| Bevezető (Benyhe János) | 7 |
| Mateo Rosas de Oquendo | |
| Szonett Limáról (Jánosházy György fordítása) | 27 |
| Francisco de Terrazas | |
| Szonett (Timár György fordítása) | 28 |
| Szonett (Takács Zsuzsa fordítása) | 29 |
| Diego Mexía de Fernangil | |
| Kalózkodások (Orbán Ottó fordítása) | 30 |
| Fernán González de Eslava | |
| Szonett (Fodor András fordítása) | 33 |
| Bernardo de Balbuena | |
| Szonett (Viola József fordítása) | 34 |
| Miguel de Guevara | |
| A megfeszített Krisztushoz (Vas István fordítása) | 35 |
| Gregório de Matos | |
| Anatómiai leírása ama nyavalyáknak, miktől senyved a birodalom minden ízében, és hiánytalan meghatározása mindannak, ami Bahiában vagyon mindenkoron (Tótfalusi István fordítása) | 36 |
| Leírja, mik valának akkoriban Bahiában (Tótfalusi István fordítása) | 39 |
| Egy daloló madárhoz (Tótfalusi István fordítása) | 40 |
| Luis de Tejada | |
| Limai Szent Róza (Molnár Imre fordítása) | 41 |
| Luis de Sandoval y Zapata | |
| Az anyagról (Viola József fordítása) | 42 |
| Sor Juana Inés de la Cruz | |
| Melyben a szerelem természetéről vallott véleményét még élénkebb eleganciával fejti ki (Orbán Ottó fordítása) | 43 |
| Melyben illő szerelmessel teszi boldoggá fantáziáját (András László fordítása) | 44 |
| Amelyben egy könnycsepp retorikájával oszlatja el a gyanút (András László fordítása) | 45 |
| Melyben sorsára panaszkodik: sejtetvén a vétkekkel szemben érzett utálatát, magyarázatát adja annak, hogy miért mulatja magát a múzsák körében (Orbán Ottó fordítása) | 46 |
| Egy róla készült arcképre (András László fordítása) | 47 |
| José Joaquín Olmedo | |
| A juníni győzelem. Ének Bolívarhoz (Részlet; Majtényi Zoltán fordítása) | 48 |
| Andrés Bello | |
| Földművelés a forró égöv alatt (Részlet; Vér Andor fordítása) | 51 |
| José María de Heredia | |
| Vihar idején írt sorok (Szerdahelyi István fordítása) | 54 |
| A száműzött himnusza (Majtényi Zoltán fordítása) | 56 |
| José Joaquín Pesado | |
| Éjszakai orkán Orizabában (Lothár László fordítása) | 61 |
| Plácidó (Gabriel de la Concepción Valdés) | |
| Az ananász virága (Molnár Imre fordítása) | 62 |
| Búcsúlevél anyámhoz (Tótfalusi István fordítása) | 64 |
| Gertrudis Gómez de Avellaneda | |
| Búcsú (Orbán Ottó fordítása) | 65 |
| A holdhoz (Majtényi Zoltán fordítása) | 66 |
| Ignacio Rodríguez Galván | |
| Látomás Guatemokról (Takács Zsuzsa fordítása) | 68 |
| José Eusebio Caro | |
| Az utolsó inka szól (Orbán Ottó fordítása) | 70 |
| Nyílt tenger (Orbán Ottó fordítása) | 71 |
| José Mármol | |
| Rosashoz, 1843. május 25-én (Viola József fordítása) | 73 |
| Antônio Gonçalves Dias | |
| Ne hagyj engem itt! (Tótfalusi István fordítása) | 75 |
| Caxias (Tótfalusi István fordítása) | 76 |
| Luís José Junqueira Freire | |
| Csak néha (Önkívület) (Tótfalusi István fordítása) | 78 |
| Juan Clemente Zenea | |
| Emlékkönyvbe (Majtényi Zoltán fordítása) | 80 |
| Egy fecskelányhoz (Majtényi Zoltán fordítása) | 81 |
| Greenwood (New York temetője) (Majtényi Zoltán fordítása) | 83 |
| Luís Delfino | |
| Szomorú asszony (Majtényi Zoltán fordítása) | 84 |
| A Hit Angyala (Majtényi Zoltán fordítása) | 85 |
| Rafael Pombo | |
| A filibusterek (Tótfalusi István fordítása) | 86 |
| Joaquim Maria Machado de Assis | |
| Circulus vitiosus (Tótfalusi István fordítása) | 90 |
| Egy teremtmény (Tótfalusi István fordítása) | 91 |
| Carolinához (Tótfalusi István fordítása) | 92 |
| Olegario Víctor Andrade | |
| Az Atlantisz (Jánosházy György fordítása) | 93 |
| Antônio Cândido Gonçalves Crespo | |
| Falun (Majtényi Zoltán fordítása) | 96 |
| Mater dolorosa (Majtényi Zoltán fordítása) | 97 |
| Antônio de Castro Alves | |
| Vágyódás óráin (Tótfalusi István fordítása) | 98 |
| Gitáros ének (Tótfalusi István fordítása) | 99 |
| Esti zsongás (Tótfalusi István fordítása) | 101 |
| Alkony a vadonban (Tótfalusi István fordítása) | 103 |
| A szunnyadó (Tótfalusi István fordítása) | 104 |
| Út menti kereszt (Tótfalusi István fordítása) | 106 |
| Hatalmat a népnek! (Tótfalusi István fordítása) | 107 |
| Manuel González Prada | |
| Álmodott ritmus (Molnár Imre fordítása) | 110 |
| Kozmopolitizmus (Molnár Imre fordítása) | 111 |
| Manuel Acuna | |
| Egy holttest láttán (Imecs Béla fordítása) | 112 |
| Candelario Obeso | |
| Ének a messzi csónakról (Szőnyi Ferenc fordítása) | 116 |
| José Martí | |
| Járom és csillag (Tótfalusi István fordítása) | 118 |
| Két hazám (Tótfalusi István fordítása) | 119 |
| Poétika (András László fordítása) | 120 |
| Nem, makacs zene (Tótfalusi IStván fordítása) | 121 |
| XXXIX. (Kormos István fordítása) | 122 |
| Salvador Díaz Mirón | |
| A példa (Tótfalusi István fordítása) | 123 |
| A katonaszökevény (Tótfalusi István fordítása) | 124 |
| Az orosz cárhoz (Tótfalusi István fordítása) | 125 |
| Gyász (Tótfalusi István fordítása) | 126 |
| Teófilo Dias | |
| Hangod (Tótfalusi István fordítása) | 128 |
| Francisco Antônio de Carvalho Júnior | |
| Hitvallás (Majtényi Zoltán fordítása) | 130 |
| Alberto de Oliveira | |
| A fák hangja (Majtényi Zoltán fordítása) | 131 |
| Az álom csak álom (Majtényi Zoltán fordítása) | 131 |
| Az éjben (Majtényi Zoltán fordítása) | 132 |
| Manuel José Othón | |
| Vad idill (Orbán Ottó fordítása) | 134 |
| Nazasi gyapotvirág (Lator László fordítása) | 136 |
| Tájak (Lator László fordítása) | 137 |
| Manuel Gutiérrez Nájera | |
| Siralmaim (Majtényi Zoltán fordítása) | 139 |
| Fehérben (Orbán Ottó fordítása) | 141 |
| Bernardino de Costa Lopes | |
| Per rura (Majtényi Zoltán fordítása) | 144 |
| Melitón Alfonso | |
| Szonett (Lothár László fordítása) | 145 |
| Raimundo Correia | |
| Telehold (Tótfalusi István fordítása) | 146 |
| Néger sóvárgás (Tótfalusi István fordítása) | 148 |
| Joao da Cruz e Sousa | |
| Szent gyűlölet (Végh György fordítása) | 149 |
| Egyedül (Tótfalusi István fordítása) | 150 |
| Fekete ének (Tótfalusi István fordítása) | 150 |
| Homályos élet (Tótfalusi István fordítása) | 153 |
| Julián del Casal | |
| Nyárfaberek (Tellér Gyula fordítása) | 154 |
| Trópusi táj (Tellér Gyula fordítás) | 156 |
| Ünnep (Tellér Gyula fordítása) | 157 |
| José Asunción Silva | |
| Trópusi táj (Orbán Ottó fordítása) | 158 |
| Öreg holmik (Orbán Ottó fordítása) | 159 |
| Noktürn (Orbán Ottó fordítása) | 161 |
| Olavo Bilac | |
| A brazil zene (Tótfalusi István fordítása) | 163 |
| In extremis (Tótfalusi István fordítása) | 164 |
| Brazília (Tótfalusi István fordítása) | 165 |
| Vicente de Carvalho | |
| Régi téma (Majtényi Zoltán fordítása) | 166 |
| Sebastiao Cícero dos Guimaraes Passos | |
| ...De csak aztán (Majtényi Zoltán fordítása) | 167 |
| Rubén Darío | |
| Kolumbuszhoz (Somlyó György fordítása) | 168 |
| A hattyúk (Timár György fordítása) | 170 |
| Szonatina (András László fordítása) | 172 |
| Szürke szimfónia dúrban (Rab Zsuzsa fordítása) | 174 |
| Őszi dal tavasszal (Gáspár Endre fordítása) | 175 |
| Optimista köszöntés (Gáspár Endre fordítása) | 178 |
| Végzet (Kosztolányi Dezső fordítása) | 180 |
| Ments meg, uram (Kosztolányi Dezső fordítása) | 181 |
| A remény éneke (Gáspár Endre fordítása) | 182 |
| Noktürn (Jánosházy György fordítása) | 183 |
| Franciaországhoz (Timár György fordítása) | 184 |
| Óda az elnökhöz (Gáspár Endre fordítása) | 185 |
| Mi urunk Don Quijote litániája (Gáspár Endre fordítása) | 187 |
| Luis Gonzaga Urbina | |
| A kentaur fürdője (Timár György fordítása) | 190 |
| Csöndes nap (Timár György fordítása) | 191 |
| Amado Nervo | |
| Tritoniáda (Gáspár Endre fordítása) | 192 |
| Szonett (András László fordítása) | 193 |
| Oly vadul csókolt (András László fordítása) | 194 |
| Gratia plena (Takács Zsuzsa fordítása) | 195 |
| Békesség (Gáspár Endre fordítása) | 196 |
| Alphonsus de Guimaraens | |
| Ismália (Tótfalusi István fordítása) | 197 |
| Mintha ifjú s nem vénség roncsa lennék (Tótfalusi István fordítása) | 198 |
| A fahéjfák is sírjanak utána (Tótfalusi István fordítása) | 199 |
| Enrique González Martínez | |
| Tekerd ki már a hattyú nyakát (Jánosházy György fordítása) | 200 |
| Holnapra majd a költők (Somlyó György fordítása) | 201 |
| Hortus conclusus (Jánosházy György fordítása) | 201 |
| José Juan Tablada | |
| Előhang (Kosztolányi Dezső fordítása) | 203 |
| Haikák (Kosztolányi Dezső fordítása) | 204 |
| Ricardo Jaimes Freyre | |
| Előcsarnok (Hárs Ernő fordítása) | 205 |
| A tovatűnő (Hárs Ernő fordítása) | 206 |
| Guillermo Valencia | |
| A tevék (Majtényi Zoltán fordítása) | 207 |
| Turris Eburnea (Majtényi Zoltán fordítása) | 209 |
| Leopoldo Lugones | |
| Tűz a nap (András László fordítása) | 210 |
| Esős zsoltár (András László fordítása) | 211 |
| A tizenkét gyönyör | |
| Kísértés (András László fordítása) | 212 |
| Éden (Timár György fordítása) | 213 |
| A cinkos csillag (Timár György fordítása) | 214 |
| Együttlét (Timár György fordítása) | 214 |
| Legyőzött Vénusz (Timár György fordítása) | 215 |
| Egzotikus szín (András László fordítása) | 216 |
| Eksztázis (András László fordítása) | 216 |
| Ernyedt gyönyör (András László fordítása) | 217 |
| A tenger (Timár György fordítása) | 218 |
| Magányos hálófülke (Timár György fordítása) | 218 |
| Magamegadó kéz (András László fordítása) | 219 |
| Áldozati máglya (András László fordítása) | 220 |
| Karneváli könyörgés (Orbán Ottó fordítása) | 220 |
| Ártalmas hold (Orbán Ottó fordítása) | 222 |
| Julio Herrera y Reissig | |
| Ébredés (Timár György fordítása) | 223 |
| Delelő (Kormos István fordítása) | 224 |
| Hazatérés a mezőről (Timár György fordítása) | 224 |
| A hegyi ház (Kormos István fordítása) | 225 |
| Vacsora (Timár György fordítása) | 226 |
| A plébános (András László fordítása) | 227 |
| A papgazdasszony (András László fordítása) | 227 |
| A templom (András László fordítása) | 228 |
| A novícia (András László fordítása) | 229 |
| Ősi nászdal (András László fordítása) | 230 |
| A hazatérés (Timár György fordítása) | 230 |
| Ádáz szerelem (András László fordítása) | 231 |
| María Eugenia Vaz Ferreira | |
| A titokzatos csillag (Szőnyi Ferenc fordítása) | 233 |
| A visszatérés (Szőnyi Ferenc fordítása) | 233 |
| José Santos Chocano | |
| Lírai prológ (Rónai Mihály András fordítása) | 236 |
| Ki tudja azt? (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 240 |
| Az alvó kajmán (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 241 |
| Címerpajzs (Tamkó Sirató Károly fordítása) | 242 |
| Luis Lloréns Torres | |
| Portorikóhoz (Szőnyi Ferenc fordítása) | 243 |
| Asomante kaptatója (Szőnyi Ferenc fordítása) | 244 |
| Efrén Rebolledo | |
| A vérszopó (Majtényi Zoltán fordítása) | 246 |
| Manuel Magallanes Moure | |
| Az ablakok (Hárs Ernő fordítása) | 247 |
| A szőlősgazda a kedveséhez (Hárs Ernő fordítása) | 249 |
| Carlos Pezoa Vélíz | |
| Termékenység (Orbán Ottó fordítása) | 251 |
| Kórházi délután (Orbán Ottó fordítása) | 253 |
| Semmi (Vér Andor fordítása) | 254 |
| Emilio Frugoni | |
| Kémények (András László fordítása) | 255 |
| Luis Carlos López | |
| Trópusi vasárnap (Wlassics Tibor fordítása) | 257 |
| Esti harangszó (Wlassics Tibor fordítása) | 258 |
| Falusi éjszaka (Wlassics Tibor fordítása) | 258 |
| Porfirio Barba Jacob | |
| Az izzó hús (Orbán Ottó fordítása) | 260 |
| A gyönyörködő Cintia (Orbán Ottó fordítása) | 261 |
| Kárbunkulusok (Orbán Ottó fordítása) | 262 |
| A mélységes élet éneke (Orbán Ottó fordítása) | 263 |
| Jövő (Orbán Ottó fordítása) | 264 |
| Evaristo Carriego | |
| A házunkhoz vezető út (Orbán Ottó fordítása) | 266 |
| Az a kis varrólány, aki félrelépett | 268 |
| Az a kis varrólány, aki félrelépett | 268 |
| Amikor eszünkbe jutottál | 268 |
| Nyugtalanság | 269 |
| Piroska megtérése (Orbán Ottó fordítása) | 270 |
| Augusto dos Anjos | |
| A dolgok panasza (Végh György fordítása) | 271 |
| Baldomero Fernández Moreno | |
| A napszámosok (Hárs Ernő fordítása) | 272 |
| Manuel Bandeira | |
| Nem tudok táncolni (Tótfalusi István fordítása) | 276 |
| Poétika (Tótfalusi István fordítása) | 277 |
| Az utolsó vers (Tótfalusi István fordítása) | 278 |
| Felidézem Recifét (Tótfalusi István fordítása) | 279 |
| Fernán Silva Valdés | |
| A vadcsikók (András László fordítása) | 282 |
| Románctéma (András László fordítása) | 283 |
| Carlos Sabat Ercasty | |
| A tenger kedve (Lator László fordítása) | 285 |
| Búcsúk (Lator László fordítása) | 287 |
| Viszonzás (Lator László fordítása) | 289 |
| josé Eustasio Rivera | |
| Ígéret földje (Devecseri Gábor fordítása) | 291 |
| A bika (Devecseri Gábor fordítása) | 291 |
| A kondorkeselyű (Devecseri Gábor fordítása) | 292 |
| A pillangó (Devecseri Gábor fordítása) | 293 |
| A csikók (Devecseri Gábor fordítása) | 293 |
| Enrique Banch | |
| Gyűlölet és szerelem (Orbán Ottó fordítása) | 295 |
| Estefelé (Orbán Ottó fordítása) | 296 |
| Szonett (Orbán Ottó fordítása) | 297 |
| Ramón López Velarde | |
| Águeda unokanéném (Kosztolányi Dezső fordítása) | 298 |
| Boldog szívemben (Lator László fordítása) | 299 |
| Alfonso Reyes | |
| Glossza szülőföldemről (Weöres Sándor fordítása) | 300 |
| Szél a tengeren (Szőnyi Ferenc fordítása) | 302 |
| Gabriela Mistral | |
| Patagóniai táj (Vér Andor fordítása) | 304 |
| Ősz (Wlassics Tibor fordítása) | 305 |
| Könyörgés (András László fordítása) | 306 |
| A gondolkodó (Képes Géza fordítása) | 308 |
| A felhőkhöz (Képes Géza fordítása) | 309 |
| Altatódal (Képes Géza fordítása) | 311 |
| Delmira Agustini | |
| Pezsdülés (Pór Judit fordítása) | 312 |
| Új fajta (Pór Judit fordítása) | 313 |
| Villámló nap (Pór Judit fordítása) | 313 |
| Hamis gyöngysor (Pór Judit fordítása) | 314 |
| A hattyú (Pór Judit fordítása) | 315 |
| Arturo Capdevila | |
| Part (Csuday Csaba fordítása) | 318 |
| A gépek (Csuday Csaba fordítása) | 318 |
| Diminique Hippolyte | |
| Haiti (Pór Judit fordítása) | 320 |
| Saudade (Pór Judit fordítása) | 322 |
| Nigra (Pór Judit fordítása) | 323 |
| Mariano Brull | |
| Akt (Lator László fordítása) | 325 |
| Kóbor idő (Lator László fordítása) | 326 |
| Oliverio Girondo | |
| Vázlat a homokban (Szőnyi Ferenc fordítása) | 327 |
| Alfonsina Storni | |
| Lefekszem (Tótfalusi István fordítása) | 329 |
| Aludj nyugodtan (András László fordítása) | 330 |
| A kórus (András László fordítása) | 330 |
| Kérdések anyámhoz (András László fordítása) | 331 |
| Jorge de Lima | |
| Hej, te fekete Fuló! (Tótfalusi István fordítása) | 333 |
| Joao papa (Tótfalusi István fordítása) | 336 |
| Mário de Andrade | |
| Erdő-véne (Tótfalusi István fordítása) | 338 |
| A Lánybuktató-hegy (Tótfalusi István fordítása) | 339 |
| Óda a burzsoához (Tótfalusi István fordítása) | 341 |
| Pablo de Rokha | |
| Búcsúének (Hárs Ernő fordítása) | 343 |
| Kör (Hárs Ernő fordítása) | 345 |
| Vicente Huidobro | |
| Ars poetica (András László fordítása) | 349 |
| Tengerész (Orbán Ottó fordítása) | 350 |
| Horizont (Orbán Ottó fordítása) | 351 |
| A híres óceán (Orbán Ottó fordítása) | 352 |
| Isten veled (Orbán Ottó fordítása) | 353 |
| Külső kapcsolat (Orbán Ottó fordítása) | 355 |
| Ronald de Carvalho | |
| Brazília (Rónai Pál fordítása) | 356 |
| Salomón de la Selva | |
| Szégyen (Weöres Sándor fordítása) | 359 |
| Pihenés menet közben (Weöres Sándor fordítása) | 359 |
| Dal (Weöres Sándor fordítása) | 360 |
| César Vallejo | |
| Holt idill (Nagy László fordítása) | 362 |
| A költő, kedveséhez (Jánosházy György fordítása) | 363 |
| Samain azt mondaná (András László fordítása) | 364 |
| Bizalom (Timár György fordítása) | 365 |
| Skála (Timár György fordítása) | 366 |
| Taps és gitár (Orbán Ottó fordítása) | 367 |
| Már senki sem él (Somlyó György fordítása) | 369 |
| LXI. (Orbán Ottó fordítása) | 370 |
| LXIII. (Orbán Ottó fordítása) | 371 |
| Tömeg (Nagy László fordítása) | 372 |
| Fehér kövön fekete kő (Somlyó György fordítása) | 373 |
| Juana de Ibarbourou | |
| Erős szerelem (Kosztolányi Dezső fordítása) | 374 |
| A fügefa (Kosztolányi Dezső fordítása) | 375 |
| Gyümölcsillat (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 376 |
| Most (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 378 |
| Találkozás (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 379 |
| Zápor (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 380 |
| Csoda (Nemes Nagy Ágnes fordítása) | 381 |
| Ascenso Ferreira | |
| Nemzeti történelem (Tótfalusi István fordítása) | 383 |
| Raup Bopp | |
| Történelem (Csuday Csaba fordítása) | 385 |
| Néger (Csuday Csaba fordítása) | 387 |
| Manuel Maples Arce | |
| Forradalom (Csuday Csaba fordítása) | 388 |
| Luis Franco | |
| Az egészséges test dicsérete (András László fordítása) | 391 |
| Legelőn (András László fordítása) | 392 |
| A ház (András László fordítása) | 392 |
| Rui Ribeiro Couto | |
| Fürdés (Wlassics Tibor fordítása) | 394 |
| Lány a vidéki állomáson (Rónai Pál fordítása) | 395 |
| Rio de Janeiro (Rónai Pál fordítása) | 396 |
| Párbeszéd a boldogságról (Rónai Pál fordítása) | 397 |
| Carlos Pellicer | |
| Vágyaim (András László fordítása) | 398 |
| Tanulmány (András László fordítása) | 399 |
| Luis Palés Matos | |
| Helyszínrajz (Vér Andor fordítása) | 400 |
| Egyhangúság (Vér Andor fordítása) | 401 |
| Néger fenség (Szőnyi Ferenc fordítása) | 402 |
| Elégia Lekvár Hercegről (Szőnyi Ferenc fordítása) | 404 |
| Jorge Luis Borges | |
| A pillanat (Lator László fordítása) | 405 |
| Egy pénzdarabhoz (Lator László fordítása) | 405 |
| Buenos Aires mitikus alapítása (Lator László fordítása) | 406 |
| Elégia (Asztalos Lajos fordítása) | 408 |
| Rubén Martínez Villena | |
| Jaj, tudjuk, arra nincs mód (Majtényi Zoltán fordítása) | 409 |
| Posztumusz vers (Vér Andor fordítása) | 409 |
| José Gorostiza | |
| Ősz (András László fordítása) | 412 |
| Tengerpart szegélye (Majtényi Zoltán fordítása) | 413 |
| Juvencio Valle | |
| Szabad lélek (Kormos István fordítása) | 415 |
| Az Éden fája (Tótfalusi István fordítása) | 416 |
| Dal a vízhez (Kormos István fordítása) | 418 |
| Cacília Meireles | |
| Esti dal a mezőn (Majtényi Zoltán fordítása) | 419 |
| Arckép (Pór Judit fordítása) | 420 |
| Falusi emlék (Pór Judit fordítása) | 421 |
| Rajz (Pór Judit fordítása) | 422 |
| Carlos Drummond de Andrade | |
| Gyermekkor (Asztalos Lajos fordítása) | 424 |
| Nemzeti dal (Asztalos Lajos fordítása) | 425 |
| José (Rónai Pál fordítása) | 426 |
| Kéz a kézben (Csuday Csaba fordítása) | 428 |
| Az élő múzuem (Csuday Csaba fordítása) | 429 |
| Nicolás Guillén | |
| Rumba (Timár György fordítása) | 431 |
| Antonio feleségének elrablása (Weöres Sándor fordítása) | 433 |
| Ballada két nagyapámról (Gáspár Endre fordítása) | 435 |
| Menni, menni! (Gáspár Endre fordítása) | 437 |
| Az én földem kívül édes (Gáspár Endre fordítása) | 438 |
| Emlékek vizén (Gáspár Endre fordítása) | 441 |
| Bölcsődal kis négerek ébresztésére (Gáspár Endre fordítása) | 443 |
| Eladod-e? (Orbán Ottó fordítása) | 444 |
| Burzsujok? (Orbán Ottó fordítása) | 446 |
| Jaime Torres Bodet | |
| Kivándorlók (Szőnyi Ferenc fordítása) | 448 |
| Délidő (Szőnyi Ferenc fordítása) | 449 |
| Zene (Timár György fordítása) | 450 |
| Búvár (Timár György fordítása) | 451 |
| Émile Roumer | |
| Szerény vagy, fekete (Pór Judit fordítása) | 453 |
| Paraszti vallomás (Wlassics Tibor fordítása) | 453 |
| Végrendelet (Pór Judit fordítása) | 454 |
| Jorge Carrera Andrade | |
| Jelenkori történet (Hárs Ernő fordítása) | 455 |
| Egész éjjel hullt a zápor (Wlassics Tibor fordítása) | 456 |
| A tükör (Wlassics Tibor fordítása) | 457 |
| A vendég (Wlassics Tibor fordítása) | 457 |
| Pablo Neruda | |
| Méztől ittas fehér méh (Kálnoky László fordítása) | 459 |
| Pedro de Valdivia szíve (Gáspár Endre fordítása) | 460 |
| Himnusz és hazatérés (Orbán Ottó fordítása) | 462 |
| Földrengés (Orbán Ottó fordítása) | 463 |
| Csukao (Orbán Ottó fordítása) | 464 |
| Araukária (Orbán Ottó fordítása) | 464 |
| Lovas az esőben (Orbán Ottó fordítása) | 465 |
| Antarktisz (Orbán Ottó fordítása) | 467 |
| Csak az ember (Somlyó György fordítása) | 468 |
| Érett nő, húsos alma, izzóra hevített hold (Somlyó György fordítása) | 471 |
| Az apa (Somlyó György fordítása) | 472 |
| Mindenkit tudni (Somlyó György fordítása) | 474 |
| Rogelio Sinán | |
| Csodás halászat (Majtényi Zoltán fordítása) | 475 |
| Raúl González Tunón | |
| Sztrájk (Wlassics Tibor fordítása) | 476 |
| A kikötői csapszékben (Wlassics Tibor fordítása) | 478 |
| Augusto Frederico Schmidt | |
| Az elválás (Tótfalusi István fordítása) | 479 |
| Jacques Roumain | |
| Ha döng a tam-tam (Wlassics Tibor fordítása) | 481 |
| Vihar (Kormos István fordítása) | 481 |
| Guinea (Wlassics Tibor fordítása) | 482 |
| Josefina Plá | |
| A tükör volt először (Benyhe János fordítása) | 484 |
| Van éjszaka (Benyhe János fordítása) | 485 |
| Emilio Ballagas | |
| María Balén Chacón elégiája (Majtényi Zoltán fordítása) | 486 |
| Bűvölj el, Te dalolj hát (Majtényi Zoltán fordítása) | 487 |
| Nokürn és elégia (Majtényi Zoltán fordítása) | 488 |
| Emilio Adolfo Westphalen | |
| Hagytam hogy gyászos fejem (Orbán Ottó fordítása) | 492 |
| Eljöttél hogy leszállj (Orbán Ottó fordítása) | 494 |
| José Lezama Lima | |
| Vár ránk a Mondego Bay (Benyhe János fordítása) | 496 |
| Vicente Gerbasi | |
| Földem (Szőnyi Ferenc fordítása) | 506 |
| Karnevál keddje (Szőnyi Ferenc fordítása) | 507 |
| Zuhatag (Szőnyi Ferenc fordítása) | 509 |
| Vinícius de Morais | |
| Hazám (Csuday Csaba fordítása) | 511 |
| A Kormányzó szigete (Csuday Csaba fordítása) | 514 |
| Nicador Parra | |
| Ének a tengerről (Majtényi Zoltán fordítása) | 516 |
| Önarckép (Majtényi Zoltán fordítása) | 518 |
| Mi Atyánk (Majtényi Zoltán fordítása) | 519 |
| Teszt (Majtényi Zoltán fordítása) | 520 |
| Octavio Paz | |
| Maga az idő (Somlyó György fordítása) | 522 |
| Mexikói dal (Somlyó György fordítása) | 527 |
| Fényes árnyékod alatt (Hárs Ernő fordítása) | 528 |
| Carlos Augusto León | |
| Küldtek hajótörések (Wlassics Tibor fordítása) | 531 |
| Én nem a mának élek... (Wlassics Tibor fordítása) | 532 |
| Roussan Camille | |
| A remény (Pór Judit fordítása) | 533 |
| Gonzalo Rojas | |
| Rejtjelezve októberben (Tótfalusi István fordítása) | 536 |
| Szén (Tótfalusi István fordítása) | 537 |
| Eliseo Diego | |
| Az alkonyati pálmák (Kálnoky László fordítása) | 539 |
| Azt mondtuk, igen... (Tellér Gyula fordítása) | 540 |
| Az idő hidege (Tellér Gyula fordítása) | 541 |
| Utazások (Orbán Ottó fordítása) | 542 |
| Cintio Vitier | |
| Az Hanabanilla vízesése (Kálnoky László fordítása) | 544 |
| Az arc (Szőnyi Ferenc fordítása) | 546 |
| Geir Campos | |
| Poétika (Rónai Pál fordítása) | 551 |
| Felhőkarcoló (Rónai Pál fordítása) | 551 |
| Ernesto Cardenal | |
| León (András László fordítása) | 554 |
| Nicaragua-szagó tavasz (András László fordítása) | 555 |
| A szavaktól világos éjszakában (András László fordítása) | 556 |
| XXI. Zsoltár (Asztalos Lajos fordítása) | 556 |
| Ima Marilyn Monroe-ért (Asztalos Lajos fordítása) | 558 |
| Elvio Romero | |
| Rézkarc (Wlassics Tibor fordítása) | 561 |
| Juan Ramón harcba indul (Wlassics Tibor fordítása) | 562 |
| Amott (Majtényi Zoltán fordítása) | 565 |
| Virrasztás (Majtényi Zoltán fordítása) | 566 |
| René Depestre | |
| Tudok egy szót (Pór Judit fordítása) | 567 |
| Ímhol vagyok (Pór Judit fordítása) | 569 |
| Alejandro Romualdo | |
| Más kell (Majtényi Zoltán fordítása) | 571 |
| Washington Delgado | |
| Az idegen (Majtényi Zoltán fordítása) | 573 |
| Ének a száműzetésből (Majtényi Zoltán fordítása) | 574 |
| Poéták (Majtényi Zoltán fordítása) | 575 |
| Francisco Bendezú | |
| Maszkok (Tótfalusi István fordítása) | 577 |
| Fayad Jamís | |
| Az élet (Ladányi Mihály fordítása) | 579 |
| A Bonaparte kávéház akasztottja (Ladányi Mihály fordítása) | 580 |
| Efraín Barquero | |
| A vén utcaseprő (Wlassics Tibor fordítása) | 582 |
| Katonai közlemények (Tótfalusi István fordítása) | 584 |
| Pablo Armando Fernández | |
| A némaság dobpergése (Részlet; Nagy László fordítása) | 586 |
| José Álvarez Baragano | |
| Fáj, hogy egy vagyok (Majtényi Zoltán fordítása) | 589 |
| Luis Suardíaz | |
| A hagyomány (Csoóri Sándor fordítása) | 590 |
| Bánat helyett (András László fordítása) | 591 |
| Antonio Cisneros | |
| Lima krónikája (Tellér Gyula fordítása) | 592 |
| Karl Marx, died 1883, aged 65 (Tellér Gyula fordítása) | 595 |
| Életrajzi jegyzetek | 597 |
| Jegyzetszótár | 645 |
| A költők betűrendes névmutatója | 665 |
| A kötetünkben található költők országok szerint | 671 |