1.034.226

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Magyar verskoszorú (dedikált példány)

A Wreath of Hungarian Poems - Új antológia/A New Anthology

Fordító

Kiadó: Biró Family Nyomda és Könyvkiadó
Kiadás helye: Budapest-London
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 279 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar   Angol  
Méret: 24 cm x 17 cm
ISBN: 978-963-7365-59-1
Megjegyzés: René Bonnerjea fordító által dedikált példány. Fekete-fehér fotókkal illusztrálva.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Aki költeményeket fordít, meglehetősen hálátlan dologba fog. Művével senki sincs igazán megelégedve, önmaga a legkevésbé. Ha jó az átültetés, a dicsőség természetesen az eredeti költőt illeti. Ha... Tovább

Előszó

Aki költeményeket fordít, meglehetősen hálátlan dologba fog. Művével senki sincs igazán megelégedve, önmaga a legkevésbé. Ha jó az átültetés, a dicsőség természetesen az eredeti költőt illeti. Ha nem annyira jó, szintén magától értetődően, az elmarasztalás a fordítóra hullik.
Munkájának gyümölcse semmiképpen nem az, amit megálmodott. Aki magyar, nyilván eredetiben tudja olvasni a verset, aki pedig nem, az nem különösebben rajong az átültetett költeményekért, legyen az rímes vers, vagy próza.
Ha már erről esik szó, mi akkor ennek az antológiának célja és értelme? Be kell vallanom, miközben a fordításokat készítettem, a magyar olvasó járt inkább az eszemben, nem az angol. Vissza

Fülszöveg

Ebben az Antológiában megjelent magyar költemények és angol fordításai közül egyik sem szerepelt a „Magyar verskoszorú" előző két kiadásában. E kötetben új magyar klasszikus költőket fordítottam, mint például Petőfi Sándor Nemzeti Dalá-t és Ady Endre híres Góg és Magóg című versét, valamint két erdélyi költő, Dsida Jenő és Sinka István néhány költeményét. A könyv főleg tizenegy modern magyar költő, az „Új Generáció" verseit és azok fordításait öleli fel. A költők témája és inspirációja mély és változatos. így: a klasszikus forma és versmérték szeretete (Vesztergom Andrea, Bognár Stefánia); a halállal szembeni sztoicizmus (Svábenszki Pál); a művészet a költészettel való kiegészítése (Dombrádi István); a mély fájdalom melyet felesége halála felett érez (Kemenes Kálmán); a pszichiátria költészete (Czák Mária); súlyos fizikai fájdalom (Horváth Magdi); küzdés a tiszta szerelemért egy viharos világban (Szilágyi Nóra); az árvaság szomorúsága (Györgyi Béla); elveszett célokért hiába való... Tovább

Fülszöveg

Ebben az Antológiában megjelent magyar költemények és angol fordításai közül egyik sem szerepelt a „Magyar verskoszorú" előző két kiadásában. E kötetben új magyar klasszikus költőket fordítottam, mint például Petőfi Sándor Nemzeti Dalá-t és Ady Endre híres Góg és Magóg című versét, valamint két erdélyi költő, Dsida Jenő és Sinka István néhány költeményét. A könyv főleg tizenegy modern magyar költő, az „Új Generáció" verseit és azok fordításait öleli fel. A költők témája és inspirációja mély és változatos. így: a klasszikus forma és versmérték szeretete (Vesztergom Andrea, Bognár Stefánia); a halállal szembeni sztoicizmus (Svábenszki Pál); a művészet a költészettel való kiegészítése (Dombrádi István); a mély fájdalom melyet felesége halála felett érez (Kemenes Kálmán); a pszichiátria költészete (Czák Mária); súlyos fizikai fájdalom (Horváth Magdi); küzdés a tiszta szerelemért egy viharos világban (Szilágyi Nóra); az árvaság szomorúsága (Györgyi Béla); elveszett célokért hiába való küzdelem (Kurkó Éva); és végül egy szeretett férj elvesztése (Gácsné Ring René). A költők mindnyájan, - mint minden magyar kivétel nélkül - kifejezést adnak Csonka Magyarország feletti fájdalmuknak, különösen Erdély elvesztése okozta bánatuknak. Vissza

Tartalom

Ady Endre:
A Hortobágy poétája
A hotel-szobák lakója
Az én két asszonyom
Az Illés szekerén
Az ős kaján
Góg és Magóg fia vagyok én
Isten, a vigasztalan
Nem adom vissza
Szent lélek karavánja
Szomorú hitvallás magamhoz
Arany János:
Széchenyi emlékezete
Bognár Stefánia
Egy szavadért
Élet-felhő
Érted, amit értek
Fehérlap
Ha szólnék, ha szólnál
Kicsi magyar veréb
Megtaláltalak
Nincs-van
Párducpuha
Plazma-gömb
Rád bízom szavaimat
Szép
Üzenetek
Csokonai Vitéz Mihály:
Az éj és a csillagok
Rózsim sírja felett
Czák Mária:
A lehetőség varázsa
Esti ima
Igazi titok
Keringő
Kifosztott hajnal
Morzsa
Múlt
Pszichoanalízisről
Szótár
Titok
Végső dal
Dombrádi István:
Az élet
Azt gondolom
Csak az él
Esik az eső
Ez a hazánk
Fehér, fehér szélben
Ha jönnek értem
Kertek s levelek
Mégis kell a költő lelke
Megszólalt a tavasz
Nyár évadán
Utam végén
Dsida Jenő:
"Lelkesedő magány" bevezető verse
A háló közepén
A vándor
Az én kérésem
Csend a tavon
Kár mindenért
Legyen áldott
Gácsné Ring René:
A harang szava
Alkony
Álmok
Az élet
Az utak összefutnak
Búzamezőn
Gyertyafény
Holdfényben
nem tudok
Rab madár
Sóhajok
Szeretnélek ellopni
Szívem rendülése
Te meg én
Györgyi Béla:
Az akarat
Az árva gyermek dala
Az első szerelem
Búslakodni kár
Emlékezet
Harc a természetért
Hűség
József Attila hazája
Kerekítő
Szegénység
Szeretni, szeretni, szeretni!
Tavasz
Te ne csak a mának élj!
Horváth Magdi:
Egy barátnak
Elvált szülők gyermekének dala
Emberiség
Házasság
Hazug csillagok
keserves jó tanács
Mindez te vagy
Reggel
Szerelmi kín
József Attila:
Én nem tudom
Önarcképű
Juhász Ferenc:
Egy ismeretlen vándor-költő krónikája 1514-ből
Kisfaludy Károly:
Szülőföldem szép határa
Kovácsné Lázár Irén:
Ihlető tájkép
Kölcsey Ferenc:
A reményhez
Áldozat
Emléklapra
Szép Erdély
Kurkó Éva:
Anyám
Arcod
Csak egyszer nyissatok sok-sok ajtót
Dörömböl, hogy szeretlek
Erősítés
Hálavers (Simon András grafikusnak)
Hangszer-férj
Imádság apámért
Isten
Kezdetben
Madárdal
Öreg szerelem
Üzenet
Veronika kendője
Vigasz
N. Szilágyi Nóra:
2006. tavasz
A pék
A vén Lánchíd
Első karácsony
Harmonikás
Kártyások
Lépegetés a jövő felé
Lexi cica
Misztikus szerelem
Régi, új találkozás
Misztikus szerelem
Régi, új találkozás
René Bonnerjeahoz
Szállj fel
Szellemlovasok
Tűzszikrák
Válaszolj!
Petőfi Sándor:
A bánat egy nagy óceán
Fa leszek, ha
Még alig volt reggel
Mi a dicsőség
Nemzeti dal
Petőfiné Szendrey Júlia:
Kezd már tombolni
Petróczi Kata Szidónia:
Sebes árvizeknek kegyetlen szeleknek
II. Rákóczi Ferenc:
Ima a hazáért
Sinka István:
A síkon este
Alvó szerelem bölcsője
Bevezető költemény
Bölcsőm és temetőm
domboldalon mennyi fehér
Falu végén
Isten őszi csillaga
Kötél, börtön, köd és vér
Magyar Ganges
Mamu sír
Nevem a végtelenben
Sírvers
Szalad a ballangó
Szóljon, aki látta
Úgy alszunk majd
Utolsó szó a kutyámhoz
Svábenszki Pál:
Ars poetica
Az én anatómiám
Balaton
Bölcsike
Csak annyit mondjatok
Csak selejt
Eblogika
Édes jó anyám
Ekhós szekéren indulok
Ha én
Húszévesen
In memoriam
Kenguru-tanyán
Kettőnk bűne
lakodalom
Mint harmat reggel
Remény
Rózsika elment
Sírvers
Te csak menj tovább
Szemere Miklós:
Teremtés
Vesztergom Andrea:
Anyánk napjára
Átlényegülés
Az árva gyermek karácsonya
Bűnről bűnre
Gyermekek mentek
"Jólesne egy whisky" - hangulat
Nincstelenek karácsonya
Vörösmarty Mihály:
A magyartalan hölgy
Fekete szem
Kölcsey
Balázs Tibor:
A gyermek
Elégia
Epigramm
Gábriel
József
Mária
Temesvári álom
Visszatérés
Kemenes Kálmán
A hold
A ma embere
A reményről
A székely nép
Álmodozás Erdélyről
Az "öregség"
Cinke
Dicsfény
Gyötrődő hörgése
Gyötrődő imája
Gyűlölet és szeretet
Hangversenyen
Itthon
Köszönet (fordítás franciából)
Küzdés
Mérlegelés
Mezei látvány
Mit mondjak
Munka és hadakozás
Múzsáimról
Nem tudom
Nem vagyok egyedül
Örökre
Őszi levél
Próba
Szállj gondolat
Szarka
Szilveszteri kívánság
Színek
Találkozás
Te voltál
Temetünk
Tünemény
Ugri verebecske
Ünnepek
Vak gyerekek
Válasz Bakonyi Józsefnek
Vér és arany
Villon dala
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv