A kosaram
0
80%-ig
még
5 db

Balassa-kódex/Balassa Bálint verseinek fragmentumi

A kódex betűhív átírása/A fakszimile szövege

Szerző
Szerkesztő
Lektor
Fotózta

Kiadó: Balassi Kiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 393 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 29 cm x 17 cm
ISBN: 963-506-006-8
Megjegyzés: Védődobozban. A kódex betűhív átírását jegyzetekkel és utószóval közzéteszi Vadai István. A fakszimile szövegét közzéteszi Kőszeghy Péter; ISBN száma: 963-506-005-x; korabeli könyvtári pecséttel, bejegyzéssel, fűzött kemény papírkötésben.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Tartalom

Balassa-kódex 1
Következnek Balassi Bálintnak kölem-kölemféle szerelmes éneki... 1
ELSŐ
Aenigma
Jelentem versben mesémet 2
MÁSODIK
Kristina nevére
Cupido szívemben 2
HARMADIK
Eredj, édes gyűröm 5
NEGYEDIK
Bizonnyal esmérem rajtam most erejét 7
ÖTÖDIK
Nő az én örömem 9
HATODIK
Bebek Judit nevére
Beteges lelkem 11
HETEDIK
Morgai Kata nevére
Mondják jövendölök 13
NYOLCADIK
Reménségem nincs már nékem 15
KILENCEDIK
Kit az szeretőjével való haragjában szerzett
Oh, te csalárd világ 16
TIZEDIK
Kiben az szeretője háládatlansága és keménsége felől panaszolkodik
Valaki azt hiszi 18
TIZENEGYEDIK
Borivóknak való. In laudem verni temporis
Áldott szép Pünkösdnek 20
TIZENKETTŐDIK DECIMA SECUNDA
Ejusdem generis
Széllyel tündökleni 21
TIZENHARMADIK
Kit egy szép leány nevével szerzett
Siralmas nékem 23
[TIZENNEGYEDIK] DECIMUS QUARTUS
Borbála nevére
Csak búbánat immár 25
TIZENÖTÖDIK
Ad apes
Hallám egy ifjúnak 28
TIZENHATODIK
In somnium extra
Kikeletkor jó Pünkösd havában 30
TIZENHETEDIK
Kiben annak adja okát, hogy él, noha a lélek a szerelmeséhez elszökött tőle
Csókolván ez minap 32
TIZENNYOLCADIK
Kiben örül, hogy megszabadult az szerelemtől
Szabadsága vagyon 34
TIZENKILENCEDIK
Titkos szerelméről szerzette
Vajha én tüzemnek 35
HUSZADIK
Somnium proponit
Már csak éjjel hadna 36
HUSZONEGYEDIK
Nő az én gyötrelmem 37
HUSZONKETTŐDIK
Kit egy násfa felett küldött volt a szeretőjének, kire pelikán madár volt feljegyezve
Íme, az pelikán 39
HUSZONHARMADIK
Keserítette sok bú és bánat 40
(HUSZONNEGYEDIK] POÉMA VIGESIMUM QUARTUM
Kit egy bokrétáról szerzett
Most adá virágom 42
[HUSZONÖTÖDIK] VIGESIMUM QUINTUM
Losonczy Anna nevére
Lelkemet szállotta 43
(HUSZONHATODIK) VIGESIMUM SEXTUM
Magis docte quam amatorie, magisque Musis quam veneri canitur.
Kit egy gyémántkereszt mellett küldött volt a szeretőjének
Szentírás szerint is 45
HUSZONHETEDIK
Anna nevére. Kiben a szeretője ok nélkül való haragja és gyanúsága felől ír
Az én szerelmesem 47
HUSZONNYOLCADIK
Egy török ének: „Ben seyrane gider iken"
Minap múlatni mentemben 48
(HUSZONKILENCEDIK) VIGESIMUM NONUM
Carmen tenui nec pingui Minerva compositum
Mint sík mezőn 49
HARMINCADIK
Mire most, barátom 50
[HARMINCKETTŐDIK]
[Áldj meg minket, Úr Isten] 55
HARMINCHARMADIK
Kiben bűne bocsánatáért könyörgett akkor, hogy házasodni szándékozott.
Balassi Bálint nevére
Bocsásd meg, Úr Isten 55
Ezek az énekek, kiket Balassi Bálint gyermeksígétűl fogva
házasságáig szerzett... 57
HARMINCNEGYEDIK
Ezt akkor szerzette, hogy az felesége idegenségét és hamisságát eszébe kezdte
venni, kin elkeseredvén s jutván annak az szerelmesének igazsága eszébe, akit
ok nélkül bolondul elhagyott volt feleségéért, úgy szerzette ezt
Méznél édesb szép szók 57
HARMINCÖTÖDIK
Ezt akkor szerzette, hogy az ő felesége idegensége miatt az régi szeretőjén
kezdett szívében megindulni
Régi szerelmem nagy tüze 59
[HARMINCHATODIK]
Kívánsága szerint cselekeszik (tudniillik egy igen-igen szép kegyest [ígér]),
okát jelenti Venus annak is, miért árolta el az felesége
Egy nagy követséggel 60
HARMINCHETEDIK
Ezt akkor szerzette, mikor az feleségétől elvált; kiben emlékezteti Cupidót arra,
amit Venus őáltala fogadott neki, ha feleségétől békével elválik, kire megfelel
Cupido, Júliát mutatván s dicsérvén neki
Ez világgal bíró 60
HARMINCNYOLCADIK
Immár hogy az Cupido mutatására megsaldítja Júliát, azfelé megyen,
kit szinte egy kapuközben talál elő, s közöl így szól:
Egy kegyes képében 62
HARMINCKILENCEDIK
Hogy Juliára talála, így köszöne neki:
Ez világ sem kell már nekem
negyvenedik
Cupidónak való könyörgés, okul előhozván az salamandra példáját, azt,
hogy vagy leszen őhozzá jó valaha, vagy sem, de mint az salamandra tűz kívül,
ösem élhet soha az Júlia szerelme nélkül
Engemet régolta 64
NEGYVENEDIK
Júlia venante: a Júlia vadászatjárói, kit írva küldött volt Júliának.
De voce ad vocem ex Angeriano
Széllyel hogy vadásza 67
NEGYVENKETTŐDIK
Inventio poetica, azt írja meg, mint veszett öszve Júlia Cupidóval
Fáradsága után 68
NEGYVENHARMADIK
A fülemilének szól. Altéra inventio
Te, szép fülemile 69
NEGYVENNEGYEDIK
Inventio poetica: Grues alloquitur, a darvaknak szól
Mindennap jó reggel 70
NEGYVENÖTÖDIK
Dialógus, kiben azt beszéli egy barátjával a maga szerelméről
Kérde egy barátom 71
NEGYVENHATODIK
Az Dobó Jakab éneke, az „Már szintén az idő vala kinyílásban" ellen szerzett ének
Bezzeg nagy bolondság 72
NEGYVENHETEDIK
Item inventio poetica: az ő szerelmének örök és maradandó voltáról
Idővel paloták 74
NEGYVENNYOLCADIK
Hogy Júliának s nem az szerelemnek adta meg magát
Szerelem s Júlia 75
NEGYVENKILENCEDIK
Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet; ezt jobb részint németből
fordította meg
Ha ki akar látni 76
ÖTVENEDIK
Júliát hasonlítja a szerelemhez, mely hasonlatosságot a Júlia dicséretén kezd el
Júlia két szeme 77
ÖTVENEGYEDIK
Hogy nyerte el Júlia a Cupido nyilát, íját s hol viseli, azt írja meg,
könyörögvén az végében itt is az Júliának
Áldott Júlia kiballagtába 79
ÖTVENKETTŐDIK
Kiben morog Cupidóra, hogy csak ígérte, s nem adja meg Júliát
Édest keserűvel 81
ÖTVENHARMADIK
Az hét planétákhoz hasonlítja Júliát. Sibi canit et Musis
Hétfő csillag vagyon 83
ÖTVENNEGYEDIK
Dialógus, kiben úton járván az versszerző beszél Echóval. De ezt nem értheti
jól meg az, aki nem tudja, micsoda az Echo
Oh, magas kősziklák 84
ÖTVENÖTÖDIK
Mindezekre is a versszerző találmányokra, kiket a könyörgése után ide írt,
midőn Júliától sem izenetbe, sem levélbe semmi választ nem vehetne, búsul
magában, és sápolódván azon, hogy menekedhessék meg a Júlia haszontalan
szerelmétől, Cupido tanácsot ad neki
Mi dolog, Úristen 87
ÖTVENHATODIK
Kiben csak azon könyörög, látván, hogy semmi választ nem vehet tőle,
hogy ottan csak ne feledkezzék el róla
Kegyes, vidám szemű 88
ÖTVENHETEDIK
Frustra omnibus rationibus incendendae Juliae tentatis ardentissima precatione
eam in sui amorem alicere conatur variis ad persuadendum exemplis allatis
Én édes szerelmem 90
ÖTVENNYOLCADIK
Videns Juliam nec oratione nec ratione in sui amorem inflammari posse,
questubus miser coelum, terras et maria implet, pollicens indignabundus se
nullum carmen Juliae gratia deinceps cantaturum
Óh, nagy kerek kék ég 92
Ez az Júliáról szerzett énekeknek a vége
ÖTVENKILENCEDIK
Következik más: Zsófi nevére
Szerelem istene 94
HATVANODIK
Bécsi Zsuzsannáról s Anna-Máriáról szerzette
Az Zsuzsánna egy szép német leán 96
HATVANEGYEDIK
Egy katonaének. In laudem confíniorum
Vitézek, mi lehet 97
Még vadnak ennéhány Istenhez való énekek... 99
HATVANKETTŐDIK
Egy könyörgés. Új
Nincs már hová lennem 101
HATVANHARMADIK
Psalmi 27. translatio ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin
Az én jó Istenem 101
[Zrínyi Miklós versei]
IDILIUM
Azhol egy vadász Violának kegyetlenségéről panaszolkodik
Egy megbúsult vadász 102
IDILIUM
Kegyetlen, hová futsz 107
Obsidionis Szigetianae. Pars Prima [1-91.]
Én, azki azelőtt iffiú elmével 110
[Balassi Bálint versei] 117
HETVENEGYEDIK
Amatorum carmen. De virgine Margaréta
Vitézek karjokkal 117
HETVENKETTŐDIK
Colloquium octo viatorum et deae Echo vocatae
Nyolc ifiú legén 118
HETVENHARMADIK
Animum ingratitudine amatae moerentem ipsémét solatur
De mit gyötresz engem 120
Valahány török bejt, kit magyar nyelvre fordítottak 122
Ez széles világon 123
77, kik szegénséget 123
Ismét felvetette 123
Tebenned, Júlia 123
Ha nagy haragjában 124
Egykor szép Júliát 124
Mikoron kirepül 124
Egykor szép Júlia 124
Rózsaszínű lelkem 125
HETVENNEGYEDIK
Szarándoknak vagy bujdosónak való ének
Pusztában zsidókat 125
HETVENÖTÖDIK
Valedicit Patriae, amicis iisque omnibus quae habuit carissima
Óh, én édes hazám 127
[Célia-versek] 129
[ELSŐ]
Kit csak azért mivel 129
[MÁSODIK]
Ugyanakkor, hogy megkedveli Céliát, ekképpen könyörög mindjárt neki,
hogy kegyes szemeit reá vetvén, vegye be szerelmében s vidám jó kedvében
Két szemem világa 129
HARMADIK
Kiben köszöni Cupidónak hozzá való kegyelmét, tudniillik hogy Céliát
szerelmére felgerjesztette, s kezében adta
Kegyelmes szerelem 130
NEGYEDIK
Kiben az Célia feredésének módját írja meg, annak felette penig termetéről,
maga viseléséről és szépségéről is szól
Csudálván egy ferdőt 130
ÖTÖDIK
Kiben az Célia szerelméért való gyötrelméről szól, hasonlítván az szerelmet
hol malomhoz s hol haranghoz
Mely csuda gyötrelem 131
In eandem fere sententiam
Kiáltok, csak bolygok 132
HATODIK
Kiben az szeretőjétől való elváltán kesereg, féltvén, és itt az lelkéhez is hasonlítja
Azmely keresztyén hű 132
HETEDIK
Kiben az kesergő Céliáról ír
Mely keserven kiált 133
NYOLCADIK
Kiben a maga ok nélkül való gyanúságában bánkódik
ÓK én bolond eszem 133
In eandem fere sententiam
Vétettem ellened 134
KILENCEDIK
Kiben Júliához hasonlítja Céliát minden állapatjában, Cupidóval is feddik,
hogy (holott hazájából is ő kergette ki) ott sincs nyugalma miatta
Júlia szózatját 135
TIZEDIK
Kit egy citerás lengyel leányról szerzett
Szít Zsuzsánna tüzet 136
Az cortigianáról, Hannuska Budowskionkáról szerzett latrikánus vers
Friss szép fejér póka 138
[Bizonytalan szerzőségű versek]
Boldog azki akarsz lenni 138
Segítségül hívlak téged 140
Kristina nevére
Cupido szívemben (Balassi éneke) 141
Inventio Poetica. Azt írja, mint veszett öszve Júlia Cupidóval.
Inkább istenes, hogy szerelmes ének
Gyámoltalan már az én életem 143
Forog az szerencse 144
Íme, ez szívembe 145
Csudálván egy ferdőt (Celia-egyveleg) 146
Következnek Rimay Jánosnak kölemb-kölembféle énekei...
ELSŐ
Kiben azt írja meg, miképpen hódoltatta őtet Venus az ő zászlója alá,
egy kegyest égérvén neki, kit ő Lídiának nevez
Szólítván nevemen 148
MÁSODIK
Ne csudáld szívemet 150
HARMADIK
Örülhetne szívem 151
NEGYEDIK
Mi lelt, azt kérdhetnéd 152
ÖTÖDIK
Senki ne kérdjen 153
HATODIK
Igen szép dicséret
Legyen jó idd csak 154
HETEDIK
Kiben Echótúl veszen feleletet
Kősziklák közt lakó 155
NYOLCADIK
Venus impudicitiae mater suas ad libidinem hortatur
Vallyon s de mi haszon 156
KILENCEDIK
Contrarium superioris argumenti nomine Diannae responsum
Venus, fajtalan hús 156
TIZEDIK
Kiben kesereg a magyar nemzetnek romlásán s fogyásán
Oh, szegény megromlott 157
[Zrínyi Miklós versének folytatása] 158
[Obsidionis Szigetianae. Pars Prima 92-102.]
Ezek soha oly helyre 158
[Rimay János versei] 159
TIZENEGYEDIK
Kiben Cupidóval feddik
Cupido, ne, nyilad 159
TIZENKETTŐDIK
Egy katonaének
Katonák hadnagya 160
[TIZENÖTÖDIK]
Szép egynéhány szerelmes versek
Én édes Ilonám 161
TIZENHATODIK
Kiben az embernek ez földön való állapatjáról emlékezik
Vitézség embernek 162
TIZENHETEDIK
Az „Usquequo oblivisceris mei Domine" psalmusból fordított ének
Hogy feledkeztél el 163
TIZENNYOLCADIK
Az „Serva me Domine" psalmusból kimagyarázott ének
Tarts meg, Uram, engem 164
TIZENKILENCEDIK
Az 51. psalmus magyarázatja
Könyörülj énrajtam 165
HUSZADIK
Sibi canit et Musis
Udvar s irigy tisztek 167
[Zrínyi Miklós versének folytatása] 168
[Obsidionis Szigetianae.] Pars Secunda [1-67.]
Budai fővezér meghalló 168
[Rimay János versei] 173
HARMINCEGYEDIK
Kedvező szemeddel 173
HARMINCKETTŐDIK
Kit más kérésére csinált az Szűz Mária énekiből, melyet egy kép mellett
küldtek ajándékon egy pápista főasszonynak
Szűz Mária lakozván 174
Kezdetnek itt már külömb-külömbféle szép énekek,
melyeket ez mostani poéták szerzettek... 175
Játszik az szerencse 176
Az barátságnak tökéletes voltát ez kis énekből vehetik eszekben az
Barátságszerető emberek
Óh, mely szép dolog volt 177
Csudálatos nagy bánatja 179
[Utólag másolt énekek] 181
Cantio militaris
Panaszolkodással, keserves jajszóval 181
Gondolkodjál szegény magyar 183
A Balassa-kódexr ől (Vadai István) I
1. A kódex leírása, kollációja és vízjelei I
2. A Balassa-kódex szövegének átírásáról VI
Irodalom XIII
Kezdősorok mutatója XV
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Balassa-kódex/Balassa Bálint verseinek fragmentumi Balassa-kódex/Balassa Bálint verseinek fragmentumi Balassa-kódex/Balassa Bálint verseinek fragmentumi Balassa-kódex/Balassa Bálint verseinek fragmentumi Balassa-kódex/Balassa Bálint verseinek fragmentumi Balassa-kódex/Balassa Bálint verseinek fragmentumi Balassa-kódex/Balassa Bálint verseinek fragmentumi

A Balassa-kódex borítójának gerince megtört.

Védődoboz nélküli példányok.

Állapot:
15.000 ,-Ft
75 pont kapható
Kosárba
konyv