kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
| Kiadó: | Franklin-Társulat Magyar Irodalmi Intézet és Könyvnyomda-Parthenon a Klasszikus Műveltség Barátainak Egyesülete |
|---|---|
| Kiadás helye: | Budapest |
| Kiadás éve: | |
| Kötés típusa: | Aranyozott gerincű kiadói vászonkötés |
| Oldalszám: | 270 oldal |
| Sorozatcím: | A Parthenon magyar költői anthológiája |
| Kötetszám: | |
| Nyelv: | Magyar |
| Méret: | 20 cm x 13 cm |
| ISBN: | |
| Megjegyzés: | Nyomtatta a Franklin-Társulat Magyar Irodalmi Intézet és Könyvnyomda, Budapest. A Bevezetés szerzője Keresztury Dezső. |
| De Sancto Ladislao: Szent László királyról | 2 |
| Janus Pannonius: | |
| Guarinus. Dicsköltemény a veronai Guarinushoz | 4 |
| Búcsú Váradtól | 5 |
| Lelkemhez | 6 |
| Magyarország dicsősége | 8 |
| Epigrammáiból: Egy Pannóniában nőtt mandulafáról. | |
| A költő sírirata | 8 |
| Az első magyar hexameter | 9 |
| Alexandriai Szent Katalin legendáiból | 9 |
| Sylvester János: Az magyar nípnek | 9 |
| Bornemissza Péter: Sophokles Elektrájának fordításából | 10 |
| Tasnádi Péter: Az életnek rövid voltáról | 12 |
| Tinódi Sebestyén: Jázonról és Médeáról | 14 |
| Lévai névtelen széphistóriája Trója pusztulásáról | 15 |
| Bogáti Fazekas Miklós: Aspasia asszony dolga | 16 |
| Csáktornyai Mátyás: Erős Ajax és Bölcs Ulysses | 17 |
| Balassa Bálint: | |
| Az hét plánétákhoz hasonlítja Júliát | 18 |
| Széjjel tündökleni | 21 |
| Rímay János: Cato-distichonainak magyar fordításából | 23 |
| Névtelen: Comico-tragédiájából | 23 |
| Vásárhelyi daloskönyvből: Mutata Vénus egy almát | 25 |
| Szíveket újító bokrétából: | |
| Kedves nótát | 26 |
| Si quis vivit | 27 |
| Gróf Zrínyi Miklós: | |
| Szigeti veszedelemből | 28 |
| Peroratio | 29 |
| Szigeti Zrínyi Miklós | 29 |
| Gyöngyösi István: | |
| A Murányi Vénusból: Paris ítélete | 30 |
| Cupido lakása | 31 |
| A Charicliából | 32 |
| Faludi Ferenc: | |
| Forgandó szerencse | 33 |
| III. Pásztoréneke | 34 |
| Gróf Ráday Gedeon: Előljáró versek. A Zrínyiász hexameteres átdolgozásából | 37 |
| Bessenyei György: Egy jó poétának | 37 |
| Baróti Szabó Dávid: | |
| A Budai Universitás felszenteléséről | 38 |
| Aeneis fordításából | 39 |
| Rájnis József: Pásztori dal | 40 |
| Révai Miklós: Szerető kívánság | 42 |
| Virág Benedek: | |
| Músámhoz | 43 |
| Anákreon barátja | 44 |
| Orpheus ás Eurydice | 45 |
| Phidyle | 47 |
| Változás | 48 |
| Kazinczy Ferenc: | |
| Az áldozó | 49 |
| Széphalom | 49 |
| Epigrammáiból: A lepke | 50 |
| Kant és Homer | 50 |
| Thermopylae | 50 |
| A distichon feltalálása | 50 |
| Hercules | 50 |
| Berzsenyihez | 51 |
| Verseghy Ferenc: | |
| A tél | 52 |
| Barátnémhoz | 53 |
| Bacsányi János: | |
| Serkentő ének | 54 |
| Tünődés | 54 |
| Dayka Gábor: A virtus becse | 56 |
| Földi János: Anakreon fordításából: Magáról - Hogy inni kell | 57 |
| Csokonai Vitéz Mihály: | |
| Homerus Batrachomiomachiája | 58 |
| Az anákreoni versek | 59 |
| A búkergető | 60 |
| Az ember, a poezis első tárgya | 61 |
| D. Földi sírhalma felett | 62 |
| A lélek halhatatlansága | 63 |
| Fazekas Mihály: | |
| A korán jött esőhöz | 65 |
| A Lúdas Matyiból | 66 |
| Vitkovics Mihály: Horvát Istvánhoz | 67 |
| Berzsenyi Dániel: | |
| A tavasz | 68 |
| Horácz | 69 |
| A közelítő tél | 69 |
| A Jámborság és Középszer | 70 |
| Elégia | 71 |
| Gróf Majláth János | 73 |
| Magyarország | 74 |
| A magyarokhoz | 75 |
| A poesis hajdan és most | 76 |
| Vitkovics Mihályhoz | 78 |
| Ungvárnémeti Tóth László: | |
| Görög verseiből: Melpomena | 80 |
| Kazinczyihoz | 81 |
| Berzsenyihez | 82 |
| Szemere Miklós: A házas hexameter | 82 |
| Kölcsey Ferenc: | |
| Hiacynthus | 82 |
| Ábránd | 83 |
| Vanitatum Vanitas | 83 |
| Homeros Iliásából | 86 |
| Katona József: Vágy | 87 |
| Kisfaludy Károly: Mohács | 87 |
| Vörösmarty Mihály: | |
| Berzsenyi emléke | 90 |
| Zalán futásából | 92 |
| Méh | 93 |
| Mint a földmívelő | 93 |
| Pyrrhához | 93 |
| Petőfi Sándor: | |
| Játszik öreg földünk | 94 |
| Homér és Ossián | 95 |
| Olaszország | 96 |
| Ha férfi vagy, légy férfi | 98 |
| Arany János: | |
| Ősszel | 99 |
| Vojtina Ars poétikájából | 102 |
| Horatiusból | 108 |
| Aristophanes fordításaiból: Felhők | 109 |
| Tompa Mihály: Ikarus | 112 |
| Vajda János: Luzitán dal | 115 |
| Madách Imre: Az ember tragédiájából: Péter apostol beszéde | 118 |
| Gyulai Péter: Horatius olvasásakor | 119 |
| Szász Károly: Mint Baucis és Philemon | 121 |
| Reviczky Gyula: Pán halála | 123 |
| Komjáthy Jenő: Prometheus | 126 |
| Baksay Sándor: Ilias fordításából: Andromaché búcsúja | 130 |
| Endrődi Sándor: Anakreon-utazók | 131 |
| Vargha Gyula: | |
| Aquincum | 132 |
| Demokrácia | 134 |
| Mészöly Gedeonnak | 134 |
| Kozma Andor: A carthagói harangok | 134 |
| Némethy Géza: Hellas szellem éhez | 136 |
| Csengeri János: Sophokles Antigonéjából | 139 |
| Ady Endre: | |
| Sappho szerelmes éneke | 140 |
| Catullus költő halála | 141 |
| Szent Liber atyám | 142 |
| Nyárdélutáni hold Rómában | 143 |
| Babits Mihály: | |
| In Horatium | 144 |
| Klasszikis álmok | 145 |
| Új leoninusok | 147 |
| Hiszekegy | 147 |
| A Danadiák | 148 |
| Hegeso sírja | 150 |
| Aranyfürdő, aranyeső, Danaé | 150 |
| Ekloga | 151 |
| A Laodameiából | 152 |
| Baccylides békedala | 162 |
| Tóth Árpád: | |
| Aquincumi korcsmában | 158 |
| Philoklet | 159 |
| Óda az ifjú Caesarhoz | 160 |
| Obulus | 161 |
| A tympanon istennőjéhez | 162 |
| Juhász Gyula | |
| Anakreoni dal | 163 |
| Szokratesz | 163 |
| Ovid tavaszdala | 164 |
| Pannoniában a légió dalol | 165 |
| Marcus Aurelius | 166 |
| Kosztolányi Dezső: Marcus Aurelius | 167 |
| Reményik Sándor: | |
| Charon | 169 |
| Cyklops | 170 |
| Áprily Lajos: | |
| Patroklos alszik | 171 |
| Esti dal | 172 |
| Az idahegyi pásztorok | 173 |
| József Attila: | |
| Útrahívás | 176 |
| Rövid óda a kelő naphoz | 177 |
| Juhász Gyulához | 178 |
| Flóra | 178 |
| Szabó Lőrinc: | |
| Esthajnalcsillag (Bion) | 179 |
| Tavasz és szerelem (Ibykon) | 179 |
| Torquatushoz (Horatius) | 180 |
| Illyés Gyula: Az ítéletmondóhoz | 181 |
| Jegyzetek | 183 |
| Névmutató | 231 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.