A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

La Tragédie de l'Homme

Szerző
Fordító

Kiadó: Corvina
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 228 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Francia  
Méret: 19 cm x 12 cm
ISBN:
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Tovább

Előszó


Vissza

Fülszöveg


IMRE MADÁCH (1823—1864) naquit dans une vieille famille
de la Hongrie du Nord. Il avait débuté dans la vie politique dans les
rangs des centralistes, professait des idées progressistes,
mais sa santé fragile l'empecha de prendre une part active
a la Guerre d'Indépendance de 1848 ;
son adhésion au mouvement national lui valut d'etre poursuivi par la suite. Ce fait, ainsi
que son mariage malheureux lui inspirerent son chef-d'ouvre, un poeme dramatique intitulé la Tragédie de l'Homme.
Représentée pour la premiere fois en 1883, la Tragédie a eu de nombreuses représentations a l'étranger aussi. Le nombre de ses traductions dépasse cinquante.
Jean Rousselot dit de ?a Tragédie de l'Homme et de l'auteur: « Tmre Madách n'est peut-etre pas le plus grand poete hongrois du XIX« siecle.
Il est pourtant, je crois, le plus attachant de tous. Cela parce qu'il est le plus complexe ; parce que c'est tres certainement
dans son ouvre majeure — cette Tragédie de l'Homme dont nous avons tenté... Tovább

Fülszöveg


IMRE MADÁCH (1823—1864) naquit dans une vieille famille
de la Hongrie du Nord. Il avait débuté dans la vie politique dans les
rangs des centralistes, professait des idées progressistes,
mais sa santé fragile l'empecha de prendre une part active
a la Guerre d'Indépendance de 1848 ;
son adhésion au mouvement national lui valut d'etre poursuivi par la suite. Ce fait, ainsi
que son mariage malheureux lui inspirerent son chef-d'ouvre, un poeme dramatique intitulé la Tragédie de l'Homme.
Représentée pour la premiere fois en 1883, la Tragédie a eu de nombreuses représentations a l'étranger aussi. Le nombre de ses traductions dépasse cinquante.
Jean Rousselot dit de ?a Tragédie de l'Homme et de l'auteur: « Tmre Madách n'est peut-etre pas le plus grand poete hongrois du XIX« siecle.
Il est pourtant, je crois, le plus attachant de tous. Cela parce qu'il est le plus complexe ; parce que c'est tres certainement
dans son ouvre majeure — cette Tragédie de l'Homme dont nous avons tenté la présente adaptation en vers français — que les grandes nouveautés philosophiques, sociologiques et scientifiques de son temps, et leur cortege d'angoisses métaphysiques se sont le plus impérieusement imprimées ; parce que, chez ce petit hobereau maladif , nous assistons, dans les années 1859—1860, a une singuliere visitation, a un coup de génie si l'on préfere, comme il ne s'en produit guere qu'un ou deux par siecle. »
Apres les deux éditions successives de la belle traduction en prose de Roger Richard, l'éditeur présente au public français l'adaptation en vers français, par Jean Rousselot, de cette ouvre monumentale. Vissza

Tartalom


Vissza
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv