1.034.991

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Mű, fordítás, történet

Elmélkedések

Szerző
Szerkesztő

Kiadó: Balassi Kiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 387 oldal
Sorozatcím: Pont fordítva
Kötetszám: 9
Nyelv: Magyar  
Méret: 20 cm x 14 cm
ISBN: 978-963-506-784-8
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg


)
Az irodalomtörténészként, műfordítóként és költőként is nagy megbecsülésnek örvendő Rónay György nem minden pátosz nélkül jelenti ki: „Hogy nálunk, magyaroknál a fordítás - versfordításról van szó -nem pusztán »fordítás«, adott idegen szöveg értelmileg hű és pontos visszaadása nyelvünkön, hanem ennél sokkal több: rangos művészet, melyet legjobb költőink műveltek és fejlesztettek úgyszólván tökéletessé (ha ebben a »műfajban« egyáltalán létezhetik tökéletesség) - ez nemcsak tény, hanem többé-kevésbé közhely is már." Majd a következtetést is levonva így összegzi: „valószínű, hogy a fordítás -a versfordítás - talán egyetlen más irodalomnak sem lett annyira »nemzeti műfaja«, mint a miénknek".
Könyvünk a fordítás, illetve a „műfordítás" fogalmának történetét és elméleteit követi nyomon a magyar irodalomban a kezdetektől a XX. század végéig, emellett az irodalmi fordítás új elméleti és történeti koncepciójának kérdéseivel is foglalkozik.
Fülszöveg Kép

Tartalom


Vissza
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv