1.034.759

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Daphnis és Chloé

Szerző
Fordító

Kiadó: Officina
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Tűzött keménykötés
Oldalszám: 111 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 20 cm x 14 cm
ISBN:
Megjegyzés: Színezett rajzok díszítik a könyvet. Jelen kiadás az eredeti görög szöveg fordítása, hozzá Georges Dalmeyda és J. M. Edmonds szövegkiadásai szolgáltak alapul. A bevezető tanulmány Sulner László munkája. A könyvdíszeket a Budapest ostroma alatt meghalt Marton Rudolf tervezte. E könyvet az Officina a világháború utolsó, legsötétebb évében kezdte el s az ország felszabadulása után, 1945. év karácsonyára fejezte be. Nyomtatta az Officina Nyomda és Kiadóvállalat Kft. Budapest.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Részlet a kötetből:

"1831 március 20, vasárnap. Goethe ebédnél beszámol Eckermannak, hogy az elmult napokban „Daphnis és Chloé"-t olvasta. „A költemény oly gyönyörű", - mondja Goethe - „hogy... Tovább

Előszó

Részlet a kötetből:

"1831 március 20, vasárnap. Goethe ebédnél beszámol Eckermannak, hogy az elmult napokban „Daphnis és Chloé"-t olvasta. „A költemény oly gyönyörű", - mondja Goethe - „hogy mindig újból elámulok, valahányszor előveszem. A legragyogóbb verőfény van benne, mintha csupa herculanumi képet látnánk, s ezek olvasás közben segítségére is jönnek képzeletünknek. Minden zártsága ellenére teljes világot állít elénk: pásztorokat látunk, földmíveseket, kertészeket, vincelléreket, hajósokat és rablókat, előkelő városiakat, gazdag urakat, meg jobbágyokat... Hát még a táj!" - folytatta - „néhány vonással oly élesen van megrajzolva, hogy a személyek mögött ott látjuk fenn a szőlőhegyeket, gyümölcsösöket, lent a legelőket a folyóval, egy erdőcskét, a távolban pedig a végtelen tengert... Az egész mű a legmagasabb kultúrát és művészetet tükrözi. Annyira átgondolt, hogy egyetlen motívum sem hiányzik belőle... Izlése, az érzések teljessége és finomsága a legjobb művekkel teszi egyenértékűvé, melyek valaha is íródtak." Vissza

Fülszöveg

Longos pásztormeséje először a huszas évek elején jelent meg magyarul, melyet hamarosan egy másik fordítás követett. Mindkettő francia nyelvű, az eredetitől többé-kevésbbé eltérő fordításból készült.
Jelen kiadás az eredeti görög szöveg fordítása, hozzá Georges Dalmeyda (Ed. Association Guillaume Budé, Paris 1934) és J. M. Edmonds (Heinemann, London 1924) szövegkiadásai szolgáltak alapul. A bevezető tanulmány Sulner László munkája. A könyvdíszeket a Budapest ostroma alatt meghalt Marton Rudolf tervezte. E könyvet az Officina a világháború utolsó, legsötétebb évében kezdte el s az ország felszabadulása után, 1945. év karácsonyára fejezte be.

Longos

Longos műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Longos könyvek, művek
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Daphnis és Chloé Daphnis és Chloé Daphnis és Chloé Daphnis és Chloé Daphnis és Chloé Daphnis és Chloé Daphnis és Chloé Daphnis és Chloé

A védőborító kissé kopott, foltos. Néhány lap és a lapélek enyhén foltosak.

Állapot:
2.430 ,-Ft
12 pont kapható
Kosárba
konyv