Gulliver kalandos utazásai 200 éve gyönyörködtetik a világot. A felnőttek számára az uralkodók és udvartartásuk dölyfösségét, szűklátókörűségét, intrikusságát és ostoba kardcsörtetését gúnyolva, a gyerekeknek meg színes mesét mondva, törpékről, óriásokról, fehér szőrű paripákról. Swift szatíráját Karinthy Frigyes a mű filozófiáját pontosan tolmácsoló fordítása juttatta el a magyar nyelvű idősebbekhez - a Swift-i mesét pedig Vajdafy Ernő ültette át gyermekeink ámulására.
Ugyanaz a mű, ugyanazok az utazások - a törpék, az óriások földjén - mégis kétféle könyv születhetett belőle. Gondolatgazdag életbölcselet az egyik, szivárványos fantasztikum - a gyerekeknek-, a másik.
A könyv, amelyet most a kezében tart a nyájas olvasó - az utóbbi változat: világot tágító, színező mese, az olvasást még gyakorló kisebbeknek. Fantáziát ébresztő kalandkönyv - a hajótörést túlélő orvosról a törpék és óriások földjén.