1.034.828

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

A számi költészet fordíthatóságáról

Az Eötvös Loránd tudományegyetem Finnugor Tanszéke és a Numi-Tórem Finnugor Alapítvány tudományos kiadványsorozata

Szerző
Szerkesztő

Kiadó: Eötvös Loránd Tudományegyetem Finnugor Tankszék
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Tűzött kötés
Oldalszám: 92 oldal
Sorozatcím: Budapesti Finnugor füzetek
Kötetszám: 15
Nyelv: Magyar  
Méret: 20 cm x 14 cm
ISBN: 963-463-459-1
Megjegyzés: Fekete-fehér ábrákkal illusztrálva. Német nyelvű összefoglalóval.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

A számi költészet a számos lapp nyelv, a dinamikus történelmi múlt, a sajátos kulturális hagyományok meghatározottságai által a világirodalom izgalmas, egzotikus polifon jelensége. A számi, azaz a... Tovább

Előszó

A számi költészet a számos lapp nyelv, a dinamikus történelmi múlt, a sajátos kulturális hagyományok meghatározottságai által a világirodalom izgalmas, egzotikus polifon jelensége. A számi, azaz a lapp költészetről eddig készült tanulmányok a fordíthatóság, fordítottság kérdéseit csupán röviden érintik. Mindez nem véletlenszerű, mivel a számi költészetről meglehetősen kevés elemző tanulmány készült, jóllehet az elengedhetetlen feltétel a műfordításokról szóló diszkurzus létrejöttéhez. A számi költészet kontextusainak ismeretére, azoknak a célnyelvi szöveg kontextusaival való összevetésére különösen nagy szükségünk van a fordítás jelentésmeghatározó folyamatainak értéséhez. E tanulmány első fejezete éppen ezért a számi költészet történelmi, kulturális és textuális kontextusaival foglalkozik, amelyet végül fordítástörténeti korszakolás követ. Vissza

Tartalom

ELŐSZÓ 7
I. A SZÁMI KÖLTÉSZET KONTEXTUSAI 9
1.0 Bevezetés 9
1.1 A számi költészet történelmi kontextusa 9
1.2 A számi költészet kulturális kontextusa 15
1.2.1 A számi népköltészet és irodalom viszonya 16
1.3 A számi költészet irodalmi kontextusa 22
1.3.1 A számi irodalom első korszaka 22
1.3.2 A számi irodalom második korszaka: az 1970-80-as évek 24
1.3.3 A számi irodalom harmadik korszaka: az 1990-es évek 28
1.4 Összegzés 30
II. A FORDÍTÁS SZEMIOTIKAI ELEMZÉSE 34
2.0 Bevezetés 34
2.1 A fordítás szmiotikai megközelítései 35
2.2 A fordítás elementáris szintje 36
2.2.1 A jelölt szöveg 36
2.2.2 A jelölő szöveg 37
2.2.3 Az értelmezett szöveg 38
2.4 Példa 39
2.3 A fordítás narratív szintje 41
2.3.1 A kiinduló izotóp (I/1) és az értelmezett kiinduló izotóp (I/2) 41
2.3.2 A célizotóp (I/3) 41
2.3.3 Az értelmezett célizotóp (I/4) 42
2.3.4 Az izotópok egymás közötti viszonya 42
2.3.5 Példa: Anders Fjellner epikus verseinek magyar fordításai 45
2.4 A fordítás diskurzusszintje 49
2.4.1 A helyzeti, kulturális, intertextuális és intratextuális kontextusok 49
2.4.2 Kontextusok és izotópok 49
2.4.3 Példa: Isak Saba Sámi soga lávllá című versének kontextusai 51
2.5 Összegzés 52
III. EGY SZÁMI VERS ÉS MAGYAR FORDÍTÁSÁNAK TEXTURÁLIS ELEMZÉSE 54
3.0 Bevezetés 54
3.1 A kiinduló izotópról 55
3.2 A jelölt szöveg 56
3.3 A jelölő szöveg 62
3.4 A fordítás mint átváltási műveletek sorozata 67
3.4.1 Kötőszavak, nyomatékosító partikulák, felkiáltó szavak 68
3.4.2 Rajzolni 70
3.4.3 Magam 70
3.4.4 Kép 72
3.4.5 Névelők 73
3.4.6 Alliterációk 74
3.4.7 Reáliák 76
3.4.8 Madarak 77
3.4.9 Konnotációk 77
3.4.10 Előadás 78
3.5 Összefoglalás 79
3.5.1 Lexikai átváltások 79
3.5.2 Grammatikai átváltások 80
RESUMÉ 82
ÖSSZESÍTETT BIBLIOGRÁFIA 85
Tanulmányok 85
Népköltészeti és szépirodalmi művek 91
Fordítók szerint 92

Domokos Johanna

Domokos Johanna műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Domokos Johanna könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv