Próbálja ki megújult, VILLÁMGYORS keresőnket!

978.432

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Az Európai Unió Hivatalos Kifejezéstára

Angol-magyar-francia-német - A Magyar Köztársaság Igazságügyi Minisztériumának Fordításkoordináló Egysége által összeállított adatbázisból


Kiadó: MorphoLogic-Szak Kiadó
Kiadás helye: Veszprém
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 1.859 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Angol   Német   Francia  
Méret: 24 cm x 17 cm
ISBN: 963-9131-67-9
Megjegyzés: CD melléklet nélkül.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Jelen kiadvány mögött az új évszázad legnagyobb fordítási projektjének is nevezett fordítási és lektorálási munka - az európai uniós jogszabályok összesen körülbelül százezer oldalt kitevő... Tovább

Előszó

Jelen kiadvány mögött az új évszázad legnagyobb fordítási projektjének is nevezett fordítási és lektorálási munka - az európai uniós jogszabályok összesen körülbelül százezer oldalt kitevő szövegének a 2004-es bővítés során csatlakozó államok nyelveire történő lefordítása - Magyarországra eső része áll. A kiadvány alapjául szolgáló, az Igazságügyi Minisztérium munkatársai által készített terminológiai adatbázis létrejötte annak a felismerésnek volt köszönhető, hogy szövegeknek ennyire összefüggő együttesét csak tudatos terminológiai háttérrel, a szóhasználat lehető legnagyobb fokú egységességével lehet lefordítani.
Mint a közismert, hazánknak az Európai Unióhoz való csatlakozásával a magyar nyelv hivatalos és munkanyelv lett, így a csatlakozás időpontjáig magyar nyelvre kellett fordítani a teljes hatályos közösségi joganyagot. Mindez a magyar kormány feladata volt, és a fordítási folyamatot a csatlakozásig kizárólag az Igazságügyi Minisztérium Fordításkoordináló Egysége koordinálta (azt követően viszont nagyrészt átkerült a közösségi intézmények fordítószolgálataihoz). A munka 1997-ben kezdődött meg a minisztériumban, az ott létrehozott Fordításkoordináció Egység (FKE) keretében. A fordítás és a nyelvi, illetve szakmai lektorálás feladata közbeszerzési eljárások keretében fordítóirodákhoz került, viszont a szövegek jogi lektorálását az FKE-nél dolgozó jogi-nyelvi szerkesztők végezték. A mellettük 2001-ben létrehozott belső terminológiai csoport feladata lett a terminológiai kutatás, egységesítés és az e kiadvány alapjául szolgáló adatbázis elkészítése és gondozása. Vissza

Tartalom

Előszó
Foreword
A nyomtatott szótár használatáról
Az elektronikus szótár használatáról
Angol-magyar-francia-német szótár1
Magyar-angol-francia-német szótár573
Francia-angol-magyar mutató1173
Német-angol-magyar mutató1519
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Az Európai Unió Hivatalos Kifejezéstára

CD-melléklet nélkül.

Állapot:
18.000 ,-Ft
90 pont kapható
Kosárba