Előszó
Költők... Olvasd, mert ők visszavisznek oda, ahonnan már régen eltávolodtál: emberi önmagadhoz... Olvasd és rájösz, hogy kincseket hagytál otthon, melyekből elélhetsz ebben az ínséges világban ......
Tovább
Előszó
Költők... Olvasd, mert ők visszavisznek oda, ahonnan már régen eltávolodtál: emberi önmagadhoz... Olvasd és rájösz, hogy kincseket hagytál otthon, melyekből elélhetsz ebben az ínséges világban ... Olvasd, mert a költők még mindig vatesek, még mindig csak ők tudják, mi a szép és mi a jó, miért érdemes élni és meghalni .. . Mindegyikben van Dante lelkéből, mindegyik meghurcol egy kissé a pokolban, a tisztítóban, megsétáltat a mennyországban .. . Hallgasd őket, a varázslókat, amint szavakkal lüktetnek és zsonganak lelkeden át ötödik és hetedik szimfóniákat...
Francia költők ... A forma finom és merész mesterei. Egy hangban olykor egy egész világot látnak szépségből, de ha leráznak is magukról minden megkötöttséget, eszes emberek maradnak . .. Szabadok, mert uralkodnak magukon; az emberelv tudatos, büszke hordozói; méltóságosak, de nem alázatos tisztelettel... Igazolják, miért jár az ember két lábon, nem négyen és miért van magasabban a feje, mint a zsigere...
Pogányok és szentek, játékosan vagy komolyan, de mindig eszük és ízlésük admirálishajóján tanyáznak, akár imádkoznak, akár tivornyáznak... Tarkák és mégis egyformák: földjük a táji kontrapunktok klasszikus harmóniája... Fernand Gregh, Jules Supervielle, Guillaume Apollinaire, Tristan Deréme, Paul Valéry, Paul Claudel: mindegyik más hang és itt mégis egy nagy hét tételes suiteben sorakoznak egymásután.
Avatott kéz írta át őket magyar rímre, magyar ritmusra.
Budapest, 1939 május
ECKHARDT SÁNDOR
Vissza