
Doveri part (ford. Lakatos Kálmán)324
A magyar nemzethez (ford. Szabó Lőrinc)325
Shakespeare (ford. Szokolay Károly)326
Dante Gabriel Rosetti:
Az üdvözült lány (ford. Szabó Lőrinc)326
George Meredith:
Lucifer csillagfénynél (ford. Babits Mihály)331
Dal a daltalanságban (ford. Kosztolányi Dezső)332
Erdei gyász (ford. Fodor András)333
Emily Dickinson:
49 (Csak két ízben veszett belé...) (ford. Pór Judit)333
214 (Gyöngybe vájt kelyhekből iszom...) (ford. Tótfalusi István)334
216 (Alabástrom kamrába zárva...) (ford. Károlyi Amy)335
249 (Vad éj - vad éj!...) (ford. Károlyi Amy)335
258 (Van valami ferde fény...) (ford. Károlyi Amy)336
280 (Agyamban van a temetés...) (ford. Károlyi Amy)336
303 (A lélek saját társat választ...) (ford. Károlyi Amy)337
305 (Kétségbeesés, félelem...) (ford. Károlyi Amy)338
328 (Madár jött az úton - ...) (ford. Károlyi Amy)338
341 (Nagy fájdalmat kábult érzés követ...) (ford. Hárs Ernő)339
465 (Halódva hallom, légy donog...) (ford. Károlyi Amy)340
712 (Nem várhattam be a Halált...) (ford. Tótfalusi István)340
986 (Egy vékony fickó a fűben...) (ford. Weöres Sándor)341
1540 (Mint bánat, észrevétlenül...) (ford. Tábor Eszter)342
Christina Georgina Rosetti:
Ha meghaltam már (ford. Károlyi Amy)343
Lewis Carroll:
Szajkóhukky (ford. Weöres Sándor)344
Charles Algernon Swinburne:
Kossuth Lajosnak (ford. Kosztolányi Dezső)345
Időtlen idők előtt (ford. Kálnoky László)346
Az elhagyott kert (ford. Weöres Sándor)348
A. E. Housman:
Cimborák (ford. Weöres Sándor)351
Vadgesztenye fáklyáit oltja... (ford. Weöres Sándor)351
Thomas Hardy:
Tükrömben figyelem (ford. Várady Szabolcs)352
Hodge, a dobos (ford. Károlyi Amy)353
Kettejük találkozása (ford. Szabó Lőrinc)354
"Országok megtöretése" idején (ford. Vas István)355
Sietős esküvőre (ford. Ferencz Győző)356
Utolsó kocsizásod (ford. Fodor András)356
A sóhaj (ford. Károlyi Amy)358
A hang (ford. Tótfalusi István)359
Gerard Manley Hopkins:
Isten fensége (ford. Tandori Dezső)360
A tenger és a pacsirta (ford. Orbán Ottó)360
A teljesség köntöse (ford. Ferencz Győző)361
A vörösvércse (ford. Jékely Zoltán)362
Felix Randal (ford. Tellér Gyula)363
Rudyard Kipling:
Tommy (ford. Garai Gábor)364
Ha (ford. Devecseri Gábor)365
William Butler Yeats:
A vándorlegény dala (ford. Képes Géza)367
A tökéletes szépségről (ford. Weöres Sándor)368
Csüggeteg sorok (ford. Kálnoky László)368
A második eljövetel (ford. Ferencz Győző)369
Imádság lányomért (ford. Rakovszky Zsuzsa)370
Léda és a hattyú (ford. Kappanyos András)372
Byzantium (ford. Jékely Zoltán)373
Lazurkő (ford. Kálnoky László)375
A sötét torony (ford. Vas István)377
Ernest Dowson:
Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae (ford. Szabó Lőrinc)378
Edwin Arlington Robinson:
Richard Cory (ford. Jánosy István)379
Miniver Cheevy (ford. Kálnoky László)380
Walter de la Mare:
A figyelők (ford. Szabó Lőrinc)381
Robert Frost:
Fal-javítás (ford. Weöres Sándor)382
A nem járt út (ford. Hárs Ernő)384
Vénember téli éjszakán (ford. Rakovszky Zsuzsa)385
Porhó (ford. JÁnosy István)386
Havas este megállok az erdő mellett (ford. Jánosy István)386
Carl Sandburg:
Chicago (ford. Szabó Lőrinc)387
Wallace Stevens:
A rend eszméje Key Westnél (ford. Tandori Dezső)389
A hó embere (ford. Tandori Dezső)391
A fagylaltok ura (ford. Tandori Dezső)391
Anekdota a korsóról (ford. Tandori Dezső)392
Égövünk költeményei (ford. Tandori Dezső)393
A ház csendes volt, a világ nyugodt (ford. Tandori Dezső)394
Nem képzetei, a dolog valója (ford. Tandori Dezső)395
William Carlos Williams:
A fiatal háziasszony (ford. Orbán Ottó)396
Danse Russe (ford. Kodolányi Gyula)396
Egy öreg hölgy ébresztgetése (ford. Várady Szabolcs)397
Murokföld (ford. Várady Szabolcs)398
Vers (ford. Kodolányi Gyula)399
Falak között (ford. Gergely Ágnes)400
Csak azt akarom mondani (ford. Várady Szabolcs)400
David Herbert Lawrence:
Zongora (ford. Tandori Dezső)401
Kígyó (ford. Szabó Lőrinc)402
Ezra Pound:
A kert (ford. Gergely Ágnes)405
Táncfigura (ford. Jánosy István)406
Egy metróállomáson (ford. Károlyi Amy)407
Alba (ford. Károlyi Amy)407
Portrait d'une femme (ford. Szemlér Ferenc)407
Hugh Selwyn Mauberley (ford. Kappanyos András)409
Cantók I. (ford. Géher István)419
Robinson Jeffers:
Ragyogj, pusztuló köztársaság (ford. Kassák Lajos)421
Sebzett héják (ford. Várady Szabolcs)422
Marianne Moore:
Költészet (ford. Rakovszky Zsuzsa)424
T. S. Eliot:
J. Alfred Prufrock szerelmi éneke (ford. Kappanyos András)425
Prelűdök (ford. Vas István)430
A halhatatlanság suttogásai (ford. Vas István)432
A Kopár Föld (ford. Szili József)433
Archibald Macleish:
Ars poetica (ford. Várady Szabolcs)447
John Crowe Ransom:
Köztéri darab (ford. Tótfalusi István)449
Hugh Macdiarmid:
Vérszerű kristályok (ford. Tandori Dezső)449
Wilfred Owen:
Különös találkozás (ford. Kappanyos András)451
E. E. cummings
A Most- (ford. Weöres Sándor)452
A cambridge-i hölgyek bútorozott lelkekben laknak (ford. Weöres Sándor)453
Isten után persze téged Amerika (ford. Weöres Sándor)454
Mert fő az érzés (ford. Kálnoky László)455
Hálaadás (ford. Kappanyos András)455
Ó, édes, egyszerű (ford. Kálnoky László)457
Olafról zengek: nagy szelíd (ford. Weöres Sándor)458
Egy ilyen városban élt egy izé (ford. Weöres Sándor)459
M (a (ford. Weöres Sándor)461
Harc Crane:
Utazások (ford. Tandori Dezső)461
Allen Tate:
Óda a polgárháború halottaihoz (ford. Végh György)467
Stevie Smith:
Nem jel, csak fulladás (ford. Gergely Ágnes)470
A menekülő lovas (ford. Gergely Ágnes)471
Robert Penn Warren:
Kis örökkévalóság (ford. Ferencz Győző)473
Az idő halála (ford. Tandori Dezső)474
Wystan Hugh Auden:
Esti séta (ford. Gergely Ágnes)475
Musée des beaux arts (ford. Jékely Zoltán)478
E holdas szépnek (ford. Weöres Sándor)478
A mészkő dicsérete (ford. Hernády Miklós)479
Louis MacNeice:
Dudaszó (ford. Fodor András)483
Theodor Roethke:
Ismertem egy nőt (ford. Ferencz Győző)484
Sötét időben (ford. Ferencz Győző)485
Stephen Spender:
Rájuk gondolok szüntelen... (ford. Kálnoky László)486
Charles Olson:
Maximus dalai (ford. Nagy László)488
John Berryman:
Álomdalok
29 (Megült csak Henry szívén valami...) (ford. Jánosy István)489
145 (Szeretem én is!...) (ford. Jánosy István)490
Elégia W. C. W.-nek, a kedves embernek (ford. Jánosy István)490
William Stafford:
Sötétben utazva (ford. Tótfalusi István)491
A bombakísérletek színhelyén (ford. Oláh János)492
Dylan Thomas:
Visszautasítja, hogy meggyászolja egy gyermek londoni tűzhalálát (ford. Weöres Sándor)493
Szakmám vagy a szent ihlet szerint (ford. Illyés Gyula)494
Páfránydomb (ford. Nagy László)495
Gwendolyn Brooks:
Az anya (N. Kiss Zsuzsa)497
Robert Lowell:
Utolsó délutánom Devereux Winslow bácsikámnál (ford. Orbán Ottó)499
D. J. Enright:
Működési szabályzat (ford. Tandori Dezső)504
Richard Wilbur:
A nő szépsége (ford. Tellér Gyula)505
Donald Davie:
Bolyai geometriája (ford. Vas István)507
Charles Tomlinson:
Almahámozás (ford. Várady Szabolcs)508
Philip Larkin:
Templomlátogatás (ford. Fodor András)509
Szomorú léptek (ford. Fodor András)511
A legjobb társaság (ford. Imreh András)512
Anyám, a nyár és én (ford. Imreh András)513
James Dickey:
A szertartás (ford. Tandori Dezső)514
Richard Hugo:
A szürke árnyalatai Philipsburgban (ford. Tellér Gyula)516
Denise Levertov:
A végen túl (ford. Mezey Katalin)518
Robert Bly:
Ébredés (ford. Kántor Péter)519
Robert Creeley:
A feleség (ford. Eörsi István)520
Allen Ginsberg:
A leples bitang (ford. Orbán Ottó)521
Róza néninek (ford. Eörsi István)522
James Merill:
Egy második házasságra (ford. Tótfalusi István)524
W. D. Snodgrass:
Áprilisi leltár (ford. Gergely Ágnes)525
John Ashbery:
A festő (ford. Tandori Dezső)527
James Wright:
Az áldás (ford. Gergely Ágnes)529
Thom Gunn:
Mozgás közben (ford. Tellér Gyula)530
Az istennő (ford. Tellér Gyula)532
Ted Hughes:
A gondolat-róka (ford. Tótfalusi István)533
Varjú első leckéje (ford. Tótfalusi István)534
A férje (ford. Tótfalusi István)535
Derek Walcott:
Aki szerette a szigetvilágot (ford. Hamvai Kornél)536
Archipelagus (ford. Hamvai Kornél)538
Európa (ford. Ferencz Győző)539
Sylvia Plath:
Lázárasszony (ford. Gergely Ágnes)540
Ariel (ford. Tandori Dezső)543
Apu (ford. Gergely Ágnes)545
Negyvenfokos láz (ford. Gergely Ágnes)548
A kolosszus (ford. Tandori Dezső)550
Geoffrey Hill:
Himnuszok Merciából (ford. Rakovszky Zsuzsa)551
Leonard Cohen:
Ahogy a köd nem ejt sebet (ford. Kemens Géfin László)554
Charles Simic:
Híres diktátorok képei gyermekkorukból (ford. Hamvai Kornél)554
Seamus Heaney:
A természetbúvár halála (ford. Imreh András)556
Szederszedés (ford. Imreh András)557
Különös gyümölcs (ford. Gerevich András)558
Homokkő talizmán (ford. Mesterházi Mónika)558
Douglas Dunn:
Költözködés a Terry Streetről (ford. Kántor Péter)560
Az éjszaka ablakából (ford. Kántor Péter)560
Craig Raine:
A marslakó ír haza (ford. Petri György)561
Életrajzi jegyzetek563
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv