1.139.091

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig
Ginop popup ablak bezárása

Isteni színjáték

Szerző
Szerkesztő
Fordító
Grafikus
Lektor
Budapest
Kiadó: Magvető Könyvkiadó és Kereskedelmi Kft.
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 788 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 19 cm x 12 cm
ISBN: 978-963-14-3379-1
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Tovább

Előszó


Vissza

Fülszöveg




.1 hl' '
i
í /i I ' ; ^ ^ ^ ¦ i í i '
r.' '¦< i! 'i i ''I ! I ' ¦!' . ' I h' ' •I ¦ i ' ' I í ¦
'i'.'ri'J/!,,:' .
', i ¦ I
'¦l.'l' I'
I I


ín'. ¦ : 1
' i 1

r < I > 'í H
¦1 1,1' I ; !1 ' .
I ' '11


¦""V^^íiV
'iil'lj^r:'
I • ' . í ¦ I ' ' I .
„A fordítás hálátlan munka, mert a legjobb is megalkuvás és nem tökéletes; hibát mindig lehet benne találni és erényeit nem muszáj észrevenni. Kétszeresen hálátlan, mert minden fordítás csak egy nemzet számára értékes, s valóban ajándék a nemzetnek.
Minden műfordításkötet - s mennél nagyobb munka- és időáldozattal készült, annál inkább - vallomás az író nemze-téhez-tartozása mellett; - bár vallomás egyúttal a nagy nemzetközi kultúra egysége mellett is, az Emberiség hitvallása mellett."
Babits Mihály
Dante Alighieri (1265-1321) költő, politikus
Nádasdy Ádám
(1947) költő, nyelvész, műfordító

Dante sovány, nagy orrú, keserű ember volt. 1300 körül elhatározta, hogy világraszóló művet fog írni, olyat, amit akkor... Tovább

Fülszöveg




.1 hl' '
i
í /i I ' ; ^ ^ ^ ¦ i í i '
r.' '¦< i! 'i i ''I ! I ' ¦!' . ' I h' ' •I ¦ i ' ' I í ¦
'i'.'ri'J/!,,:' .
', i ¦ I
'¦l.'l' I'
I I


ín'. ¦ : 1
' i 1

r < I > 'í H
¦1 1,1' I ; !1 ' .
I ' '11


¦""V^^íiV
'iil'lj^r:'
I • ' . í ¦ I ' ' I .
„A fordítás hálátlan munka, mert a legjobb is megalkuvás és nem tökéletes; hibát mindig lehet benne találni és erényeit nem muszáj észrevenni. Kétszeresen hálátlan, mert minden fordítás csak egy nemzet számára értékes, s valóban ajándék a nemzetnek.
Minden műfordításkötet - s mennél nagyobb munka- és időáldozattal készült, annál inkább - vallomás az író nemze-téhez-tartozása mellett; - bár vallomás egyúttal a nagy nemzetközi kultúra egysége mellett is, az Emberiség hitvallása mellett."
Babits Mihály
Dante Alighieri (1265-1321) költő, politikus
Nádasdy Ádám
(1947) költő, nyelvész, műfordító

Dante sovány, nagy orrú, keserű ember volt. 1300 körül elhatározta, hogy világraszóló művet fog írni, olyat, amit akkor már ezer éve nem írtak. És sikerült neki, mert nem tragédiát írt, hanem - ahogy ő nevezte - komédiát. Az Isteni Színjáték azért tud sokszor vicces lenni, mert keserű ember írta. Sziklaszilárdan hitt Istenben, de kénytelen bevallani: Istent úgyse lehet érteni. És - a mi szerencsénkre - tett egy nagy felfedezést: nem Istent kell megérteni, hanem az embereket. Isten teremtményeit. Talán őket figyelve megtudjuk: milyen Ö.
Ezt a könyvet akár „Emberi Színjátéknak" is nevezhetnénk, pedig kizárólag halottak szerepelnek benne - no de van ennél élettelibb, színesebb, kalandosabb történet?
Kedves Olvasó! Jöjjön velünk a Túlvilágra, és nézze meg, mi vár önre. Nem lesz fenékig tejfel! Vissza
Fülszöveg Kép

Tartalom


Vissza

Dante

Dante műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Dante könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem