A kosaram
0
80%-ig
még
5 db

A Nagy Isten Hajában

Hindú elbeszélés a szanszkrit kézirat nyomán

Szerző
Fordító

Kiadó: Rózsavölgyi és Társa Kiadása
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 176 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 12 cm x 8 cm
ISBN:
Megjegyzés: F. W. Bain öt hindu meséjét (A Hajnal leánya, Holdsarló, A hibák bányája, A Testetöltött Hó, Az Éjbemerült Nap) követi "A Nagy Isten Hajában". A művet Sugár Jenő rendezte sajtó alá. Szedték Korvin Testvérek félkövér Hayduck-antiqua betűivel. A borító réz rátétellel díszített.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Egy kis hindú mesét adunk át itt európai mezbe öltöztetve a különlegességek kedvelőinek. A mese címe kettős értelemmel bir az eredetiben. Egyaránt fordíthatjuk vagy így: Az új hold az Istenek... Tovább

Előszó

Egy kis hindú mesét adunk át itt európai mezbe öltöztetve a különlegességek kedvelőinek. A mese címe kettős értelemmel bir az eredetiben. Egyaránt fordíthatjuk vagy így: Az új hold az Istenek Istenének hajában vagy pedig így: Aki megsemmisíti az Istenek, démonok és mindenek büszkeségét az egész Teremtésben, azaz a Szépség és Jószerencse istennője.
Azok előtt, kik nem ismerik a szanszkrit nyelv egyedülálló gépniuszát, talán különösnek tűnik fel, hogy egy és ugyanazon mondat két ennyire eltérő gondolatot fejezhet ki. Ám épen az elmés kétértelműségben rejlik a szanszkrit nyelv ereje. Hiszen vannak pillangók és lepkék is, melyeknek szárnyáról lehetetlen volna eldönteni, hogy tulajdonképen minő színűek, mert megfelelően a világításnak, amelyben nézzük őket, színeket játszanak és átváltoznak, most mély-piros, aztán pávakék, majd talán bibor vagy ó-arany ragyogással villannak meg. És épen úgy szikrázik és villan föl más-más jelentéssel a jól megformált szanszkrit összetétel, mint ama pillangószárnyak különböző színekkel. S a szavaknak ez a mélyen átgondolt kettős, hármas vagy akár többszörös értelmezése kölcsönöz a klasszikus nyelvnek valami verbális fényt, közvetett szuggeszciókban valami állandó rejtelmességet, vonatkozásokat, célzásokat, szivárványos szépséget, melyeknek még csak halvány képét sem adhatja vissza semmi más nyelv. Mert a fordításban fel kell aprítanunk azt, ami az eredetiben egységet képez. S ily módon mesénk címe is, az értékelés szerint, amelyet választunk, hogy az összetevő elemeket meghatározzuk, épúgy jelentheti a holdékes isten hajdíszét, mint a világot mámorba ejtő Aphrodite egyetemes fennhatóságát. Vissza

Tartalom

Prológus23
Világlótusz
Istentagadó35
Rajpút-házasság44
Vizililiom58
Isten és halandó64
A Férfi másik Fele73
Vadvirágok80
Előző születésből84
A csalóka Szépség90
A két király95
Az eb-pária102
Piros lótusz106
A Szél és a Levelek111
Király és királyné116
Szerelem, a halász122
Az asszony Ura126
A megszégyenült isten131
Nektár135
A Szerencse kegye142
A Szépség diadala154
Epilógus163

F. W. Bain

F. W. Bain műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: F. W. Bain könyvek, művek
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
A Nagy Isten Hajában A Nagy Isten Hajában A Nagy Isten Hajában A Nagy Isten Hajában A Nagy Isten Hajában A Nagy Isten Hajában A Nagy Isten Hajában A Nagy Isten Hajában A Nagy Isten Hajában

A borító kissé kopott, foltos. A lapélek és néhány lap enyhén foltosak.

Állapot:
5.880 ,-Ft
29 pont kapható
Kosárba
konyv