kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
| Kiadó: | Lapkiadó Vállalat |
|---|---|
| Kiadás helye: | Budapest |
| Kiadás éve: | |
| Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
| Oldalszám: | 1.903 oldal |
| Sorozatcím: | Nagyvilág |
| Kötetszám: | |
| Nyelv: | Magyar |
| Méret: | 24 cm x 17 cm |
| ISBN: | |
| Megjegyzés: | Fekete-fehér ábrákkal illusztrált. Tartalommutató mellékletet tartalmaz. |
| Január | |
| Artur Lundkvist versei (Csatlós János fordításai) | 3 |
| Fridrich Dürrenmatt három írása (Toronyi Attila fordításai) | 11 |
| Leslie Epstein: A döntés (Elbeszélés, Nemes László fordítása) | 16 |
| Odisszeász Elitisz versei (Képes Géza és Szabó Kálmán fordításai) | 33 |
| Omar Gonzlez Jiménez: Félelem (Elbeszélés, Zoltán Attila fordítása) | 40 |
| Jorge Santamarina Guerra: Kezek (Vályi-Nagy Ágnes fordítása) | 43 |
| Ward Ruyslinck: A hózápor (Elbeszélések, Mollay Erzsébet fordítása) | 47 |
| Hans Manus Enzensberger: Apokalipszis és Utolsó vacsora (Részletek a Titanic pusztulása című költeménysorozatból; Garai Gábor fordítása) | 54 |
| Milorad Pavic: Utolsó vacsora (Elbeszélés, Milosevits Péter fordítása) | 63 |
| Viktorija Tokareva: Én kis görög hömpörödök (Elbeszélés, Pór Judit fordítása) | 68 |
| Élő múlt | |
| Epigrammák a Görög Antológiából (Somlyó György fordításai) | 99 |
| Albert Camus: Utazás Dél-Amerikában (Útirajz, Szabó Anna fordítása) | 103 |
| Tájékozódás | |
| Tornai József: Ofélia: egy mítosz fordítása | 114 |
| Színház | |
| Mihályi Gábor: Színházi levél tanulságok nélkül | 123 |
| Krónika | |
| T. P. I. : A Nobel-díj mögött | 128 |
| Gerencsér Zsigmond: Konferencia a litván irodalom fordításáról | 129 |
| Február | |
| Könyvekről | |
| Nagy Péter: Egy sokrétű képregény | 131 |
| Imre László: Hamletek és Don Quijoték (Zöldhelyi Zsuzsa: Turgenyev világa; Bakcsi György: Blok világa) | 133 |
| Simon László: Tájmúzeum - lángokban | 135 |
| Telegdi Polgár István: Tükör-játék | 137 |
| Szabó Anna: Camus nagyító alatt (Herbert R. Lottmann: Albert Camus) | 138 |
| Bajomi Lázár Endre: Életmentés - telefonon | 140 |
| Hírek a világból | 141 |
| Külföldi szerzőink | 143 |
| Friedrich Dürrenmtt rajza | 32 |
| Beverly Pepper térplasztikája | 39 |
| Manuel Mendive festménye | 46 |
| Marian Gostynski grafikája | 53 |
| Curt stenvert alkotása | 62 |
| Primo Angeli grafikája | 67 |
| Fényképfelvétel Albert Camus-ről és André Malraux-ról | 113 |
| Gianni Grazia-Giorgio Verizzi fotómontázsa | 122 |
| Jaroslaw Jasinski emblémája | 127 |
| Imrich Palakovic vízfestménye | 130 |
| William Styron: Shadrach (Elbeszélés, Kada Júlia fordítása) | 147 |
| Szerb költők: Miodrag Pavlovic, Simon Simonovic, Slobodan Zubanovic, Rasa Livada versei (Lator László, Milosevits Péter, Fehér Teréz és Veressss Miklós fordításai) | 166 |
| Paul Schallück: Levél tartozás ügyben (Elbeszélés, Asztalos József fordítása) | 174 |
| Christian Wallner versei (Görgey Gábor fordításai) | 183 |
| Alekszanr Zsityinszkij: A váltóőr (Elbeszélés, Bratka László fordítása) | 186 |
| Dumitru Tranca versei (Zirkuli Péter fordításai) | 189 |
| Nemes László: J. G. Farrell és szingapúri regénye | 192 |
| J. G. Farrell: Szingapúr végnapjai (Regényrészlet, Nemes László fordítása) | 194 |
| Dán költők: Ivan Malinovski, Benny Andersen, Klaus Rifbjerg versei (Sulyok Vince fordítása) | 209 |
| Ferdinando Camon: Oltár anyámnak (Kisregény, Szénási Ferenc fordítása) | 214 |
| Élő múlt | |
| Szabó Magda: Egy lándzsadobás Dickensért | 255 |
| Tájékozódás | |
| Ulla Hahn: Munkásirodalom a Német Szövetségi Köztársaságban (Illés László fordítása) | 261 |
| Almási Miklós: A közösségi magány filozófusa. Herbert Macuse | 264 |
| Salyámos Miklós: Hans Erich Nossack üzenete | 270 |
| Színház | |
| Koltai Tamás: Vendégjátékok margójára | 273 |
| Krónika | |
| Vercors: Barátom, Örkény István (Boldizsár Iván fordítása) | 277 |
| Hegedüs Géza: Germanus Gyula elmékezete | 279 |
| Telegdi Polgár István: Moravia és a közszemérem | 280 |
| Reisinger János: A Poétique tíz éve | 282 |
| Simor András: A Carifesta üzenete | 283 |
| Nemes László: Pannonia | 285 |
| Könyvekről | |
| Vidor Miklós: Az aktualitástól a korszerűségig (Slawomir Mrozek: Zuhanás közben) | 286 |
| Szegedy-Maszák Mihály: Az amerikai neo-avantgarde próza önszemlélete (William H. Gass: The World Within the Word. Essays) | 288 |
| Szász Ferenc: Állhatatos Proteusz (Hans Carl Artmann: How much, szivi? H. C. Artmann versei) | 290 |
| Bor Ambrus.: Bőszítő Böll (Heinrich Böll: Fürsorgliche Belagerung) | 292 |
| Doboss Gyula: Házak a folyó mentén (Fjodor Abramov: Dom) | 294 |
| Fázsy Anikó: Enciklopédia az életről (Georges Perec: La vie - Mode d'emploi) | 295 |
| Milosevits Péter: Üldözők és ültözöttek (Branimir Scepanovic: Földbe némult száj) | 296 |
| Pomogáts Béla: A nélkülözhetetlen költészet (Nichita Stánescu versei) | 297 |
| Szénási Ferenc: A lázadás apoteózise (Antonio Tabucci: Il piccolo navilgio) | 298 |
| Hírek a világból | 299 |
| Külföldi szerzőink | 302 |
| Judith Miller grafikája | 165 |
| E. G. Willikens festménye | 182 |
| Miroslav Sutej szeringráfiája | 188 |
| Jean Dubuffest festménye | 191 |
| Óceániai fafaragás | 193 |
| Boriszlav Vasziljev Ruszinov kisplasztikája | 208 |
| Lengyel reklámgrafika | 276 |
| Joan Miró festménye | 278 |
| Elefántcsontparti maszk | 304 |
| Március | |
| Giorgio Manganelli: Húsz kis nagyregény (Elbeszélés, Schéry András fordítása) | 307 |
| Osztrák költők: Peter Henisch, Otto Laaber, Alois Vogel, Alfred Gesswein versei (Hajnal Gábor fordításai) | 323 |
| Augustin Buzura: Más napok, ugyanaz az éjszaka (Elbeszélés, Borsi-Kálmán Béla fordítása) | 326 |
| Agostinho Neto versei (Tóth Éva fordításai) | 342 |
| Luis Bernardo Honwana: A papa, a kígyó meg én (Elbeszélés, Czine Erzsébet fordítása) | 347 |
| Manuel Ferreira: Mondja el, Vicente, úgy, ahogy történt (Elbeszélés, Pál Ferenc fordítása) | 356 |
| Arlindo Barbeitos versei (Weöres Sándor és Pál Ferenc fordításai) | 361 |
| Leonyid Leonov: Az utolsó kirándulás (Regényrészlet, Makai Imre fordítása) | 365 |
| Brian Clarka: Mégis, kinek az élete? (Dráma, Vajda Miklós fordítása) | 372 |
| Tájékozódás | |
| Vercors: Elég a hazugságból! (Szoboszlai Margit fordítása) | 416 |
| Pál Ferenc: Caliban földjén. Afrika portugál nyelvű irodalmairól | 424 |
| Olvasónapló | |
| Pók Lajos: Minden út a századvéghez vezet | 428 |
| Hegedűs Géza: A műfordító műhelyében (Mészöly Dezső: Esszék és asszók) | 432 |
| Színház | |
| J. C. Trewin: A londoni színházak 1979-ben (Kada Júlia fordítása) | 436 |
| Kada Júlia: A felbomlás fázisai. Öt londoni előadás | 441 |
| Krónika | |
| Rába György: Szabó Lőrinc költészete és a világirodalom | 444 |
| Telegdi Polgár István: Vita a zsebkönyvekről Olaszországban | 447 |
| Dobossy László: A teljesség igényével (Török Endre: Lev Tolsztoj) | 448 |
| Fenyő István: A zsarnokság művészi terészetrajza (Gabriel Garcia Márquez: A pátriárka alkonya) | 450 |
| Csuday Csaba: Arccal a szélnek (Juan Carlos Onetti: Dejemos hablar al Viento) | 452 |
| Abádi Nagy Zoltán: Az eltüzelt idő (Kurt Vonnegu: Jailbird) | 453 |
| Kristó Nagy István: Romantikus modell (Simon Vestdijk: A rum szigete) | 455 |
| Iszlai Zoltán: Megalázottan, megnyomorítva (Mongo Bet: Perpetua and the Habit of Unhappiness) | 457 |
| Toronyi Attila: Emigrációkutatás (Werner Mittenzwei: Exil in der Schweiz) | 458 |
| Gorilovics Tivadar: A Francia-Svájc krónikása (Magyar Miklós: Ramuz világa) | 460 |
| Hirek a világból | 461 |
| Külföldi szerzőink | 463 |
| Pabló Serrano kisplasztikája | 322 |
| Philip Pearlstein festménye | 341 |
| Pedro Coronel rajza | 346 |
| Arman kompozíciója | 360 |
| Közép-afrikai maszk | 364 |
| Ludwik Korkos faszobra | 371 |
| Francis Bacon festménye | 443 |
| John McConell rajza | 456 |
| Április | |
| Walter Jens: Mephisto nem tér vissza (Tévéjáték, Györffy Miklós fordítása) | 467 |
| Edward Stachura: Akarom (Elbeszélés, Gimes Romána fordítása) | 479 |
| Andrej Voznyeszenszkij versei (Veress Miklós fordítása) | 486 |
| Tim O'Brien: Cacciato nyomában (Regényrészlet, Csillag Veronika fordítása) | 492 |
| Vasko Popa verse (Gergely Ágnes fordítása) | 508 |
| Breyten Bretyenbach versei (Kalász Márton fordításai) | 509 |
| Georges Piroué: A varangyosbéka (Elbeszélés, Szabolcs Katalin fordítása) | 512 |
| Goffredo Parise: Nehéz szakítani (Elbeszélés, Telegdi Polgár István fordítása) | 517 |
| Adolf Muchg: Még az egyszer.. (Elbeszélés, Rayman Katalin fordítása) | 520 |
| Szilágyi Tibor: Rekviem egy ősi népért. Banumbir Wongarról | 527 |
| Banumbir Wongar két elbeszélése (Szilágyi Tibor fordítása) | 528 |
| Finnországi svéd költők: Lars Sund, Peter Sandelin, Bo Carpelan, Lars Hullén versei (Jávorszky Béla fordítása) | 537 |
| Ahmed Essop két novellája (Balabán Péter fordítása) | 539 |
| William Golding: Látható sötétség (Regényrészlet, Göncz Árpád fordítása) | 547 |
| Leninre emlékezve | |
| Illés László: Lenin - ahogy Lunacsarszkij látta (Lenin és Lunacsarszkij. Levelek, dokumentumok, feljegyzések) | 565 |
| Élő múlt | |
| Francia írók József Attiláról: Tristan Tzara, Jean Rousselot, Guillevic, Jean-Luc Moreau írásai (Villó Ildikó és Ádám Péter fordítása) | 569 |
| Szabolcsi Miklós: "Közeledik az én időm". Vázlat József Attila világirodalmi helyéről | 573 |
| Szabó Magda: Az idő doktora: Szent Ágoston | 577 |
| Műhely | |
| Kálnoky László: Egy hiéna utóélete | 591 |
| Tájékozódás | |
| Pályi András: Gomborwicz, a drámaíró | 594 |
| Maller Sándor: Az Unesco belülről (Richard Hoggart: Az Idea and Its Servanst. Unesco from Within) | 599 |
| Krónika | |
| Botka Ferenc: Hidas Antal 1899-1980 | 601 |
| Erdődy János: Levél egy okos és nyughatatlan emberhez. Justus Pál születésének hetvenötödik évfordulójára | 602 |
| Antall József: Germanus Gyula családneve | 603 |
| Könyvekről | |
| Jean Marquard: Soweto és vidéke (Ahmed Essop: The Hajji and Other Stories. Balabán Péter fordítása) | 604 |
| Salyámosy Miklós: A lélek keserves kínja (Martin Walser: Seelenarbeit) | 607 |
| Valkay Sarolta: A novellista elégtétele (Irwin Shaw: Short Stories. Five Decades) | 609 |
| Vidor Miklós: Valaha - vagy soha? (Chirsta Wolf: Kein Ort. Nirgends) | 611 |
| Apostol András: Hogyan ismerkedjünk meg egy írónővel? (Regina Ezera: Ledohod na Daugave; Nocs bez luni; Kologyec) | 613 |
| Gállos Orsolya: Paraziták és áldozatok (Karel Grabeljsek: Fájdalom) | 614 |
| Kada Júlia: Tűzből tűzbe (William Golding: Darkness Visible) | 615 |
| Benedek Mihály: Cacciato nyomában (Tim O'Brien: Going after Cacciato) | 617 |
| Hírek a világból | 618 |
| Külföldi szerzőink | 621 |
| Antoni Górnik grafikája | 485 |
| Milan Blanusa rajza | 508 |
| Amerikai reklámfénykép | 516 |
| Leonardo Delfino fémplasztikája | 526 |
| Werner Schinko rajza | 546 |
| France Mihelic grafikája | 564 |
| Holusai Katsushika metszete | 590 |
| Tony Smith térplasztikája | 603 |
| Május | |
| V. S. Pritchett: A kísérő (Elbeszélés, Kéry László fordítása) | 627 |
| Juan Carlos Onetti két elbeszélése (Csuday Csaba fordítása) | 638 |
| Régi századok orosz népköltészetéből (Rab Zsuzsa fordítása) | 643 |
| Daniel Asa Rose: A búcsúajándék (Elbeszélés, Kincses Edit fordítása) | 649 |
| Vitomil Zupan: Találkozás egy hóviharos éjszakán (Elbeszélés, Gálla Orsolya fordítása) | 665 |
| Cseh és szlovák költők: Alena Vrbová, Jan Pilar, Karel Bousek, Donát Sajner, L'Ubormir Feldek, Ján Buzássy, Milan Rúfus, Miroslav Válek versei (Székely Magda, Garai Gábor, Csuda Csaba, Varga Imre és Gál Sándor fordítása) | 672 |
| Patrick Modiano: Zene az éjszakában (Elbeszélés, Fázsy Anikó fordítása) | 680 |
| Jean Rousselot verse (Tandori Dezső fordítása) | 693 |
| Vaszilij Belov: Gyermeknevelés Spock doktor szellemében (Elbeszélés, Légrádi Viktor fordítása) | 701 |
| Élő múlt | |
| Cs. Szabó László: Dickens napló | 725 |
| Színház | |
| Irving Wardle: A hetvenes évek angol színháza (Kada Júlia fordítása) | 753 |
| Mihályi Gábor: Merre tart Ariane Mnouchkine? | 757 |
| Krónika | |
| D. J. Flakoll-Claribel Alegría: A legyőzhetetlen újság (Csuday Csaba fordítása) | 765 |
| Könyvekről | |
| Illés László: Bertolt Brecht és Margaret Steffin (Jurij Okljanszkij: Pveszty o malenkom szoldatye | 767 |
| Németh G. Béla: Költői szó, férfias próza (Karl Krolow: Das andere Lenben) | 769 |
| Sebes Katalin: Minket vad korok neveltek (Borisz Pilnyak: Meztelen év) | 771 |
| Dobossy László: Hrabal világa (Bohumil Hrabal: Sörgyári capriccio: Krasosmutneni) | 773 |
| Dés Mihály: Carpentier huszadik századi útikalauza (Alejo Carpentier: La consagración de la primavera) | 775 |
| Villó Ildikó: Védett olvasók (Róbert Merle: Védett férfiak) | 777 |
| Hírek a világból | 778 |
| Külföldi szerzőink | 782 |
| Jean Dubuffet rajza | 637 |
| Michelle stuart alkotása | 642 |
| Jurij Lohvin metszete | 648 |
| Joan Ponc festménye | 664 |
| Matsumoto Akira grafikája | 671 |
| Waclaw Karol Szpakowski kompozíciója | 679 |
| Jean-Pierre Ander plakátja | 692 |
| James Pierce alkotása | 700 |
| Oskar Schlemmer műve | 752 |
| Mnouchkine-jelmeztervek | 756 |
| Június | |
| Armand Lanoux két elbeszélése (Rayman Katalin fordítása) | 787 |
| Jannisz Ritszosz versei (Somlyó György fordításai) | 801 |
| Hans Chirstoph Buch: Kegyelemlövés (Elbeszélés, Szathmáry Lajos fordítása) | 804 |
| Elspeht Davie: Órakór (Elbeszélés, Czine Erzsébet fordítása) | 810 |
| Orbán Ottó: Fekete-fehér. Amerikai néger költők | 818 |
| Amerikai néger költők: Langoston Hughes, Imanu Amiri Baraka versei (Orbán Ottó fordítása) | 820 |
| Pavel Nyilin: Afrikai naplómból (Apostol András fordítása) | 830 |
| Dario Bellezza versei (Barna Imre fordítása) | 847 |
| Ádám Péter: Képversek | 851 |
| Gömöri György: Formatemető küzdelem a formákkal (Witold Gomborwiczról) | 854 |
| Witold Gomrowicz: Elraboltatás (Regényrészletek, Kerényi Grácia fordítása) | 857 |
| Először egy regény közepéről (Gömöri György fordítása) | 869 |
| Kiss Gy. Csaba: Gombrowicz naplójáról | 873 |
| Witold Gomborwicz napjójából (Pályi András fordítása) | 874 |
| Élő múlt | |
| Cs. Szabó László: Dickens napló (Befejező rész) | 885 |
| Színház | |
| Mihályi Gábor: Peter Brook, a guru | 911 |
| Krónika | |
| Bajomi Lázár Endre: Barthes avagy a végzet kajánsága | 917 |
| Földes Anna: Illés Endre könyvtárában (Illés Endre: Mestereim barátaim szerelmeim I-II.) | 919 |
| Rayman Katalin: A Francia Akadémia és a nők | 921 |
| Könyvekről | |
| Kéry László: A gazdagok kapzsisága (Graham Greene: Doctor Fischer of GEneva or The Bomb Party) | 922 |
| Vajda György Mihály: Világirodalom és szocialista világirodalom (Internationale Literatur des sozialistischen Realismus 19171945; Induló balra) | 924 |
| Almási Miklós: Egy irodalomtörténeti dokumentumdráma (Ungvári Tamás: Avantgarde vagy realizmus?) | 926 |
| Eszéki Erzsébet: Mélyen önmagunkban (Ingmar Bergman: Színről színre) | 928 |
| Szilágyi Tibor: A földre esett gabonamag (Ngugi wa Thiong'o: Egy szem búza) | 931 |
| Asztalos József: Szíves kalauz Rilkéhez (Szabó Ede: Rilke világa) | 932 |
| Schéry András: El(i)sa és a romlás Angyala (Dario Bellezza: Angelo) | 933 |
| Szávai János: Szórakoztatás és irodalom (Pascal Lainé: Si on partait... ; Tendres cousines) | 935 |
| Szerdahelyi István: Kagan esztétikája magyarul (M. Sz. Kagan: A marxista-leninista esztétika alapjai) | 936 |
| Pelle János: Örökké tartó vasárnapok (Suzanne Prou: Les dimanches) | 937 |
| Hírek a világból | 939 |
| Külföldi szerzőink | 942 |
| Rodoszi Szimmiász képverse | 803 |
| Hamish Fulton fényképfelvétele | 829 |
| Sato Akiko textilkompozíciója | 850 |
| Kalligrammák, képversek | 853 |
| Antoni Tápies festménye | 856 |
| Bettancourt festménye | 868 |
| Pierre Dolet képverse | 872 |
| Vaszilij Kanidinszkij fametszete | 910 |
| Jelenet Peter Brook egyik filmjéből | 916 |
| Robert Angot De L'Eperonniere képverse | 923 |
| David Davis szoborkompozíciója | 938 |
| Július | |
| John Irving: Éberség (Elbeszélés, Szentmihályi Szabó Péter fordítása) | 947 |
| Ulrich Plenzdorf: Legenda a halhatatlan pénztárosnő (Elbeszélés, Toronyi Attila fordítása) | 955 |
| Afrikai költők: Birago Diop, Léopold Sédar Senghor, Kofi Awoonor, Albert Kayper, Mensah, Geormbeyi, Adali-Mortty, Tchicaya u Tam'si, James David Ruabdiri, Mazisi Kunene (Gergely Ágnes fordítása) | 967 |
| Kada Júlia: Barrie Keeffe dühöngő fiataljai | 975 |
| Barrie Keeffe: A városban (dráma, Bart István fordítása) | 976 |
| Friederika Mayröcker versei (Eörsi István fordítása) | 991 |
| Nagyezsda Kozsenvnyikova: Sura és Nasztyenyka (Elbeszélés, Szabó Magdolna fordítása) | 996 |
| Kongói költők: Tchicaya u Tam'si, Martial Sinda, J. B. Tati-Loutard, Eugéne Ngoma versei (Baranyi Ferenc fordítása) | 1007 |
| Italo Calvino: Ha egy téli éjszakán egy utazó (Regényrészlet, Telegdi Polgár István fordítása) | 1011 |
| Telegdi Polgár István: Töredék utószó a töredékek regényének töredékéhez | 1051 |
| Élő múlt | |
| Francia írók Flaubertről: Maxime du Camp, Charles-Augustin Sainte-Beuve, Charles Baudelaire, Goncourt fivérek, Georges Sand, Jues Barby d'Aurevilly, Guy de Maupassant, Émile Zola, Anatole France, Marcel Proust, Paul Valéry, Jean-Paul Sartre, Nathalie Sarraute, Armand Lanoux, Roland Barthes írásai (Tóth Árpád, Ádám Péter, Villó Ildikó fordításai) | 1058 |
| Gyergyai Albert: Gustave Flaubert 1821-1880 | 1060 |
| D. Molnár István: József Attila lengyelül | 1072 |
| Műhely | |
| Somlyó György: A Faun körül | 1072 |
| Stéphane Mallarmé: Egy faun délutánja (Vers, Somlyó György fordítása) | 1076 |
| Olvasónapló | |
| Nagy Péter: Olvasmányok között - élmény (John Irving: The Word According to Garp) | 1079 |
| Tájékozódás | |
| Dobossy László: Kortársunk: Satre | 1083 |
| Alpha A. Diallo: Világnyelven vagy anyanyelven? | 1086 |
| Könyvekről | |
| Hermann István: A kultúra a történelem sodrában (Óvári Miklós: Történelem, ideológia, kultúra) | 1090 |
| Iszlai Zoltán: Kiszámíthatatlan apróságok (A. Bioy Casares: Aludj a napon) | 1092 |
| Vízkelety András: "Tegnap lesz az, ami holnap volt" (Günter Grass: Das Treffen in Telgte) | 1093 |
| Lőkös István: Egy csepp történelem (Milos Crnajanski: Egy csepp spanyol vér) | 1094 |
| Bajomi Lázár Endre: Híd az időn (Claude Roy: La travérsée du Pont des Arts) | 1095 |
| Rév Mária: Tolsztoj nyomában (Tamara Motiljova: "Vojna i mir" za rubezsom. Perevodi. Krityika. Vlijanyije) | 1096 |
| Hírek a világból | 1098 |
| Külföldi szerzőink | 1101 |
| Bernar Venet kompozíciója | 954 |
| Jutta Damm-Fielder grafikája | 566 |
| Manuel Mendive festménye | 974 |
| Aline Ribiére alkotása | 1006 |
| Dominique Appia festménye | 1010 |
| David Levine karikatúrája | 1067 |
| Mexikói kerámia | 1097 |
| Augusztus | |
| Ulalume González de León: Az asszony, akit észre sem vesznek (Elbeszélés, Xantus Judit fordítása) | 1107 |
| Galatia Saranti: Az időt közlő hang (Elbeszélés, Szobotka Tibor fordítása) | 1113 |
| Timár György: René Char versei elé | 1120 |
| René Char versei (Tímár György és Bárdos László fordításai) | 1121 |
| Galina Scserbakova: A fal (Elbeszélés, Király Zsuzsa fordítása) | 1127 |
| Jascha Kessler: Költészet (Vers, Orbán Ottó fordítása) | 1154 |
| Csillag Veronika: St. Botolphs avagy a Cheever-birodalom fővárosa | 1156 |
| John Cheever: A Cabot család ékszerei (Elbeszélés, Csillag Veronika fordítása) | 1157 |
| Rino Sanders verse (Tandori Dezső fordítása) | 1169 |
| Michel Tournier: Trisztán Vox (Elbeszélés, Barta András fordítása) | 1172 |
| Ugo Reale versei (Majtényi Zoltán fordítása) | 1185 |
| Patrich White: Óriás játékok (Dráma, Karig Sára fordítása) | 1189 |
| Tájékozódás | |
| Peter Meinke: Vissza a hagyományhoz. A mai amerikai költészetről (Kada Júlia fordítása) | 1225 |
| Fázsy Anikó: Kis népek - nagy irodalmak | 1234 |
| Vértes Edit: Talált kincs. Az osztják népi eposzról | 1237 |
| Tar-fenyő-férfi (Részlet az osztják eposzból. T. Lovas Rózsa fordítása) | 1238 |
| Krónika | |
| Szávai János: Apollinaira száz éve | 1241 |
| Szopornyi Nagy Lajos: A finn baloldal kulturális folyóirata | 1242 |
| Bányai László: A modern ázsiai irodalmak kialakulása | 1244 |
| Walkó György: Egy középeurópai ember. Dobossy László hetven éves | 1245 |
| Kada Júlia: Kingsley Amis az új angol regényekről | 1246 |
| Könyvekről | |
| Almási Miklós: Az esszé mint költészet (Milovan Danojlic: A kételkedés joga) | 1247 |
| Iszlai Zoltán: Doris Lessing világlátomása (Doris Lessing: Shikasta) | 1249 |
| Sándor Iván: A szembenézés változatai (Sükösd Mihály: Közelítések) | 1251 |
| Szelényi Anna: Mesélőkedvünk (Láng János: A mitológia kezdetei) | 1252 |
| Göncz Árpád: A töredék rangja (Atanasz Dalcsev: Töredékek) | 1254 |
| Benedek Mihály: Útikönyv haldoklóknak (Peter Nazareth: The Third World Writer) | 1255 |
| Lendvay Éva: A megzabolázott harag könyve (Martin Preda: Cel mai iubit dinter pänineni) | 1257 |
| Németh G. Béla: Kinagyított térképrajz - komparatisztikával (Lengyel Béla: Gorkij és Nietzsche) | 1258 |
| Bajomi Lázár Endre: Káposzta a világűrben (René Fallet: La Soupe aux Choux) | 1259 |
| Hírek a világból | 1260 |
| Külföldi szerzőink | 1262 |
| Camille de Taye festménye | 1112 |
| Iain Baxter makettje | 1126 |
| S. Nandagopal fémplasztikája | 1168 |
| Oszlopfő a toulouse-i székesegyházból | 1171 |
| Eduardo Chillida szobra | 1184 |
| Brian Thomson díszlete, Robert Mc Fralane felvétele | 1188 |
| Guy Warren festménye | 1240 |
| Hans Salentin alkotása | 1246 |
| Szeptember | |
| Zbigniew Herbert: Holland apokrifek (Gimes Romána fordítása) | 1267 |
| Vietnami költők: Nguyen Duy, Bui Minh Quoc versei (Vu Thanh Xuan és Pintér Lajos fordításai) | 1279 |
| Nguyen Hong: Egy csésze rizsleves (Elbeszélés, Vu Thanh Xuan fordítása) | 1281 |
| D. J. Enright versei (Tandori Dezső fordításai) | 1286 |
| José Viale Moutinho két elbeszélése (Pál Ferenc fordításai) | 1294 |
| Maurice Shadbolt: Szerencsés visszatérés (Elbeszélés, Benedek Mihály fordítása) | 1301 |
| Karl Mickel versei (Asztalos József fordításai) | 1318 |
| Jaroslaw Iwaszkiewicz: Villa d'Este (Elbeszélés, D. Molnár István fordítása) | 1321 |
| Vlagyimir Makanyin: Novella a novelláról (Gereben Ágnes fordítása) | 1325 |
| Jerzy Ficowski versei (Bari Károly fordításai) | 1337 |
| Philip Roth: A szerelem árnyékában (Regény, I. rész, Balabán Péter fordítása) | 1339 |
| Tájékozódás | |
| Szilassy Zoltán: Egy évtized keres egy szerzőt. Széljegyzetek a mai amerikai drámáról) | 1376 |
| Sebes Katalin: A dalit-párducok irodalma | 1380 |
| Radnóti Sándor: Christopher Robin (Róbert Gida) hatvan éves | 1382 |
| Színház - művészet | |
| Mihályi Gábor: Don Juanok válságban. Moliére-előadások Párizsban, Budapesten, Kaposvárott | 1388 |
| Kepes György: Az ember második környezetéről | 1393 |
| Ádám Péter: Alfons Mucha Párizsban | 1397 |
| Krónika | |
| Domoos Mátyás: Vas Istvánról - hetvenedik születésnapján | 1399 |
| Gyárfás Miklós: A bírálat költője. Komlós Aladár 1892-1980 | 1402 |
| Könyvekről | |
| Gyergyai Albert: Virginia Woolf esszéi (Virginia Woolf: A pille halála) | 1404 |
| Kunos László: Irodalmi exportunk Skandináviába (Pilinszky János: Lukten fra retterstedene; Noveller fra vor tids Ungarn; Tor Áge Bringsvaerd: Pinocchio-papirene) | 1406 |
| Tverdota György: Szovet irodalmár a mai magyar prózáról (Oleg K. Rosszijanov: Realizm v novoj vengerszkj proze. 60-70-e godi XX-ovo veka) | 1407 |
| Vidor Miklós: A mítosz és fonákja (Tadeusz Nowak: Ha király leszel, ha bakó leszel; Ördögfiak; Próféta) | 1408 |
| Vajda György Mihály: Nagybátyám, Atahalpa (Pauló de CarvalhoNeto: Mi tío Atahualpa) | 1410 |
| Domokos Péter: Népköltészet és hagyományvilág (Hozott isten, holdacska! Finnugor varázsigék, imádságok, siratók) | 1412 |
| Sándor László: A való és a képzelt világ (Jirí Sotola: Nyársra húzva; Svaty na moste) | 1413 |
| Kun Miklós: Az intellektuális próza élvonalában (Vlagyimir Makanyin: Kljucsarev i Alimuskin) | 1414 |
| Kalmár Éva: Fogaskerekek (Akutagava Rjúnoszuke: A hottoko álarc) | 1415 |
| Rakovszky Zsuzsa: A teremtődés titkai (Kajetan Kovic versei) | 1417 |
| Budai Katalin: Tegnap, ma, holnap (Charles Simmons: Wrinkles) | 1418 |
| Szabó Anna: Költő a huszadik században (André Frénaud: Notre inhabileté fatale) | 1419 |
| Hírek a világból | 1420 |
| Külföldi szerzőink | 1422 |
| Kepes György alkotásai | |
| Alfons Mucha művei | |
| Szudarev karikatúrája | |
| Nancy Holt műtárgyai | |
| Huy Oahnh grafikája | |
| Hermann Eidenbencz grafikája | |
| Október | |
| Leonyid Martinov versei (Veress Mikós fordításai) | 1427 |
| Marguerite Yourcenar: Én szép kastélyom (Rayman Katalin fordítása) | 1431 |
| Három Amerikai költő: John Ashbery, Kenneth Koch, Frank O' Hara versei (Gergely Ágnes fordításai) | 1458 |
| Golám Hoszejn Száedi: A szentély porában (Elbeszélés, Márkus Kinga fordítása) | 1466 |
| Eduardas Miezelaitis, Justinas Marcinkevicius versei (Tandori Dezső fordításai) | 1480 |
| Vaszilij Belov: Egy narkológus naplójából (Elbeszélés, Légrády Viktor fordítása) | 1482 |
| Philip Roth: A szellem árnyékában (Regény, befejező rész, Balabán Péter fordítása) | 1494 |
| Tájékozódás | |
| Michel Tournier: Trisztán és Izolda (Szávai János fordítása) | 1546 |
| Almási Miklós: A frankfurti iskola esztétikja | 1552 |
| Hauser Arnold és Szabolcsi Bence levélváltása a zenei manierizmusról | 1559 |
| Scheiber Sándor: Egy Magyarországról indult héber költő | 1561 |
| Cvi Jáir versei (Gréda József fordításai) | 1562 |
| Krónika | |
| Varga József: Hatvany Lajosra emlékezve | 1564 |
| Bodnár György: Nagy Péter hatvanéves | 1565 |
| Kéry László: Búcsú C. P. Snow-tól | 1567 |
| Könyvekről | |
| William Cooper: Néhány gondolat C. P. Snow-ról ( Kada Júlia fordítása) | 1569 |
| Vajda György Mihály: Goethe és ismét csak Goethe (Walkó György: Az ismeretlen Goethe) | 1572 |
| Nemes László: A valóság varázsa | 1575 |
| Szénási Ferenc: Cuneo, a béke földje | 1577 |
| Göncz Árpád: Két magány, ha találkozik | 1758 |
| Szabó Anna: Egy mai Goriot apó | 1579 |
| Hírek a világból | 1580 |
| Külföldi szerzőink | 1582 |
| G. Pondopulo grafikája | 1430 |
| Francia metszetek a XVI. századból | 1445 |
| Jean Goujon szobra | 1457 |
| Raoul Dufy rajza | 1465 |
| Sylwester Klus szobra | 1479 |
| MIncheline Boyadjan festménye | 1493 |
| Nogucsi Isamu fémplasztikája | 1551 |
| Fénykép C. P. Snow-ról | 1568 |
| November | |
| Fiatal Szovjet költők: Pavlo Movcsan, Igor Skljarevszkij, Nyikolaj Dmitrijev, Pjotr Vegin, Razmik Davojan, Jurij Kuznyecov versei ( Veress Miklós fordításai) | 1587 |
| Luigi Malerba három elbeszélése (Szabolcsi Évi fordításai) | 1609 |
| Gerold Spath: Egy svájci Sacramentóban (Elbeszélés, Kopácsy Lívia fordítása) | 1615 |
| Három amerikai költő: Robert Bly, Louis Simpson, James Wright versei (Gergely Ágnes fordításaiWilliam Jay Smith: Laktanyaivadék (Memoár, Vajda Miklós fordítása) | 1623 |
| Antonio Buero Vallajo: Bírák az éjszakában (Dráma, Csuday Csaba fordítása) | 1633 |
| Dokumentum | |
| Thomas Mann korai naplójáról | 1687 |
| Thomas Mann: Napló,1921. február-október (iSchweitzer Pál fordítása) | 1688 |
| Tájékozódás | |
| Rába György: József Attila és Franz Kafka | 1706 |
| Élőmúlt | |
| Alekszandr Blok versei (Lator László fordításai) | 1718 |
| Borsi-Kálmán Béla: Néhány szó Sadoveanurál | 1722 |
| Krónika | |
| Kristó Nagy István: Anna Seghers | 1724 |
| Rónay László: Somlyó György hatvanéves | 1727 |
| Könyvekről | |
| Földes Anna: Kiszolgáltatottak legendái (Bernard Malamud: A beszélő ló) | 1729 |
| Telegdi Polgári István: Tükör és mozaiktükör (Szabó György: Századunk olasz irodalmának kistükre és más tanulmányok) | 1731 |
| Kardos András: A zsalu sarokvas (Tandori Dezső tanulmlányai) | 1733 |
| Zappe László: A felfedezés öröme (Vlagyimir Laksin: A siker fiziológiája) | 1735 |
| Fázsy Anikó: Múltidéző (Seydou Badian: Le sang des masques) | 1737 |
| Mesterházi Márton: Közvetítés egy tanulmánykötetről (Osztovits Levente: Közvetítés) | 1738 |
| Hírek a világból | 1740 |
| Külföldi szerzőink | 1742 |
| Jurij Lohvin grafikái | 1739 |
| Édouard Pignon rajza | 1622 |
| Wolfgang Mattheuer metszete | 1632 |
| Gerhard Richter festménye | 1686 |
| Joan Miró festménye | 1723 |
| Sheila Hicks alkotása | 1728 |
| December | |
| Susan Sontag: A bábu (Elbeszélés, Lendvay Éva fordítása) | 1747 |
| Slavko Lebedinski: A feketegyűrűs balkáni gerle (Elbeszélés, Fehér Teréz fordítása) | 1753 |
| Emily Dickinson versei (Gergely Ágnes fordítása) | 1757 |
| Hódolat Emily Dickinsonnak: constance Hunting, Jack Anderson, Gregory Corso versei (Gergely Ágnes fordításai) | 1762 |
| Timur Pulatov: Öregek teázója (Elbeszélés, Lőrincz Anita fordítása) | 1765 |
| Német költők (NSZK): Walter Neumann, Walter Helmut Fritz versei (Görgey Gábor Timár György és Hajnal Gábor fordításai) | 1775 |
| Vang Meng: Tele a ház közbenjárókkal (Elbeszélés, Polonyi Péter fordítása) | 1783 |
| Maurice Regnaut versei (Fordította és a bevezetőt írta Bárdos László) | 1792 |
| Gert Friedrich Jonke: Bútoripar (Elbeszélés, Rayman Katalin fordítása) | 1795 |
| Alois Brandstetter: Hazai pálya (Elbeszélés, Rayman Katalin fordítása) | 1798 |
| Ingmar Bergman: A bábok életéből (Filmdráma, Kúnos László fordítása) | 1801 |
| Élő múlt | |
| Vas István: Shakespeare humanizmusa. Jegyzetek a IV. Henrikhez | 1851 |
| Tájékozódás | |
| Nemes Nagy Ágnes: Előszó egy verseskötethez | 1859 |
| Kéry László: Malamud Budapesten | 1866 |
| Színház - művészet | |
| Bőgel József: Bolondok fesztiválja | 1870 |
| Gerevich-Kopteff Éva: A forma és a szerkezet költészete | 1875 |
| Hegyi Lóránd: Gondolatok az 1980-as Velencei biennáléről | 1877 |
| Krónika | |
| K. Zs.: Szovjet és külföldi írók Solohovról | 1880 |
| Görgey Gábor: Walkó György hatvanéves | 1882 |
| K. J.: Bonyodalmak az új londoni Macbeth-előadás körül | 1883 |
| M. G.: Vihar egy amerikai irodalmi díj körül | 1884 |
| K. J.: Új Maugham-életrajz | 1885 |
| Kiss Gy. Csaba: Szenczei László emlékezete | 1886 |
| Könyvekről | |
| Melczer Tibor: Új német nyelvű Radnóti-verseskönyv (Miklós Radnóti: Gewaltmarsch) | 1888 |
| Gömöri György: Az angyal kihallgatása (Zbigniew Herbert válogatott versei) | 1890 |
| Szávai János: A fantasztikum diadala (Jan Potocki: Kaland a Sierra Morenában) | 1893 |
| Bajomi Lázár Endre: Egy prousti robinzonáda (Jacques Perry: L'lle d'un autre) | 1894 |
| Scholz László: Cortázar és az ártatlanság (Julio Cortázar: A nyertesek) | 1895 |
| Galambosi Sándor: Aktuális kérdőjelek (Dieter Noll: Kippenberg) | 1896 |
| A Nagyvilág versfordítási pályázatának eredménye | 1898 |
| Hírek a világból | 1900 |
| Külföldi szerzőink | 1902 |
| Osmo Valtonen mobilja | 1764 |
| Drago Solé fémplasztikája | 1774 |
| Jean Solé grafikája | 1791 |
| Ned Smyth festménye | 1797 |
| Briel grafikája | 1800 |
| Karl Huhtamo konstrukciója | 1850 |
| Vladimir Kopteff grafikája | 1869 |
| Arnulf Raniner festménye | 1879 |
| Nigériai csontfaragás | 1897 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.