1.031.459

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Angol fordítóiskola

Fordítás angolról magyarra és magyarról angolra

Szerző
Szerkesztő
Lektor

Kiadó: Corvina Kiadó Kft.
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 195 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Angol  
Méret: 24 cm x 17 cm
ISBN: 978-963-13-6193-3
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

Könyvünk, mely nemzetközileg is az első rendszeres, elméletileg is megalapozott, mégis gyakorlatias tankönyve a fordításnak, két, azonos felépítésű részből áll: az első rész a magyarról angolra való fordítással foglalkozik, a második az ellenkező irányt tárgyalja változó terjedelmű, de azonos elvek szerint összeválogatott szövegek gyakorlatias, fordítói, illetve elméleti (nyelvészeti) szempontú elemzése révén.

A könyv célja, hogy rendszeres, didaktikusan felépített tananyagul szolgáljon az angolról magyarra, illetve a magyarról angolra való fordítás tanításához. Jól használható szemináriumi segédanyagként a haladó szintű nyelvoktatásban is, mivel alkalmazható gyakorlókönyvként is, ugyanis a szövegeken és a kapcsolódó kommentárokon kívül számos változatos feladatot ad.

A kommentárok bőségénél, aprólékosságánál és interdiszciplináris sokszempontúságánál fogva tanár nélküli, otthoni tanulásra, illetve gyakorlásra is alkalmas.

A három társszerző között elméleti szakemberek, a... Tovább

Fülszöveg

Könyvünk, mely nemzetközileg is az első rendszeres, elméletileg is megalapozott, mégis gyakorlatias tankönyve a fordításnak, két, azonos felépítésű részből áll: az első rész a magyarról angolra való fordítással foglalkozik, a második az ellenkező irányt tárgyalja változó terjedelmű, de azonos elvek szerint összeválogatott szövegek gyakorlatias, fordítói, illetve elméleti (nyelvészeti) szempontú elemzése révén.

A könyv célja, hogy rendszeres, didaktikusan felépített tananyagul szolgáljon az angolról magyarra, illetve a magyarról angolra való fordítás tanításához. Jól használható szemináriumi segédanyagként a haladó szintű nyelvoktatásban is, mivel alkalmazható gyakorlókönyvként is, ugyanis a szövegeken és a kapcsolódó kommentárokon kívül számos változatos feladatot ad.

A kommentárok bőségénél, aprólékosságánál és interdiszciplináris sokszempontúságánál fogva tanár nélküli, otthoni tanulásra, illetve gyakorlásra is alkalmas.

A három társszerző között elméleti szakemberek, a fordítást egyetemi szinten oktató gyakorló tanár és tapasztalt fordító egyaránt található. Vissza

Tartalom

Fordítás angolról magyarra (Bart István - Klaudy Kinga)
Előszó és módszertani útmutató11
Célok11
Alapelvek11
A könyv felépítése12
A fordítandó szövegek12
Előkészítő feladatok (Feladatok I.)13
Javasolt fordítás14
Kommentárok14
További feladatok (Feladatok II.-III.)15
Tanácsok a fordítást oktató tanárnak15
Tanácsok magántanulóknak16
Kinek szól ez a könyv?17
Multinational Group...18
Eredeti szöveg18
Feladatok I.19
Javasolt fordítás20
Kommentárok21
Feladatok II.24
Önálló fordítás24
Hungary's TV Pitchman25
Eredeti szöveg25
Feladatok I.26
Többváltozós fordítás27
Feladatok II.29
Javasolt fordítás30
Statement by the Director of the Frankfurt Book Fair32
Eredeti szöveg32
Feladatok I.34
Javasolt fordítás35
Kommentárok36
Feladatok II.45
Szerkesztés45
Innovation's Adam Smith48
Eredeti szöveg48
Feladatok I.49
Javasolt fordítás50
Kommentárok51
Feladatok II.56
Szerkesztés56
There Are No Excuses58
Eredeti szöveg58
Feladatok I.59
Többváltozós fordítás61
Feladatok II.63
Javasolt fordítás64
Kommentárok65
The Great British Banger71
Eredeti szöveg71
Országismereti kommentárok71
Feladatok I.73
Többváltozós fordítás73
Feladatok II.74
Javasolt fordítás74
Feladatok III.75
Irányított fordítás75
Whatever Happened to Dressing Smartly?78
Eredeti szöveg78
Feladatok I.79
Javasolt fordítás81
Kommentárok81
Feladatok II.86
Irányított fordítás86
Memorandum of Agreement91
Eredeti szöveg91
Feladatok I.92
Javasolt fordítás94
Kommentárok95
Feladatok II.100
Önálló fordítás100
How Computers Can Damage Your Prose?101
Eredeti szöveg101
Feladatok I.102
Javasolt fordítás103
Kommentárok04
Feladatok II.110
Önálló fordítás110
Feladatok III.111
Szerkesztés111
Második rész: Fordítás magyarról angolra (Szőllősy Judy)
Preface115
Álláshirdetés118
Original text118
Exercises I.119
Suggested translation119
Annotiations120
Exercises II.122
Guided translation122
Egy babysitter naplójából124
Original text124
Exercises I.125
Suggested translation with variants126
Annotiations127
Exercises II.130
Guided translation131
Lajtha László száz éves133
Original text133
Exercises I.134
Rough translation135
Annotiations136
Exercises II.139
Pulykacomb párolt káposztával141
Original text141
Exercises I.142
Suggested translation143
Annotiations144
Exercises II.146
Három évtized a rockszínpadon147
Original text147
Exercises I.149
Suggested translation with variants149
Annotiations150
Exercises II.154
Guided translation154
Keresett olcsó nyugatiak156
Original text156
Exercises I.157
Mirror translation158
Annotiations159
Exercises II.161
Suggested translation161
Exercises III.162
Fegyverbe, magyar163
Original text163
Exercises I.164
Suggested translation with variants165
Annotiations166
Exercises II.1969
Guided translation170
Ásó, kapa, nagyharang...172
Original text172
Exercises I.174
Suggested translation175
Annotiations176
Exercises II.181
Guided translation181
Jegyzőkönyv183
Original text183
Exercises I.184
Suggested translation185
Annotiations186
Exercises II.191
Függelék: szótárak, segédkönyvek192
Egynyelvű szótárak192
Kétnyelvű szótárak193
Kétnyelvű szakszótárak193
Egynyelvű szakszótárak193
Különleges szótárak193
Magyar nyelvi segédkönyvek194
Angol nyelvi segédkönyvek194
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv