| KEDVES OLVASÓM! (Kányádi Sándor előszava) | 5 |
| Janus Pannonius | |
| Búcsú Váradtól (Abiens valere iubet snctos reges, Waradini) | 9 |
| Ismeretlen vágáns költők | |
| Ó, szerencse (O Fortuna) | 11 |
| Tele bendő (Alte clamat Epicurus) | 12 |
| EGY KIS MADÁRKA ÜL VALA | |
| Tűnődés múltakon (K. S.) | 15 |
| a Rajna mentén egy király (et frat e keneng genzt dem rheinj) | 23 |
| ült a lány az ablakfáján (et sauss e medchi handerm schlemchi) | 23 |
| egy vár állott piros tetős (et wor en mouer ous marmorstin) | 24 |
| anyámaszony anyámasszony hova küldte (fra motter fra motter wour hut ert geschackt) | 24 |
| édes fiam mi bajod van (me kainjd wat huet dich trofen) | 25 |
| holdfényes este kilenc óra tájt (nacht am nenj ba dem lachte moneschenj) | 25 |
| lovagolt hegyen-völgyön át (hie ritt berjaf hir ritt berjuif) | 26 |
| hüvelykiába kéne (se sule regde fraen) | 27 |
| egy kis madárka ül vala (et sass e kli wald vijeltchen) | 27 |
| a brassai brassai várkapuban (ze kriune ze kriune viurm borjerdiur) | 27 |
| föl akart kelni jó korán (at woul e madche frah afstohn) | 28 |
| elmégy indulsz utadon (ta stihst af und hihst dervun) | 29 |
| mit adjunk a lányra (selle mer det medche mih undan) | 29 |
| te aranyhajú szőke lány (ta medche mat dem gielen hoor) | 30 |
| kertünkben kinyílt egy rózsaszál (an easem gorte blaht en hiesch ris) | 31 |
| fehéret virágzik (und alle weiss blomen) | 31 |
| fon a lány fonogat (spann medche spann) | 31 |
| kertünk végében egy ösvény (hanjder asem gorte wor e stijeltchen) | 31 |
| hányszor sétáltunk boldogan (wor vil se mer matenunder gegangen) | 32 |
| anyám valamit szeretnék (motter ech wall en dang hun) | 32 |
| ó te áldott jó szőlőlé (ach da harzer weinjgeschmack) | 33 |
| mikor a bolhát jármozták (dan de flih de wouden zuch) | 33 |
| reggel korán ahogy fölkelt (et wöul e geböuer gor fraih afstohn) | 33 |
| amíg uram vén volt (dirscht hatt ich en alde man) | 34 |
| nem tudott az én uram (ei da meing harr in rögder wul warden) | 34 |
| jöjjön haza kend apám (voter er sellt hime kun) | 34 |
| haza kéne menni asszony (fra ta salt hime gohn) | 35 |
| szemek óvakodjatok (hat ich hat icht ugen) | 35 |
| beli jani beli (schlof hani schlof) | 35 |
| gyászolj tarko gyászolj (klo tarko klo) | 36 |
| egy lány ült a bodzák között (et sass e medchi anderm weimerestok) | 36 |
| hibele hübele (suckele muckele) | 36 |
| jött egy icipici takács (et kam e weberchen) | 36 |
| istenpöttye szállj (harrgottaisken) | 37 |
| csigacsalogatók (schnakelheorn) | 37 |
| csóka (tschuka) | 37 |
| esőkérő (ren) | 37 |
| hogy fú a szél (wol goiht der wand) | 38 |
| hogy fú a szél (wor giht der wengd) | 38 |
| ha én ha én idegenhez megyek (ech geng ich geng ba des fremde senj dir) | 38 |
| körbeállt táncolni (et gengen dra medcher af enen danz) | 39 |
| szép lány vagyok én (hieschet medche ban ich) | 39 |
| egyszer egy kicsi lányka (et wor emol e medchen) | 39 |
| mit csinálsz itt (wat machst ta ormet medchen) | 39 |
| hu-hu-hu megfagyok (husch husch et as mer kalt) | 40 |
| lábamon a cipő rongyos (meinj schajeltcher sen zerrassen) | 40 |
| immár elmegyek (ich gohn af de brack) | 40 |
| két szál rózsát növeltem (ech satzt mer zwo rüsen aft kircherech) | 40 |
| végig az úton (ech geng af gassen en schri af strossen) | 41 |
| két szál rózsát kiveték (ech schmiss zwo adle ruisen) | 41 |
| én kimenék apám kertjébe (ech gang an manes vueters guerten) | 42 |
| hogy jött a halál (wae kaum dier duid) | 43 |
| VOLT EGYSZER VOLT EGY KIS ZSIDÓ | |
| Amíg pillog a láng (K. S.) | 47 |
| volt egyszer volt egy kis zsidó (amol iz geven a judele) | 55 |
| régtől fogva régi kérdés (fregt di velt an alte kase) | 55 |
| rózsa rózsa be messze vagy (rojz rojz vi vajt bisztu) | 55 |
| már sok-sok éve fekszik koronánk (jurnlang sojn ligt dort undzer krojn) | 55 |
| gyere bubulj bölcsődbe (haja kuk in vigele) | 56 |
| kicsi gyerek bölcsőbe (inter dem kinds vigele) | 56 |
| szundi szundi virágszál (ajle ljule fajgele) | 56 |
| tente kincsem aludj szépen (sluf majn kind majn trajszt majn sejner) | 56 |
| tente baba tente (ale ljula ljula) | 57 |
| boldog az udvaron növő csemete (vojl dejm bejmele vusz esz vakszt in gurtn) | 57 |
| kikérdeztük az istent (mir hobn a got ojszgeklert) | 57 |
| gazdámnak van egy (baj majn balebosz) | 57 |
| hallottad-e a mesét (hoszt du gehert a majsze) | 58 |
| kisvárosban kicsiny hajlék (baj dem stetl stejt a stibl) | 58 |
| mi-mi-mikor dalol ó (ven ven ven zingt a jid) | 58 |
| volt egyszer egy kis volt egyszer egy kis (amol iz geven amol iz geven) | 59 |
| oj merre visz (oj jidis) | 60 |
| sírjatok zsidó gyerekek (idise kinder srajt gevald) | 60 |
| új módi van most mifelénk (sziz ojfgekimen a name velt) | 61 |
| én a sziget városában született (ih bin der gimpele fun flojmenknejdl) | 61 |
| károm legyen károm (nahesz zoln mir hubn) | 61 |
| ki nősülni asszonyt az (ver-zse vil haszene hobn) | 62 |
| áll a lány a küszöbön (stejt a mejdele ojfn tirl) | 62 |
| elmentem én sétálni tralalalalalala (gej ih mir spacirn tralalalalalala) | 62 |
| vizet meríteni én a kútra mentem (gej ih mir cu dem brunen vaszer arojszcijen) | 63 |
| szép vagy te szép vagy (sejn bisztu bisztu) | 63 |
| kipp-kopp alszol-e (klop-klap efn mir) | 63 |
| szívemet lángoló (majn frierdike libe) | 64 |
| azt ígérte elvesz azt ígérte elvesz (er hot mir cugezogt er hot mor cuhezogt) | 64 |
| kéz a kézben ketten (spaciren zajnen mir) | 65 |
| senki se tudja be keserves (kejner veiszt nist vi mir iz biter) | 66 |
| volt egyszer volt egy kis mese (amol iz geven a majsze) | 67 |
| arról dalolj jome arról dalolj (jome jome spil mir a lidele) | 68 |
| szeretnél-e szeretnél-e (vo-zse vilszt du vo-zse vilszt du) | 68 |
| hallod-e te szép leány (her nor dü sajn majdele) | 69 |
| el is repült egy szép aranypáva (esz iz gaflojgn di gildene pave) | 70 |
| jó egészséget jó egészséget oj (zej-zse mir gezint oj zej-zse mir gezint) | 70 |
| isten véletek (zajt gezund) | 71 |
| ma van ötven kereken ötven éve már (sziz hajnt akurat gevorn fucfig jor) | 71 |
| reg hajim menase az öreg batáros (fregt der balagole reg hajim menase) | 71 |
| legyen egy jó hetünk (a gite von zon mir hubn) | 72 |
| tóra-ünnep éjjelén (szimhasz tojre ojfdernaht) | 72 |
| pszt csönd ne halljunk semmi neszt (sa stil maht nit kejn geruder) | 73 |
| hogyha elimejleh rabbi (az der rebe elimejleh) | 74 |
| szörnyű eset a rabbinkat (baj majn rebn iz gevezn) | 74 |
| nosza énekeljünk együtt énekeljünk (lomir ale zingen lomir ale zinge) | 75 |
| krumpli krumpli (zuntik bulbesz) | 76 |
| nem akárki vagyok (bin ih mir a snajderl) | 76 |
| mit akar az eső nékem (maj-ko-masma-lon der rejgn) | 77 |
| odakint ítéletidő (in drojszn iz a triber tog) | 77 |
| nincs egészen tegnap (sziz nit do kejn nehtn) | 78 |
| nem volt nekem jóban soha (ih hob kejnmul nist gehat kejn git) | 78 |
| kinn fekszik a sok csont (dort ojf dejm bergele) | 78 |
| padlás fölött roskadó (ojgn bojdem sloft der dah) | 79 |
| házbért kell ma oj oj oj (diregelt un oj oj oj) | 79 |
| oj kalapács kalapács kopp (oj hemerl hemerl klap) | 80 |
| lettem volna rabbi (volt ih vern a ruv) | 80 |
| perem van veled világteremtője (riojnoj sel ojlom ih hob zu dir a tajne) | 81 |
| engem sajnos a szerencse kerül (ih bin doh nebeh an ureman) | 81 |
| egy példát egy példát mondok emberek (ejn bajspil ein bajspil vel ih ajh mencsn geben) | 82 |
| ég testvérek és (sz brent briderleh sz brent) | 84 |
| oj tízen voltunk mi testvérek (cen brider zenen mir gevezn) | 84 |
| SZEPLŐTELEN SZERELEM | |
| Matsuo Basho | |
| Haikuk | 89 |
| Joseph Marlin | |
| Erdélyi fiú (Siebenbürgens Kind) | 99 |
| Mihai Eminescu | |
| Rád gondolván... (Gandind la tine...) | 100 |
| Ragyogj le reám... (Rasai asupra mea) | 100 |
| A kék égből... (Din cerurile-albastre) | 101 |
| Ha volna rá mód (De-ar fi mijloace) | 101 |
| Simogató két szemed... (Ochiul tau iubit) | 102 |
| George Cosbuc | |
| Nincs az egész városban (Nu-i cs ea) | 104 |
| Az orsó éneke (Cantecul fusului) | 104 |
| Ballada (Balada) | 106 |
| A tündérek királynője (Craiasa zanelor) | 108 |
| Rainer Maria Rilke | |
| Csipkebokor (Wilder Rosenbusch) | 112 |
| Szonettek Orpheuszhoz (Sonette an Orpheus) | 112 |
| Csak az zengheti... (I. 9) | 112 |
| Lenn az ős mélyben... (I. 17) | 113 |
| Másul a világ... (I. 19) | 113 |
| Képek könyve (Buch der Bilder) | 114 |
| Iniciálé (Initiale) | 114 |
| Magány (Einsemkeit) | 114 |
| Szorongás (Bangnis) | 114 |
| A Szent (Dis Heilige) | 115 |
| Strófák (Strophen) | 115 |
| Őszi nap (Herbsttag) | 115 |
| Ősz (Herbst) | 116 |
| Őszutó (Ende des Herbstes) | 116 |
| Záróvers (Schlussstüsk) | 117 |
| Guillaume Apollinaire | |
| Ó én elmaradt ifjúságom (O ma jeinesse agandommée) | 117 |
| Tudor Arghezi | |
| Zsoltár (Psalm) | 118 |
| Ceruzarajz (Creion) | 119 |
| Karós-Vajda (Voda-Tepes) | 119 |
| Két éjszaka között (Intre doua nopti) | 120 |
| Tinka (Tinca) | 121 |
| Néma ének (Cantec mut) | 121 |
| Rada | 123 |
| Reggel (Dimineata) | 124 |
| A végső óra (Ceasul de-apoi) | 124 |
| Hangya (O furnica) | 125 |
| A fehér kéményseprő (Cosarul alb) | 126 |
| Zuhogj csak, szél (Curgeti, vanturi) | 126 |
| Hosszú utak (Da, e lung) | 128 |
| Hosszú az út (Drumu-i lung) | 128 |
| A Zsil partján (De la Jii. in drum) | 129 |
| A kis falu (Catunul) | 129 |
| Felirat egy dobra (Inscriptie pe toba) | 130 |
| Hóvihar (Viscolul) | 130 |
| Szomjas vagyok (Mi-e sete) | 132 |
| Pillangó, te (Fluture, tu) | 132 |
| Visszatérés a barázdába (Intoarcere la brazda) | 133 |
| A könyvszekrény (Biblioteca) | 134 |
| A világ szája (Bura lumii) | 136 |
| Gyötrődés (Mahniri) | 137 |
| Egy nap (O zi) | 138 |
| Neked, aki (Tie, careia...) | 138 |
| Verébfiókák (Pui de gai) | 138 |
| George Bacovia | |
| Alkony (Amurg) | 139 |
| Octavian Goga | |
| Minálunk (Noi) | 139 |
| Szürke condrás öregember (Mi-a batut un mos la poarta...) | 140 |
| Levél (scrisoare) | 141 |
| Ion, a kocsmáros (Ion Crasmarul) | 142 |
| Alkony (Amurg) | 143 |
| Hazátlanul (Fara tara) | 144 |
| Marienbad | 145 |
| George Toparceanu | |
| Fecske (Randunica) | 145 |
| Ion Pillat | |
| Vannak napok (Sunt zile) | 146 |
| Buddha könyörgése (Ruga lui Buddha) | 147 |
| A kentaurosz (II. Centaurul) | 148 |
| Mennek végig a falun (Merg pe drumul mare-n sat) | 148 |
| Vér és lélek (Singur) | 149 |
| Tercinák (Tertine) | 149 |
| Gerd Kuzebaj | |
| Gyere (Likti) | 150 |
| Nyári este (Guzsem dzset) | 151 |
| Énekeim (Mpnam kürdzanojoszü) | 152 |
| Ha még fiatalon (Mon kuli ke...) | 153 |
| Hiába múlnak, hiába (Csik jumne büro) | 155 |
| Jorge Luis Borges | |
| Egy szombat (Un sábado) | 156 |
| A dolgok (Las cosas) | 157 |
| Prédikátor könyve I. 9. (Eclesiastés, 1-9.) | 157 |
| Himnusz (Himno) | 158 |
| Négysoros (Cuarteta) | 158 |
| A költő kinyilvánítja hírnevét (El poeta declara su nombradia) | 159 |
| Határok (Limites) | 159 |
| Hérakleitosz sopánkodása (Le Regret D'Héraclite) | 159 |
| A nagylelkű ellenfél (El enemigo generoso) | 159 |
| San Martin tér (La Plaza San Martin) | 160 |
| A gaucsók (Los gauchos) | 160 |
| A homály dicsérete (Elogio de la combra) | 162 |
| A tükör (El espejo) | 163 |
| Murilo Mendes | |
| Visszatérés (Ritorno) | 163 |
| Jean Arp | 163 |
| Egy holttest előtt (Ante un cadaver) | 164 |
| Demográfiai robbanás (L'esposione demografica) | 164 |
| A női divat metafizikája (Metafizica da moda feminina) | 164 |
| Új elégia (Elegia nova) | 165 |
| Síron túli vers (Poema de além túmul) | 166 |
| A temető (O cimitéro) | 166 |
| A kísértethajó (O navio fantasma) | 167 |
| Új Orpheusz (Novissimo Orfeu) | 167 |
| Szabadság (A liberdade) | 168 |
| Mihail Szvetlov | |
| Változások (Peremeni) | 168 |
| (Hogy ne szenvedj...) (Cstob ti ne sztradala) | 168 |
| Leonyid Martinov | |
| Az első hó (Pervij sznyeg) | 169 |
| Mihail Beniuc | |
| A móc útja (Calea motului) | 170 |
| Ősz (Toemna) | 171 |
| Marija Petrovih | |
| (Adj nekem találkát...) (Naznacsi mnye szvidanye...) | 171 |
| Eva Wichman | |
| A harc egyetlen módja már (Enda sattet att strida ar) | 173 |
| Milyen könnyű... (Hur latt! Att högst pa bryggan) | 173 |
| A máglya (Balet) | 174 |
| Levertség (Nervnedslag) | 174 |
| Csak a be-nem-teljesültség... (Blott ofullbordan) | 175 |
| Levegőrés... (Det finns en luftglugg) | 175 |
| Ez volna a... (Ar det att flyga - bakat?) | 176 |
| Bach | 177 |
| Haydn | 177 |
| A vándor (Vandraren) | 177 |
| A nyárvégi éjszaka tenyerén állva (Staende pa sen sommarnattens handflata) | 177 |
| Jakov Belinszkij | |
| Szeretlek (Ljublju) | 178 |
| Wolf von Aichelburg | |
| Falusi torony Erdélyben (Siebenbürgischer Dorfturm) | 179 |
| Thomas Warburton | |
| A kecskefejő (Natts karran) | 179 |
| A fa (Tradet) | 180 |
| Tél jön (Vintern kommer) | 180 |
| Virrasztalás (Vaka) | 181 |
| Kis társalgási zsebkönyv (részlet) (Kort parlör) | 183 |
| Minden mint annak előtte (Allt sem förr) | 184 |
| Amit szívesen mutogattak a látogatóknak... (Vad man garna visade för besökare) | 185 |
| Minden magasabb (Langst av alla) | 185 |
| A földi delfinekről (Om landdelfinerna) | 185 |
| Walter Myss | |
| Huszonöt év múltán szülővárosomban, K.-ban (részletek) (Kleiner Zyklus "Siegenbürgen") | 187 |
| Victor Felea | |
| Az ősz arany fénye (Lumina de aur a toamnei) | 188 |
| Keresett engem (M-a cautat...) | 188 |
| Békateknő (Scoica) | 188 |
| A mindentudók (Stiutoarele) | 189 |
| Időközben (Intre timp) | 189 |
| (Háborgó istenek...) (S-au suparat zeii...) | 190 |
| Ezek a férfiak (Bargatii acestia) | 190 |
| Bértollnokság (Meseria de scrib) | 191 |
| Gulliver 20 | 191 |
| Félszegen (Cu stangacie) | 192 |
| Csöndesen és megszelídítve (Linistit si domestic) | 192 |
| Odd Abrahamsen | |
| Áldó ének (Velsignende) | 193 |
| Az ősz színei (Hostens farver) | 193 |
| Hatalmi nyelv (Maktsproget) | 194 |
| Jehuda Amiháj | |
| Jeruzsálemi versek | 195 |
| Az alma belsejében | 197 |
| Aurel Gurghianu | |
| Azonosulás (Identificare) | 198 |
| A. E. Baconsky | |
| Arckép, rekviemmel (K. S.) | 199 |
| Mindennek, amim van (Cu tot ce am) | 204 |
| A szél (Vantul) | 204 |
| Érzéki éjszaka (Seara erotica) | 205 |
| Az emlékezés áramlása (Fluxul memoriei) | 205 |
| Idők nyomában a Radnai-havasok között (Un dor de timp in muntii Rodnei) | 206 |
| Fehér akt (Nud alb) | 207 |
| Orkán (Viscol) | 207 |
| Októberi tánc (Danc in octombrie) | 208 |
| Átlényegülés (Transfigurare) | 209 |
| Néma pillanat (Reculegere) | 209 |
| Csöndes könyörgés (Ruga tacuta) | 210 |
| Panta rhei | 211 |
| Rekviem (Recviem) | 211 |
| Sors (Destin) | 212 |
| Éjszakai ének (Cantec de noapte) | 212 |
| Éjszakai eső (Ploaie de noapte) | 213 |
| A szél, amely az ablakot kitárta (Vantul care deschide fereastra) | 213 |
| Fehér madarak szállnak (Zboara pasarile albe) | 214 |
| Az öreg úr árnyéka (Umbra batranului domn) | 214 |
| Szeptember (Septembrie) | 215 |
| Régi szerelem éneke (Doina de dragoste veche) | 216 |
| Képzeletbeli ősz (Toamna himerica) | 216 |
| Harmadik elégia (Elegia a III-a) | 217 |
| Hullák az űrben (Cadavre in vid) | 217 |
| Történelmi lendület (Elan istoric) | 218 |
| Vae victis | 218 |
| Bestiárium (Bestiar) | 218 |
| Keserű öröklét (Eternitate amara) | 219 |
| Apokrif Hamlet (Hamlet apocriful) | 219 |
| Alleluja (Aleluia) | 219 |
| Akheróni alkony (Amurg acherontic) | 220 |
| Beteg poligráfia (Poligrafia bolnava) | 220 |
| Monológ méreggel (Monolog cu otrava) | 221 |
| Őrjárat (Rond) | 221 |
| Lovasok hona (Tara cavalerilor) | 221 |
| Száműzött gondolat (Gand exilat) | 222 |
| Egy dák imája (Rugaciunea unui das) | 222 |
| Ézsaiás a pusztában (Isaia in pustie) | 222 |
| Hippy blues | 223 |
| Önarckép az időben (Autoportret in timp) | 223 |
| Ál-március (Martie falsul) | 224 |
| Elektronikus évszak (Anotimp electronic) | 224 |
| Sebastian Brant | 225 |
| Megkaptam... (Am primit...) | 226 |
| Kőkorszak (Era de piatra) | 226 |
| Play boy | 227 |
| Öregen és magányosan (Batran si singur) | 227 |
| Ars antipoetica | 227 |
| Meddig (Pana cand) | 228 |
| Monoton voluta | 228 |
| Bahnhof Zoo | 229 |
| Nihil | 229 |
| Átlátszó tél (Iarna stravezie) | 230 |
| (Grammatika) (Gramatica) | 231 |
| VII | 231 |
| Lars Huldén | |
| A költészet szobájában (I lyrikens allvarsrum) | 232 |
| A költő személyiség... (Diktare ar an person) | 232 |
| Tanács boldogoknak (Rad till lyckliga) | 232 |
| Gyere s legyél a paplanom... (Kom och var du mitt tacke) | 233 |
| Szembe találkoztam... (Jag mötte en man i Tbilisi) | 233 |
| Egy nagy költő is lehet kicsinyes, nyafogó, kellemetlen és üres, közönséges halandó (En stor diktare kan vara...) | 234 |
| A köztársaság napjainkban (Republiken i dag) | 234 |
| Egyre jobban (Kvallarna mörknar alltmera) | 235 |
| Dan Desliu | |
| Nem tudom (Nu stiu) | 236 |
| Ellen Niit | |
| Nagyanyó báránykája (Vanaema utt) | 237 |
| Az ősz (Sügis) | 237 |
| Az otthonok otthonokká terebélyesednek (Kodud kacvavad kodudeks) | 238 |
| Szószitakötők zirregnek körülöttem (Sonade putukad suminal lendavad) | 239 |
| Álom (Uni) | 239 |
| Elkísér két szemed ragyogása (San kaasa simu pilgu sooja tule) | 239 |
| Vágyakozás (Igatsus) | 240 |
| Az éveknek szárnya van, kedvesem (Aastatel on ttivad, mu armas) | 240 |
| Tűnnek, tovatűnnek leánykorom távoli napjai (Kaovad, kaovad mu plikaea kauged paevad) | 241 |
| Tiberiu Utan | |
| Sadoveanu | 241 |
| Aurel Rau | |
| Falusi szekerek (Carute) | 242 |
| Új év küszöbén (In noul an) | 242 |
| Japán napló (Jurnal nipon) | 243 |
| Reggel (Cimineata) | 243 |
| Kamakura | 243 |
| Peron lányokkal (Peron cu femeile) | 243 |
| Ueno városa (Orasul Ueno) | 243 |
| Az óceán felé (Spre ocean) | 243 |
| Haiku (Scriind haiku) | 244 |
| Japánbirs (Gutui japonez) | 24 |
| Pirkadat (Zori de zi) | 244 |
| A kolozsi tó (Cojocna) | 245 |
| Tomisi napló (Jurnal tomitan) | 246 |
| Utóirat (Post scriptum) | 246 |
| Anatolij Zsigulin | |
| (Márta, Márta...) (Marta, Marta, beszenne imja) | 246 |
| Miron Scorobete | |
| Tánc (Dans) | 247 |
| 1973. május 24. (24 mai 1973 | 247 |
| Nicolae Labis | |
| Az öreg erdész (Batranul padurar) | 248 |
| Átok (Blestemul) | 249 |
| Ion | 251 |
| Három háborúellenes téma (Trei teme impotriva razboiului) | 252 |
| A megölt viharmadár (Albatrsul ucis) | 254 |
| És... (Si...) | 254 |
| Viasz (Ceara) | 255 |
| Nézd (Uita-te) | 255 |
| Te (Tu) | 255 |
| Csőr (Clont) | 255 |
| A kezdet (Inceputul) | 256 |
| Naphimnusz (Oda soarelui) | 258 |
| Szerettem... (Am iubt) | 258 |
| A molnár (Morarul) | 259 |
| Merengés (Contemplatie) | 260 |
| Borzongás (Fior) | 261 |
| A parton (Marina) | 261 |
| A mélységek szelleme vagyok (Sunt spiritul adancurilor) | 263 |
| Az őz halála (Moartea caprioarei) | 264 |
| Sírfelirat (Epitaf) | 266 |
| (A rubin-csőrű madár) (Pasarea cu clont de rubin) | 266 |
| Arvo Valton | |
| A szoba (Tuba) | 267 |
| Még (Veel) | 267 |
| Személyiség (Isiksus) | 268 |
| Egy pillanatig (Korraks) | 286 |
| A művészet (Kunst) | 268 |
| Kísértés (Kiusatus) | 269 |
| Valami (Midagi) | 269 |
| Haszon (Kasu) | 270 |
| Marin Sorescu | |
| Reggel (Matianala) | 270 |
| Az út (Drumul) | 271 |
| Bekötöttem... (Am legat...) | 271 |
| Léda (Leda) | 272 |
| Szeszély (Capriciu) | 273 |
| Szemkarika (Cearcan) | 273 |
| Alkotás (Creatie) | 274 |
| Papír (Hartie) | 275 |
| Betegség (Boala) | 276 |
| Kagyló (Scoica) | 276 |
| Ádám (Adam) | 277 |
| Soha semmin... (Nu ne miram...) | 278 |
| Sors (Destin) | 278 |
| Sajnálom a pillangókat (Unu pare rau de fluturi) | 279 |
| Dohány (Tutun) | 279 |
| Bella Ahmadulina | |
| (Ne vesztegess...) (Nye ugyeljaj mnye) | 280 |
| Joachim Wittstock | |
| Egzotikus körkép a Cibin menti városban (Panorma Exotica in der Stadt am Zibin) | 281 |
| Ioan Alexandru | |
| Szeplőtlen szerelem (K. S.) | 282 |
| Tízéves (La zece ani) | 283 |
| Visszás (Invers) | 283 |
| A föld (Pamantul) | 284 |
| Az én kozmoszom (Cosmosul meu) | 285 |
| Akár a paradicsomban (Ca in paradis) | 285 |
| Hinta-deszka (Scandura de balans) | 286 |
| Nehéz tél (Iarna grea) | 287 |
| A fal (Zidul) | 288 |
| Havazások (Ninsorile) | 288 |
| A csikó (Manzul) | 289 |
| A portás (Portarul) | 290 |
| A pókok (Paianjenii) | 290 |
| Éjjel-nappal (Zi si noapte) | 291 |
| Dombok (Dealuri) | 292 |
| Várakozóban (In asteptare) | 292 |
| Fennsík (Platou) | 293 |
| Egy ház (O casa) | 294 |
| Repülés (Zborul) | 294 |
| Málna (Zmeura) | 295 |
| Hajnalok (Zorii) | 295 |
| Hógolyó (Un bulgar de zapada) | 296 |
| Nyugalmam (Linistea mea) | 297 |
| Errefelé (Tinut) | 297 |
| Halomnyi föld (Un gorgan de pamant) | 298 |
| Az én házam (Casa mea) | 298 |
| Este (Seara) | 299 |
| Vizek (Ape) | 299 |
| Emlék (Amintire) | 300 |
| Öröm (Bucurie) | 301 |
| Fénylő fényesség (Lumina lina) | 301 |
| Szavak pásztora (Marele preot) | 302 |
| Égi tűz (Foc ceresc) | 303 |
| Szerelem (Iubire) | 304 |
| Virrasztás (Veghe) | 305 |
| Éjszaka (Noapte) | 305 |
| Nagy fényességek (Se lumineaza) | 306 |
| A tiszta repülés (Zborul curat) | 306 |
| Sirám (Jeluire) | 307 |
| Miserere nobis | 307 |
| Szeplőtelen szerelem (Prea iubire) | 308 |
| Virrasztás (Veghe) | 308 |
| Kezdet (Origine) | 309 |
| Látomás-himnusz (Imnul vedenie) | 310 |
| Az ég s a föld (Cerul se pamantul) | 312 |
| Pusztatopa (Topa desarta) | 312 |
| Öröm (Bucurei) | 313 |
| Szüleim (Parintii) | 314 |
| Freskó (Frecsa) | 315 |
| Az eső (Ploaia) | 315 |
| Emlékek (Amintire) | 316 |
| Emlék (Amintire) | 320 |
| Kín (Truda) | 320 |
| Teodozia néni (Lelea Teodozia) | 321 |
| Ősz (Csontra vetkőzik a világ... - Toamna) | 321 |
| Remetekolostor (Schit Brancovenesc) | 324 |
| A harangozó (Clopotarul) | 324 |
| Tél (Iarna) | 325 |
| Fa János (Ioan de Lemn) | 326 |
| Ősz (Ősz van megint... - Toamna) | 327 |
| Fájdalom (Durere) | 327 |
| A költészet értelme (Sensul poeziei) | 328 |
| Franz Hodjak | |
| Önéletrajz (Autobiographie) | 330 |
| Viivi Luik | |
| (A hervadás is tovaszállt...) (Kolletus lendas ara) | 331 |
| (Barkázik már a fűzfa...) (Pajud on urvas juba) | 331 |
| (Tél derekán a megállóban...) (Trammipeatuses, südatalval) | 332 |
| Nehéz az élet, cudarul nehéz (Eluraskus) | 332 |
| (Talán a tél az oka...) (Tali teeb teiseks toa) | 332 |
| Századvég van és éjszaka (On aastasaja lopp. On öö) | 333 |
| Eszemben jár (Meeles on...) | 334 |
| Kérdés (Küsimus) | 334 |
| Luminita Mihai Cioaba | |
| Az éjszaka gyermekei (Saora reateaka) | 335 |
| (Életem az utak...) (Muro traio si o drom) | 335 |
| SZEMBESÍTÉS | |
| Johann Wolfgang Goethe | |
| Über allen Gipfeln | 338 |
| A vándor éji dala | 339 |
| J. Ch. Fr. Hölderlin | |
| Halfte des Lebens | 340 |
| Az élet felén | 341 |
| Mihai Eminescu | |
| Dintre sute de catarge | 342 |
| Száz árboc közül | 343 |
| Rainer Maria Rilke | |
| Zum Einschlafen zu sagen | 344 |
| Elalvás előttre | 345 |
| Guillanume Apollinaire | |
| Le pont Mirebeau | 346 |
| A Mirabeau-híd | 347 |
| Tudor Arghezi | |
| Cantec de adormit Mitura cand era mica | 348 |
| Altatódal Miturának | 349 |
| Jorge Luis Borges | |
| Milonga del forastero | 350 |
| Milonga az idegenről | 351 |
| A. E. Baconsky | |
| Tu, care-ai fost... | 354 |
| Te, aki voltál... | 355 |
| Nichita Stanescu | |
| (Mai ma las si eu...) | 356 |
| (Olykor nem bánnám...) | 357 |
| Ioan Alexandru | |
| Logos | 358 |
| Logosz | 359 |
| Luminita Mihai Cioaba | |
| Arman romneko | 360 |
| A cigánylány átka | 361 |
| RENDHAGYÓ, MEZÍTLÁBAS JEGYZETEK (K. S.) | 365 |
| A kötetben szereplő költők | 410 |