A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Latin érettségi szöveggyűjtemény (aláírt példány)

Kézirat gyanánt

Szerkesztő
,
Kiadó:
Kiadás helye: Eger
Kiadás éve:
Kötés típusa: Félvászon
Oldalszám: 288 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Latin  
Méret: 23 cm x 16 cm
ISBN:
Megjegyzés: Vitéz Rédei Gerő szerkesztő által aláírt példány. Kézirat gyanánt. Nyomtatták az Egri Nyomda részvénytársaságnál.

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Ezt a gyűjteményt a szükség és a célszerűség állíttatta össze. A szükség, mert ilyen könyv még nincs; a célszerűség, mert sok fárasztó és felesleges munkát akar megszüntetni. - Magam is... Tovább

Előszó

Ezt a gyűjteményt a szükség és a célszerűség állíttatta össze. A szükség, mert ilyen könyv még nincs; a célszerűség, mert sok fárasztó és felesleges munkát akar megszüntetni. - Magam is tapasztaltam, másoknál is láttam, hogy az érettségi vizsgálat előtt, főleg népesebb iskolában, mennyi időbe kerül a vizsgálat értéke s a vizsgázó érdeke szempontjából megfelelő szövegek kiválogatása. Ezt a munkát akarja e könyv feleslegessé tenni, s a szövegek megválogatásában és feldolgozásában épen e két szempontot: a tételnek az érettségi vizsgálatok színvonalához és a vizsgálatot tevők értelmi fejlettségéhez alkalmazkodását tartottam szem előtt. Az elsőt annyiban, hogy a kitűzött szöveg tartalmas, értékes és a latin nyelvben való jártasság bemutatására alkalmas legyen; a másikat annyiban, hogy a szöveg kiszakítottságában is kerek egész s így az előzmények ismerete nélkül is megérthető legyen. Ez utóbbi szempontot a különböző képességű vizsgázók javára könnyebb és nehezebb szövegek felvételével is iparkodtam szolgálni. A fordításban tudatosan inkább hűségre, mint szépségre törekedtem, mert tapasztalat szerint érettségi vizsgálaton a legnagyobb felmutatható eredmény a pontos, szövegmegértést bizonyító hű fordítás. Úgy gondoltam, hogy a tanárnak is jobban a kezére járok, ha művészi szabad fordítás helyett szöveghez szorosan simuló fordítást nyújtok. A nyelvtani rész a nyelvi tények ismeretének, tehát a fordítás tudatosságának; a szöveggel kapcsolatos reáliák s irodalomtörténeti vonatkozások pedig „a római nép életében s irodalmában való tájékozottság" bizonyítására alkalmasak. Vissza

Tartalom

Előszó III
Q. Valerii Catulli Carmina 1
P. Vergilius Maro 8
Quintus Horatius Flaccus 30
Albius Tibullus 57
Sextus Aurelius Propertius 62
Publius Ovidius Naso 68
M. Tullius Cicero 86
C. Julius Caesar 167
C. Sallustius Crispus 187
Titi Livii Ab Urbe Condita Libri 212
Cornelius Tacitus 234
Annaeus Seneca 260
C. Plinius Caecilius Secundus 266
M. Fabius Quintilianus 271
Sanctus Augustinus 277
Sanctus Hieronymus 280
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv