| Leksa Manush: Brishindeski augrusti, A szivárvány - Györe Imre fordítása | 7 |
| Romka Demeter: Mure dadehke, Apámnak - Simor András fordítása | 9 |
| Mitko Golemay: Duy chirikli, Két fecske - Weöres Sándor fordítása | 11 |
| Choli Daróczi József: Phura romnyako royipo, Öregasszony siráma - Simor András fordítása | 15 |
| Karsai Ervin: Opre ural e Chiriklyi, Szépen száll a madár - Szegő László fordítása | 17 |
| Furus István: O piramno, A vőlegény - Simor András fordítása | 19 |
| Tera Fabiánová: Av manca..., Gyere velem... - Györe Imre fordítása | 23 |
| Pal' amari cerha..., Sátrunk oldalában... Dobos Éva fordítása | 25 |
| Sas ma, devla..., Volt, istenem, énnekem - Dobos Éva fordítása | 27 |
| Shor-ta, Luludyi, Payi..., Önts, Lulugyi, kútvizet... - Simor András fordítása | 31 |
| Bartolomej Daniel: Ohxilav, A szilva - Györe Imre fordítása | 33 |
| Frantisek Demeter: Gitara, Kicsi gitár - Simor András fordítása | 35 |
| Romka Demeter: Gilyaban gilyi, Romale! - Énekeljetek, cigányok! - Simor András fordítása | 39 |
| Romka Demeter: Patrya, Falevelek - Simor András fordítása | 41 |
| Andro Loleshtye: Dikh le patra, Nézzed a zöld leveleket - Szegő László fordítása | 43 |
| Phurdel balval..., Szél fúj - Szegő László fordítása | 47 |
| Andro Loleshtye: Zhan po rindo..., Mennek sorakozva... - Weöres Sándor fordítása | 49 |
| Dyordyis Kantya: E vyaca purani, A régi élet - Weöres Sándor fordítása | 51 |
| Romka Demeter: Phurde, bre!, Fujtass már! - Weöres Sándor fordítása | 55 |
| Leksa Manush: Kovalyi-chirikle, A kovácsmadár - Simor András fordítása | 57 |
| Rostás György: Le Rom, A cigányok - Györe Imre fordítása | 59 |
| Leksa Manush: Romano solyari, Cigány bölcsődal - Szegő László fordítása | 63 |
| Voyta Fabián: Sov sov mro chxavoro, Aludj el, fiacskám - Simor András fordítása | 65 |
| Choli Daróczi József: Zhutyar o manro, Eső esik - Szegő László fordítása | 67 |
| Rostás György: Duyzhene le tatasa, Apácskámmal élek együtt - Simor András fordítása | 71 |
| Frantisek Demeter: Mri dayori phur, Öreg édesanyám - Simor András fordítása | 73 |
| Leksa Manush: Phenori, Húgocskám - Györe Imre fordítása | 75 |
| Rostás György: Lil le Kalmankaske, Levél Kálmánkához - Weöres Sándor fordítása | 79 |
| Choli Daróczi József: Pittyal o brishind, Eső csöppen - Szegő László fordítása | 81 |
| Karsai Ervin: Kana somas, Mikor még kisfiú voltam - Simor András fordítása | 83 |
| Farkas Mária: Mure phrala, A testvéreim - Szegő László fordítása | 87 |
| Karsai Ervin: Pheniporo, Mondóka - Szegő László fordítása | 89 |
| Karsai Ervin: Patradyako, Húsvét - Szegő László fordítása | 91 |
| Choli Daróczi József: Patradyeko versho, Húsvéti vers - Simor András fordítása | 95 |
| Rostás György: O shimiyako , Az egér - Szegő László fordítása | 97 |
| Romka Demeter: Te avel man grastoro parno, Hogyha volna fehér lovam - Dobos Éva fordítása | 99 |
| Leksa Manush: Dada, kin man grastores, Papa, vegyél lovacskát - Simor András fordítása | 103 |
| Choli Daróczi József: O phuro, Csikót vett nemrég - Simor András fordítása | 105 |
| Voyta Fabián: O khuroro, A kiscsikó - Simor András fordítása | 107 |
| Leksa Manush: Phurdvalo - A pitypang - Györe Imre fordítása | 111 |
| Leksa Manush: Maloro, A Barátom - Györe Imre fordítása | 113 |
| Leksa Manush: Phen tu mange, chxavoro..., Mondd meg, fiam... - Szegő László fordítása | 115 |
| Leksa Manush: Zhimakiru, Télen - Györe Imre fordítása | 119 |
| Leksa Manush: Romani eglyica, Cigány karácsonyfa - Györe Imre fordítása | 121 |
| Andro Loleshtye: Krechuno, Karácsony - Szegő László fordítása | 123 |
| Utószó | 125 |