kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
| Kiadó: | Lapkiadó Vállalat |
|---|---|
| Kiadás helye: | Budapest |
| Kiadás éve: | |
| Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
| Oldalszám: | 1.728 oldal |
| Sorozatcím: | Nagyvilág |
| Kötetszám: | |
| Nyelv: | Magyar |
| Méret: | 24 cm x 17 cm |
| ISBN: | |
| Megjegyzés: | Teljes évfolyam. Fekete-fehér ábrákkal, fotókkal. |
| 1. szám | |
| William Trevor: Szerelem a hatvanas években (Elbeszélés, Nemes László fordítása) | 3 |
| E. M. Cioran: Az örvény szélhámosa (Aforizmák, Réz Pál fordítása) | 19 |
| Marguerite Yourencar: Beda Venerabilis néhány soráról. Az idő, ez a nagy szobrász (Esszék, Rayman Katalin fordítása) | 26 |
| Matt Cohen: Tomas Benares bűnei (Elbeszélés, Nemes Anna fordítása) | 34 |
| Vjacseszlava Kurpijanov versei (Veress Miklós fordítása) | 51 |
| Nadine Gordimer: Inni kell. Lelkiismereti vétségek. (Novellák, E. Gábor Éva és Balabán Péter fordításai) | 56 |
| Szákisz Papadimitru: Művészeti Bank. Air terminal '73 (Karcolatok, Hamvas Endre fordítása) | 68 |
| Allen Ginsberg verse (Eörsi István fordítása) | 71 |
| Bo Carpelan: A vihar (Novellák, Jávorszky Béla fordítása) | 77 |
| Alice Walker: Hogy úsztam meg az állam egyik legnagyobb ügyvédjének megölését? (Novella, Kincses Edit fordítása) | 81 |
| Primo Levi: A bélyegünk. A tanítvány. A kántor és a veterán (Novellák, Székács Vera fordítása) | 85 |
| Dokumentum | |
| Szilágyi Ákos: Vlagyimir Majakovszkij "második élete" (Majakovszkij levelei Lili Brikhez, Perepiszka 1915-1930) | 94 |
| Majakovszkij levele Lili Brikhez (Szilágyi Ákos fordítása) | 99 |
| Élő múlt | |
| Karig Sára: Geo Milev | 105 |
| Geo Milev versei (Székely Magda fordítása) | 106 |
| Tájékozódás | |
| Andrej Nyikityin: Az Igor-ének és a kilencszáz éves orosz irodalom (Misley Pál fordítása) | 108 |
| Dénes Zsófia: Hemingway arcképe | 115 |
| Krónika | |
| Sándor László: Kun Ágnes köszöntése | 121 |
| I. L.: Magyar-nyugatnémet irodalom szimpozion | 122 |
| Nagy László Kálmán: A nagyvilágra kitárt ablak. Literatura na Swiece | 123 |
| Nagy Ildikó: Posztmodern szobrászat a Műcsarnokban | 125 |
| Könyvekről | |
| Rayman Katalin: "Egy nagy ember életét írom" (Marguerite Yourcenar: Hadrianus emlékezése) | 127 |
| Bajomi Lázár Endre: Dandy és mecénás (Francois Chapon: Mystére et spelendeurs de Jacques Doucet 1853-1929) | 129 |
| Jakabfi Anna: A kanadai rock-nemzedék írója (Matt Cohen: The Disinherited, The Sweet Second Summer of Kitty Malone. Flowers of Darkness) | 131 |
| Lichtmann Tamás: Emlékezés a gyermekkorra (Erwin Strittmatter: Der Laden | 133 |
| Vidor Miklós: Az élet mágiája (Massimo Bontempelli: Kaland a panzióban) | 135 |
| Zappe László: Értelmiségiek vakáción (Jurij Nagibin: Az Elbrusz hófödte csúcsain) | 136 |
| Balabán Péter: Kulcsszó: lelkiismeret (Nadine Gordimer: Something Out There) | 137 |
| Abádi Nagy Zoltán: A barthi bárka (John Barth: Sabbatical) | 138 |
| Hírek a világból | 140 |
| Külföldi szerzőink | 142 |
| Szamotrakéi Niké és Pszcihé | 30 |
| A VI. Budapesti Nemzetközi Kisplasztikai Kiállítás anyagából: | 84 |
| Fénykép Lili Brikről és Majakovszkijról | 98 |
| Geo Milev önarcképe | 104 |
| Perzsa bronzedény | 132 |
| 2. szám | |
| Sam Shepard: Valódi vadnyugat (Dráma, Bátki Mihály fordítása) | 147 |
| Michiko Kakutani: Sam Shepard és a valódi vagnyugat (Borbás Mária fordítása) | 194 |
| Miroslav Holub versei (Gabulya Pál fordításai) | 196 |
| Italo Calvino: Az összerobbanás (Novella, Telegdi Polgár István fordítása) | 205 |
| Réz Pál: Casanova rehabilitálása | 208 |
| Félicien Marceau: Az isteni Henriette (Életrajzi esszé, Réz Pál fordítása) | 210 |
| Nina Cassian versei (Lendvay Éva fordításai) | 224 |
| Vardgesz Petroszjan. Örmény vázlatok (Katona Erzsébet fordítása) | 227 |
| Agaszi Ajvazjan: Civakodók (Elbeszélés, Katona Erzsébet fordítása) | 236 |
| Hrant Matevszjan: A narancspiros ménes (Elbeszélés, Légrády Viktor fordítása) | 241 |
| Meruzsán Ter-Gulanjan: A Szagamo-tó (Novella, Légrády Viktor fordítása) | 246 |
| Andrej Bitov: Örményórák (Útinapló, Misley Pál fordítása) | 251 |
| Dokumentum | |
| Frank Tibor: A. J. P. Taylor emlékiratai | 260 |
| A. J. P. Taylor: Személyes történelem (Frank Tibor fordítása) | 262 |
| Színház | |
| Peter von Becker: Tér, színészek, nézők, játék - ennyi az egész. A Carmen Peter Brook rendezésében (Toronyi Attila fordítása) | 277 |
| Kürtösi Katalin: Kanadai színház - kanadai identitás | 283 |
| Krónika | |
| Gergely Ágnes: Alpha A. Diallo 1952-1984 | 287 |
| Rév Mária: Varsói konferencia a naturalizmusról | 288 |
| Eszéki Erzsébet: A neue Zürcher Zeitung cikkei a magyar irodalomról | 289 |
| Könyvekről | |
| Gergely András: Paszkevics Magyarországon (Alekszandr Petrovics Scserbatov könyve) | 291 |
| Villó Ildikó: Ártatlan szörnyeteg (Michel Tournier: A rémkirály) | 293 |
| Nemes László: Egy bravúros regény | 295 |
| Szaszovszky József: A vesztes szemszögéből (Christa Wolf. Kassandra) | 296 |
| Berkes Tamás: Egy séma kiüresedése (Ladislav Fuks: Martin Blaskowitz arcképe) | 298 |
| Domokos Péter: Dalolni ment a csuka a fára (Aaro Hellaakoski: Tükörtánc) | 299 |
| Hírek a világból | 300 |
| Külföldi szerzőink | 302 |
| 3. szám | |
| Carlos Fuentes: Anyák napja (Elbeszélés, Tomcsányi Zsuzsa fordítása) | 307 |
| Szanszkrit költők: Névtelen, Bhartrihari és Amaru versei (Weöres Sándor fordításai) | 326 |
| Bakcsi György: A "Pétervár" elé | 335 |
| Andrej Belij: A szardíniásdoboz (Regényrészlet, Makai Imre fordítása) | 336 |
| Sz. M.: Legenda és őszinteség | 348 |
| Francoise Sagan: A játék (Önéletrajzi esszé, Szoboszlai Margit fordítása) | 349 |
| Rainer Kirsch versei (Asztalos József fordításai) | 357 |
| Britt Arenanader: Magányos nő társat keres (Elbeszélés, Ádám Gizella fordítása) | 361 |
| Robert Guyon versei (Bárdos László fordításai) | 370 |
| Három osztrák novella | 372 |
| Christian Wallner: Zártkörű társaság | |
| Alfred Paul Schmidt: Vezetés a Burgtheaterben | |
| Matthias Mander: A cápa (Bereczky Zs. Erzsébet fordításai) | 372 |
| Gennagyij Krasznyikov versei (Kántor Péter fordításai) | 382 |
| Franco de Poli: Az űzőbe vett Piero (Elbeszélés, Szénási Ferenc fordítása) | 384 |
| Élő múlt | |
| Kardos László: Kosztolányi műfordításairól | 399 |
| Charles Baudelaire: L'homme et la mer (Vers) | 402 |
| Az ember és a tenger (Kosztolányi Dezső fordítása) | 403 |
| Kosztolányi Dezső: Zászló (Watson Kirckconnell, Natella Gorszkaja, Maurice Regnaut, Alekszandar Milanov, Máris Caklais, George Voda, Vojtech Kondrót, Heinz Kahlau, Jurij Skrobinec, Enver Colakovic és David Hovhannesz fordítása) | 404 |
| Dokumentum | |
| Thomas Mann válaszol (Soltész Gáspár fordítása) | 416 |
| Vujicsics Sztoján: Ivo Andric háborús naplófeljegyzései elé | 423 |
| Ivo Andric: Háborús napló '444 (Vujicsics Sztoján fordítása) | 425 |
| Tájékozódás | |
| Dmitrij Makszimov: Ilyennek láttam Andrej Belijt (Szántó Gábor András fordítása) | 435 |
| Boldizsár Iván: Európa egység és különbözőség. Az elveszett európai irodalom nyomában | 444 |
| Könyvekről | |
| Kámán Erzsébet: A soknemzetiségű szovjet irodalomról - németül | 451 |
| Sarbu Aladár: Micsoda idők! | 453 |
| Illés László: Magyar tanulmány Heinrich Böllről (Salyámosy Miklós: Heinrich Böll) | 455 |
| Milosevits Péter: Andric befejezetlen regénye (Ivo Andric: Omér pasa) | 457 |
| Dömötör Ákos: Folklór és tárgytörténet (Scheiber Sándor könyvének III. kötete) | 459 |
| Hírek a világból | 460 |
| Külföldi szerzőink | 462 |
| 4. szám | |
| A felszabadulás negyvenedik évfordulójára | |
| Vaszil Bikov: Székesfehérvártól délre (Kántor Péter fordítása) | 467 |
| Alain Lance verse (Bárdos László fordítása) | 470 |
| Mladen Laskovac: Budapesti séta, 1945 (Vujicsics Marietta fordítása) | 471 |
| Veronica Porumbacu: Budapesti jegyzetek (Veres Gellért fordítása) | 473 |
| Nino Nikolov: Megszeretni Magyarországot (Király Zoltán fordítása) | 476 |
| Antonio Cisneros versei (Csuday Csaba fordítása) | 481 |
| Louise Mamiac: Magyarország - 1973 (Kasznár Ágnes fordítása) | 483 |
| Jacques Réda: A budapesti macska (Fázsy Anikó fordítása) | 486 |
| Willaim Jay Smith: Magyarországi kalandozások | 489 |
| Leonyid Terakopjan: Magyar etűd (Lőrentei Katalin fordítása) | 495 |
| E. L. Doctorow: Író a családban (Elbeszélés, Borbás Mária fordítása) | 498 |
| Csuday Csaba: Hontalanok, csorba tükörben | 508 |
| Mario Benedetti: Tükörcserepek (Regényrészlet, Huszágh Nándor fordítása) | 509 |
| Ukrán költők: Vitalij Korotics, Borisz Olijnik, Dmitro Onkovics, Lina Kosztenko, Jurij Skrobinec és Pavlo Movcsan versei (Rab Zsuzsa, Tandori Dezső és Veress Miklós fordítása) | 520 |
| Stephan Hermlin: Hölderlin, 1944 (Önéletrajzi elbeszélés, Asztalos József fordítása) | 530 |
| Jesús Moncada: "Galaxis Joe" hátborzongató vallomása (Elbeszélés, Tomcsányi Zsuzsa fordítása) | 534 |
| Baltasar Porcel: A hős gályarab (Elbeszélés, Tomcsányi Zsuzsa fordítása) | 539 |
| Giorgio Caproni versei (Telegdi Polgár István fordításai) | 548 |
| Carlo Fruttero-Franco Lucentini: Kissé sápadt vagy (Elbeszélés, Schéry András fordítása) | 551 |
| Élő múlt | |
| József Attila: Tudod, hogy nincs bocsánat | 568 |
| Pas de pardon (Nicolas Abraham fordítása) | 568 |
| Almási Miklós: A százéves Lukács | 570 |
| Zirkuli Péter: Két klasszikus: Ion Barbu, Lucian Blaga | 574 |
| Ion Barbu és Lucian Blaga versei (Zirkuli Péter fordítása) | 576 |
| Tájékozódás | |
| Karol Wlachovsky: Magyar irodalom Szlovákiában (Bába Iván fordítása) | 578 |
| Nagy Péter: Sorsszimfóniák, kamarazenekarra | 584 |
| Krónika | |
| Zappe László: A mai szovjet esszé. Szovjet Irodalom, 1984/12 | 590 |
| Walkó György: Hölderlin pártján. Elmélkedés Stephan Hermlin 70. születésnapján | 593 |
| Misley Pál: Örkény István novellái oroszul | 594 |
| K. J.: Anglia új koszorús költője: Ted Hughes | 597 |
| Ted Hughes verse (Tandori Dezső fordítása) | 598 |
| Könyvekről | |
| Fenyő István: A mához - a múlt segítségével (Nagy Péter: Örömök és haragok) | 601 |
| Péter Mihály: Emberek viharban és vihar után (Vszevolod Ivanov: A menekülő sziget) | 605 |
| Galsai Pongrác: A száműzött bátorsága (Vang Meng: A csirizgyár igazgatója) | 607 |
| Telegdi Polgár István: A különös töprengő (Italo Calvino: Palomar) | 609 |
| Mészáros Tamás: Kritikus a szomszédból (Gerold László: Színház a nézőtérről) | 612 |
| Zappe László: Tanmese a fasizmusról (Vera Pavona: Hány óra van?) | 613 |
| Mihályi Gábor: Rettegés és remény az NSZK-ban (Franz Xaver Kroetz: Furucht und Hoffnung der BRD) | 614 |
| Székács Vera: A megmaradt eszme (Octavio Paz: Apariencia desnuda - la obra de Marcel Duchamp) | 616 |
| Hírek a világból | 618 |
| Külföldi szerzőink | 621 |
| A. Kokorin alkotásai | 482 |
| Lothar Weber vízfestménye | 488 |
| Decsko Todorov tusrajza | 491 |
| K. Vrona rajza | 507 |
| Ernst Hassebrauk festménye | 519 |
| Jurij Lohvin illusztrációja | 529 |
| Francisco Leiro szobra | 547 |
| Lubomír Matousek karikatúrája | 583 |
| Osvaldo Guayasamin alkotása | 595 |
| Jurij Csernov szobra | 596 |
| Pavel Matuska karikatúrája | 620 |
| 5. szám | |
| Janka Szipakov: Partizán díszszemle (Elbeszélés, Szüszmann György fordítása) | 627 |
| Claude Mauriac: A mozdulatlan idő (Napló, Bajomi Lázár Endre fordítása) | 638 |
| Mezei András. Kettős gyökér | 653 |
| Itámár Jáoz-Keszt versei (Mezei András fordításai) | 654 |
| Drago Jancar: A gályarab (Regényrészlet, Gállos Orsolya fordítása) | 656 |
| Nemes Anna: Az anatómia humora és a humor anatómiája | 664 |
| Philip Roth: A gallér (Regényrészlet, Nemes Anna fordítása) | 666 |
| Kabdebó Tamás: Európa nyugati szélén | 687 |
| William Trevor: A távoli múlt (Elbeszélés, Nemes László fordítása) | 687 |
| Richard Murphy, Thomas Kinsella, Seamus Deane és John Montague versei (Tóthfalusi István fordítása) | 694 |
| Brian Moore: Fergus (Elbeszélés, Feldmár Terézia fordítása) | 700 |
| Edna O'Brien: A zárda (Elbeszélés, Borbás Mária fordítása) | 704 |
| Ciaran Carson, Seamus Heaney, Derek Mahon, Pearse Hutchinson és Eiléan Ni Chuilleanáin versei (Fodor András fordításai) | 710 |
| Maeve Kelly: Szeretet (Elbeszélés, Kabdebó Tamás fordítása) | 717 |
| John McGahern: A pornográfus (Regényrészlet, Mesterházi Márton fordítása) | 723 |
| Élő múlt | |
| Veress Miklós: A humánum humusza | 730 |
| Leonyid Martinov versei (Veress Miklós fordításai) | 731 |
| Makai Imre: Emlékeim Solohovról | 739 |
| Dobossy László: A XIX. század költője. Victor Hugo halálának századik évfordulójára | 742 |
| Ádám Péter: Victor Hugo grafikái | 745 |
| Tájékozódás | |
| Silvia Schlenstedt: Beszélgetés Stephan Hermlinnel (Vörös T. Károly fordításai) | 748 |
| Hegedüs Géza: Luzitán lázálom | 754 |
| Színház | |
| Mihályi Gábor: Corneille-t és Racine-t játszani. Francia barokk drámák az Odéon és a Comédie Francaise színpadán | 759 |
| Krónika | |
| Misley Pál: A kijevi Vszeszvit jubileumi száma | 765 |
| Rév Mária: Csehov-konferencia Milánóban | 766 |
| M. G.: Az Egyesült Államok irodalma a Nagyvilágban | 767 |
| Könyvekről | |
| Szabó Anna: Szerelem - költészet - élet (Paul Éluard: Lettres á Gala) | 770 |
| Mesterházi Márton: John McGahern három regényéről | 772 |
| Vízkelety András: A Nibelungok veszedelmre (Walkó György: Nibelungok) | 776 |
| Lux Alfréd: Messze - és mégis ott (Giuseppe Fava: Szicília messze van) | 777 |
| Kabdebó Tamás: Írástudók földje | 778 |
| Hírek a világból | 780 |
| Külföldi szerzőink | 782 |
| 6. szám | |
| Jorge Luis Borges: Thére Are More Things (Novella, Székács Vera fordítása) | 787 |
| Francois Mauriac: Karácsonyi mese (Elbeszélés, Pór Judit fordítása) | 792 |
| Dobossy László: Egy modern klasszikus: Jaroslav Seifert | 799 |
| Jarolsav Seifert versei (Tandori Dezső, Garai Gábor, Zádor Anna és Veress Miklós fordításai) | 803 |
| Andrej Bitov: Ízlés (Elbeszélés, Király Zsuzsanna fordítása) | 810 |
| Tokai András: Új arab költők | 837 |
| Abdelvahháb Al-Bajáti, Badr Sáker, Asz-Szajjáb, Adonisz (Ali Ahmed Szaid), NIzár Kabbáni, Názik Al-Maláika, Mohammad Mahdi, Al-Dzsaváhiri, Amal Dunkul, Mahmúd Darvis, Nabíl Jászín, Szaadi Juszef és Szamíh Álkászim versei (Bari Károly, Tandori Dezső, Tokai András, Székely Magda, Hirmiz Thaer és Ujszigeti Dezső fordításai) | 839 |
| Slawomir Mrozek: Ház a határon (Bohózat, Józsa Péter fordítása) | 852 |
| Giorgio Caproni: Útvesztő (Elbeszélés, Magyarósi Gizella fordítása) | 872 |
| Tájékozódás | |
| Marguerite Yourcenar: Humanizmus és hermetizmus Thomas Mann műveiben (Rayman Katalin fordítása) | 889 |
| Jürgen H. Petersen: Modernek és posztmodernek. Irányzatok a mai német irodalomban (Illés László fordítása) | 908 |
| Lothár László: Beszélgetés Nikolina Atanaszovával | 915 |
| Keszthelyi Tibor: Metanyelvi kifejezése: vizualitás és ötlet a költészetben | 917 |
| Krónika | |
| Dobossy László: A tegnap nagyjai. Jules Romains és Francois Mauriac születésének századik évfordulójára | 925 |
| Pók Lajos: Szabó Ede 1925-1985 | 928 |
| Könyvekről | |
| D. J. Enright: Rabok és pornóhősök (J. G. Ballard: Empire of the Sun, D. M. Thomas: Swallow. Nemes László fordítása) | 930 |
| Almási Miklós: Múzeumi tükörcsarnokban.. (Befunde und Entwürfe) | 935 |
| Imre László: Realizmus a századforduló magyar irodalmában (Oleg Rosszijanov: Realizm v vengerszkoj lityerature na rubezse XIX-XX. vekov) | 936 |
| Szabó János: Karinthy németül (Frigyes Karinty: Bitte, Herr Professor) | 938 |
| Voigt Vilmos: Jó ügy méltó szolgálatában (Finnugor-szamojéd (uráli) regék és mondák) | 939 |
| Hírek a világból | 940 |
| Külföldi szerzőink | 942 |
| Joe Zucker festménye | 791 |
| Stephen Posen alkotása | 836 |
| Detlef Reinemer kisplasztikája | 871 |
| L. S. Lowry festménye | 888 |
| Fernand Léger grafikája | 907 |
| Manfred Woibischek alkotása | 924 |
| M. C. Escher grafikája | 929 |
| Antoni Grabowski kisplasztikája | 944 |
| 7. szám | |
| Samuel Beckett: Társaság (Elbeszélés, Török Gábor fordítása) | 947 |
| Jytte Borberg: Angyalarcok (Novella, Veszelei Anna fordítása) | 964 |
| Robert Graves versei (Tandori Dezső fordításai) | 968 |
| Jack Hodgins: A szűkebb família (Novella, Fencsik Flóra fordítása) | 971 |
| Dedinszky Erika: Négy holland költő | 981 |
| Gerrit Kouwanaar, Hans Tentije, Harry ter Balkt és Hand Faverey versei (Dedinszky Erika fordításai) | 983 |
| Barbara Frischmuth. B-i napjaim kétségei és reményei (Esszé, Asztalos József fordítása) | 989 |
| Don McCullin: Egy élet képekben (Önéletrajzi írás, Kada Júlia fordítása) | 994 |
| Norman Lewis: A csókatorta (Elbeszélés, Feldmár Terézia fordítása) | 1007 |
| Vaszilij Belov: Horgásztörténet (Novella, Misley Pál fordítása) | 1015 |
| Jean Genet verse (Bari Károly fordítása) | 1020 |
| Georges Perros versei (Bari Károly fordításai) | 1021 |
| Jens Rehn: Számtörténet (Novella, Asztalos József fordításai) | 1023 |
| Somlyó György: Michaux vagy a veszteség | 1027 |
| Henri Michaux versei (Somlyó György fordításai) | 1028 |
| Truman Capote: La Cote Basque, 1965 (Elbeszélés, András T. László fordítása) | 1030 |
| Tájékozódás | |
| Elias Canetti: Hitler - ahogyan Speer látta (Antal László fordítása) | 1051 |
| Sarbu Aladár: Egy új angol irodalmi folyóiratról | 1070 |
| D. Molnár István: Prózánk Lengyelországban 1945 után | 1073 |
| Krónika | |
| E. Fehér Pál: A Inosztrannaja Lityeratura három évtizede | 1078 |
| Pók Lajos: A "Walthari" című német folyóirat a magyar irodalomról | 1080 |
| Pomogáts Béla: A szó hatalma. Hatvan éve született Nagy László | 1082 |
| Raj Tamás: In memoriam dr. Scheiber Sándor 1913-1985 | 1084 |
| Pályi András: Kerényi Grácia 1925-1985 | 1085 |
| Könyvekről | |
| Szerdahelyi István: A marxizmus hegemónijája (Aczél György: Szocializmus, nemzet, kultúra) | 1087 |
| Sükösd Mihály: Dávid király, avagy az abszolút fejedelem (Joseph Heller: God Knows) | 1089 |
| Hetényi Zsuzsa: Közíró és magáníró | 1091 |
| Kiss Endre: Fasizmus és irodalom | 1093 |
| Papp Márió: Livada pedig így szól (Rasa Livada versei) | 1095 |
| Kocztur Gizella: Monográfia a Bronte nővérekről (Taxner-Tóth Ernő: A Bronte nővérek világa) | 1096 |
| Benedek Mihály: Utak a sötétség mélyéről (Peter Nazereth: A fény felé) | 1098 |
| Hírek a világból | 1100 |
| Külföldi szerzőink | 1102 |
| 8. szám | |
| Lojze Kovacic: Mindenütt az ég (Elbeszélés, Gállos Orsolya fordítása) | 1107 |
| Tandori Dezső: Wolfgang Hilbig - eddig | 1128 |
| Wolfgang Hilbig versei (Tandori Dezső és Asztalos József fordításai) | 1129 |
| Ungvári Tamás: Egy elkötelezettség története | 1137 |
| Graham Greene: Ismerkedés a tábornokkal (Memoár, Ungvári Tamás fordítása) | 1139 |
| Indián költők: Richard Aitson, N. Scott Momaday, Joseph Concha és Calvin O'John versei (Bendes Rita fordítása) | 1170 |
| Roger Grenier: Párizs, Place des Fétes (Elbeszélés, Szabolcs Katalin fordítása) | 1173 |
| Stefan Zweig: Két brazíliai utazás (Naplójegyzetek, Toronyi Attila fordítása) | 1180 |
| Ioana Craciunescu versei (Kenéz Ferenc fordítása) | 1196 |
| Dal Stivens: A dingó (Novella, Simon Elza fordítása) | 1200 |
| Thelma forshaw: A tüntetés (Novella, Somló Ágnes fordítása) | 1208 |
| Peter Carey: Jelentés az árnyiparról (Novella, Szilassy Zoltán fordítása) | 1214 |
| Élő múlt | |
| Mihail Zoscsenko négy karcolata (Hetényi Zsuzsa fordítása) | 1217 |
| Szász János: Urmuz - Kafja román rokona | 1224 |
| Tájékozódás | |
| Arnold Wesker: Drámát akarsz írni? (Szekrényesy Júlia fordítása) | 1229 |
| Colin Ludolw: A kudarc (Szekrényesy Júlia fordítása) | 1231 |
| Szili József: Az irodalom fogalmának válsága | 1233 |
| Krónika | |
| Ferenczi László: Összehasonlító irodalomtörténet - nemzetközi összefogással | 1242 |
| Fried István: Dobossy László köszöntése | 1243 |
| Könyvekről | |
| Vidor Miklós: Kikövetelt ítélet (Norman Mailer: A hóhér dala) | 1245 |
| Szegedy-Maszák Mihály: Sóhaj a mélyből (Thomas De Quincey: Egy angol ópiumevő vallomásai) | 1249 |
| Iszlai Zoltán: Tartósabb emlékek (A slepp. Szovjet írók új elbeszélései) | 1251 |
| Wéber Antal: A magyar irodalom története - angolul (Lóránt Czigány: The Oxford History of Hungarina Literature) | 1254 |
| Imre László: Örökké megújuló realizmus (Kira Sahova: Vecsno obnovlja-juscsiijszia realizm; Dvadcjaty narisiv pro uorszki literaturu) | 1257 |
| Láng Péter: Az írnok vallomása (Lojze Kovacic: A valóság) | 1258 |
| Hírek a világból | 1260 |
| Külföldi szerzőink | 1262 |
| George Staempfli rajza | 1127 |
| Mieczyslaw Wasilewski borítóterve | 1128 |
| Fénykép Omar Torrijosról | 1138 |
| Juan Moreira rajza | 1169 |
| Osvaldo Guaysamín festménye | 1195 |
| Louis Pons alkotása | 1216 |
| Margarita Mihajlovna Pueva kisszobra | 1223 |
| Harro Jackob szobra | 1241 |
| Jindrich Pilacek rézmetszete | 1259 |
| 9. szám | |
| Valentyin Katajev: Az alvó (Elbeszélés, Pór Judit fordítása) | 1267 |
| Képes Géza: Edwin Morgan | 1283 |
| Edwin Morgan versei (Képes Géza fordításai) | 1284 |
| Juszuf Saruni: Hely a tömegben (Elbeszélés, Fehér Katalin fordítása) | 1289 |
| Julio Cortázar: Isten veled, Robinson (Hangjáték, Csuday Csaba fordítása) | 1300 |
| Jakabfi Anna: Család és magányosság a kanadai novellákban | 1311 |
| Alice Munro: Sírkő a szántóföldön (Elbeszélés, Elek Judit Márta fordítása) | 1312 |
| Blaga Dimitrova versei (Székely Magda fordításai) | 1324 |
| Amy Goldman Koss: Jamey nője (Elbeszélés, Hernádi Miklós fordítása) | 1328 |
| Katharine Koss Haake: Nem tágít a farkas (Elbeszélés, Hernádi Miklós fordítása) | 1334 |
| Krzysztof Karasek versei (Szalai Attila és Kovács István fordításai) | 1344 |
| Heinrich Böll: Levél fiaimnak, avagy négy kerékpár története (Önéletrajzi írás, Doromby Károly fordítása) | 1349 |
| Élő múlt | |
| Somlyó György: Az Énekek éneke fordítása elé | 1366 |
| Énekek éneke (Somlyó György fordítása) | 1371 |
| Krónika | |
| Tandori Dezső: A világirodalom se végszó. A hetvenöt éves Vas Istvánról | 1380 |
| Major Ottó: Red Catherine és a nagyvilág. Károlyi Mihálynéra emlékezve | 1387 |
| Hegedüs Géza: Tanárok tanára. Benedek Marcell születésének századik évfordulójára | 1389 |
| Szabó János: "Döntened kell -". Franz Theodor Csokor századik születésnapjára | 1392 |
| Dobossy László: Egy nemzetközi özvegy halálára | 1393 |
| Tájékozódás | |
| Gabrile García Márquez: Az öregség és a szex. Marlise Simons beszélgetése az íróval (Egry Katalin fordítása) | 1395 |
| Krzysztof Karaksek: A második hullám Lengyelországban. Szalai Attila beszélgetése az íróval | 1401 |
| Hernádi Miklós: Amerikai írónők harci vértezetben | 1404 |
| Gyertyán Ervin: Egy esztéta műhelyeiben (Szerdahelyi István: Az esztétikai érték; az irodalomelmélet műhelyeiben) | 1408 |
| Könyvekről | |
| Abádi Nagy Zoltán: Updike boszorkányai (John Updike: The Witches of Eastwick) | 1414 |
| Pályi András: Utolsó lépés a felhőkben (Marek Hlasko: Palie ryz kazdego dnia) | 1416 |
| Jagusztin László: Önmagában is szinte világirodalom (Mai szovjet írók) | 1418 |
| Biernaczky Szilárd: Az afrikai hőseposzok felfedezése (Djibril Tamsir Niane: Szungyata, a oroszlán fia) | 1420 |
| Asztalos József: Ablak és tükör között (Michael Krüger versei) | 1421 |
| Külföldi szerzőink | 1423 |
| A. Ny. Szuhoveckij festménye | 1282 |
| Renate Herfurth metszete | 1299 |
| Rumen Szkorcsek tusrajza | 1327 |
| Diana Davies fényképfelvétele | 1333 |
| Háborús dokumentumfénykép | 1365 |
| Aristide Maillol rajza | 1370 |
| Vicenc Vingler szobra | 1422 |
| 10. szám | |
| Friedrich Dürrenmatt: A lázadó (Elbeszélés, Toronyi Attila fordítása) | 1427 |
| J. M. G. Le Clézió: David (Elbeszélés, Fázsy Anikó fordítása) | 1437 |
| Juan Gelman versei (Somlyó György és Szőnyi Ferenc fordításai) | 1449 |
| Bulat Okudzsava: Zeneórák (Elbeszélés, Király Zsuzsa fordítása) | 1455 |
| Antoni García Porta: Elektrosokk (Novella, Benyhe István fordítása) | 1465 |
| Jevgenyij Vinokurov versei (Rab Zsuzsa fordítása) | 1471 |
| Timo K. Mukka: A kutya halála (Novella, Jávorszky Béla fordítása) | 1473 |
| I. B. Singer: A tréfa (Elbeszélés, Kiss Marianne fordítása) | 1780 |
| Svéd költők: Kjell Espmark, Gunnar Harding, Tobias Berggren és Agneta Plejel versei (Tótfalusi István fordításai) | 1494 |
| Bányai János: A kazárok, és amit a regény tudhat róluk | 1506 |
| Mikorad Pavic: Kazár szótár (Részlet egy lexikon-regényből, Brasnyó István fordítása) | 1508 |
| Élő múlt | |
| Szergej Jeszenyin versei (Rab Zsuzsa fordítása) | 1526 |
| Tájékozódás | |
| William Golding: Goromba mágia (Mesterházi Márton fordítása) | 1529 |
| Siegrifed Lenz: Egyenlőtlen versenyfutás. Irodalom a tudomány korában (Asztalos József fordítása) | 1545 |
| Boldizsár Iván: Európa divatban van. Az Európai Kulturális Fórum tanácskozása elé | 1549 |
| Színház | |
| Koltai Tamás: A személyiségválság drámái | 1554 |
| Krónika | |
| Bor Ambrus: Bárány és bohóc. Heinrich Böll 1917-1985 | 1560 |
| Gorilovics Tivadar: Jean-Richard Blochra emlékezve | 1526 |
| Szopori Nagy Lajos: Műfordító-szeminárium Helsinkiben | 1565 |
| Könyvekről | |
| Bernáth Árpád: Elkallódott levél (Heinrich Böll: A hagyaték) | 1566 |
| Földes Anna: A dráma - igazságszolgáltatás (Arthur Miller: Drámaíró, színház, társadalom) | 1568 |
| Mihályi Gábor: Evidencia és tudomány (Bécsy Tamás: A dráma lételméletéről) | 1572 |
| Vidor Miklós: Megtiszító bukás (I. B. Singer: A lublini mágus) | 1574 |
| Zentai Éva: Papíremberek (William Golding: The Hot Gates, The Paper Men) | 1575 |
| Jávor Ottó: Albino (György Sebestyén könyve) | 1577 |
| Almási Miklós: Tételek és polémiák - kézikönyvbe sűrítve (Lucien Seve: Bevezetés a marxista filozófiába) | 1579 |
| Hírek a világból | 1581 |
| Külföldi szerzőink | 1582 |
| Friedrich Dürrenmatt rajzai | 1436 |
| Oerst Dubay linómetszete | 1448 |
| E. A. Belegurov festménye | 1454 |
| Miguel García Vivancos festménye | 1479 |
| Anton Hansen grafikája | 1505 |
| M. C. Escher rajza | 1525 |
| Otto Fernández műve | 1548 |
| Adolf Clemens fényképe Heinrich Böllről | 1559 |
| Lasse Nevalainen plakátja | 1580 |
| 11. szám | |
| Hrant Matevoszjan: Meszrop (Elbeszélés, Misley Pál fordítása) | 1587 |
| Finn költők: Jarkko Laine, Arto Melleri, Lassi Nummi és Bo Carpelan versei (Szopori Nagy Lajos és Jávorszky Béla fordításai) | 1606 |
| Borbás Mária: Theroux és a vonatok | 1610 |
| Paul Theroux: Látogatóban Borgesnél (Útirajz, Borbás Mária fordítása) | 1611 |
| Román költők: Mirceav Ivanescu és Virgil Mazilescu versei (Lendvay Éva fordítása) | 1623 |
| Hanna Krall: Az albérlőnő (Elbeszélés, Gimes Romána fordítása) | 1626 |
| Spanyol költők: Jordi Royo, Julio Llamazares, José Angel Valente és Fernando Beltrán versei (Csuday Csaba fordításai) | 1645 |
| Milovan Danojlic három írása: Gustave Moreau háza. Játék a halállal, Monológ a vonaton (Predrag Stepanovic fordítása) | 1649 |
| Robert Rozsgyesztvenszkij versei (Garai Gábor fordítása) | 1655 |
| Szávai János: Annie Ernaux regénye elé | 1658 |
| Annie Ernaux: Árulás (Kisregény, Szávai János fordítása) | 1659 |
| Tájékozódás | |
| Andrej Bitov: Postscriptum tizenöt év múlva (Király Zsuzsa fordítása) | 1693 |
| Robert Weimann: Realitás és realizmus. Gondolatok korunk művészetéről (Illés László fordítása) | 1699 |
| Nagy Péter: A szakma szélén | 1710 |
| Színház | |
| Mihályi Gábor: Európa színházaiban | 1721 |
| Krónika | |
| Charles Dobzynski: Illyés Gyula költészete (Kasznár Ágnes fordítása) | 1727 |
| Rónay László: Egy mítosz születése. Kálnoky László 1912-1985 | 1729 |
| Könyvekről | |
| Dobossy László: Az irodalmi kölcsönösségről (Käfer István: A szlovák és a cseh irodalom magyar bibliográfiája a kezdetektől 1970-ig) | 1732 |
| Predrag Stepanovic: Utazás a mélybe (Milovan Danojlic: Brísani prostor) | 1736 |
| Eszéki Erzsébet: Osztrák "Zeng az ének" (Brigitte Schwaiger: Der Himmler ist süss) | 1737 |
| Jávorszky Béla: Az ajtókon befúj a szél (Eeva Joenpelto: Huzatos esztendők) | 1738 |
| Borbás Mária: Hölgyek tóparti szállodája (Anita Brookner: Hotel du Lac) | 1739 |
| Hírek a világból | 1741 |
| Külföldi szerzőink | 1742 |
| Manolo Millares festménye | 1648 |
| Vangels Naumovski festménye | 1654 |
| M. V. Csernobrovkin rajza | 1691 |
| Picasso rajza | 1692 |
| Nijolé Saltenyté rézmetszete | 1698 |
| Európa-térkép 1610-ből | 1720 |
| Véra Kotasová metszete | 1731 |
| 12. szám | |
| Salman Rushide: A lyukas lepedő (Regényrészlet, Falvay Mihály fordítása) | 1747 |
| Andris Jakubans: Tbiliszi, Tbiliszi, Tbiliszi... (Elbeszélés, Szoboszlai Margit fordítása) | 1766 |
| Hanneleies Taschau versei (Tandori Dezső fordítása) | 1779 |
| Jakabfi Anna: Kanadai ünnepek | 1784 |
| Két kanadai novella: Miriam Waddington: Mindenszentek estéje (E. Gábor Éva fordítása); Rudy Wiebe: Mind odatérdepelt (Nemes Anna fordítása) | 1786 |
| Kéry László: Ezra Pound versei elé | 1800 |
| Ezra Pound: IV. canto (Bendes Rita fordítása); XX. canto (Gergely Ágnes fordítása); Addendum a C. cantóhoz, Jegyzetek a CXVII-hez (Novák György fordítása) | 1805 |
| Réz Pál: Marguerite Duras Goncourt-díjas regénye | 1816 |
| Á. Pl: A nagy leszámolás | 1818 |
| Marguerite Duras: A szerető (Regény, Ádám Péter fordítása) | 1819 |
| Tájékozódás | |
| John R. Harrison: Ezra Pound (Kada Júlia fordítása) | 1870 |
| Telegdi Polgár István: Italo Calvino 1923-1985 | 1885 |
| Könyvekről | |
| Sőtér István: Rákóczitól a felvilágosodásig (Köpeczi Béla: Magyarok és franciák) | 1888 |
| Taxner-Tóth Ernő: Irodalmi zsákmány (Nagy Péter: Kalandozások) | 1890 |
| Hernádi Miklós: Az angol Portnoy (Martin Amis: Money; A. Suicide Note) | 1893 |
| Almási Miklós: A megértés archeológiája (Hans-Georg Gadamer: Igazság és módszer) | 1895 |
| Bajomi Lázár Endre: Egy modern irodalmi lexikon (J.-P. Beumarchais, Daniel Couty, Alain Rey: Dictionnaire des littératures de langue francaise) | 1898 |
| D. Molnár István: Magyar tudós a lengyel irodalom befogadásáról (Csapláros István: A lengyel irodalom Magyarországon) | 1900 |
| Hírek a világból | 1901 |
| Külföldi szerzőink | 1903 |
| Arthur Lismer festménye | 1785 |
| Wyndham Lewis festménye | 1804 |
| Henri Gaudier-Brzeska rajza | 1815 |
| Fényképek Marguerite Durasról és családjáról | 1845 |
| Orosz népi grafika | 1818 |
| Borsi-Kálmán Béla felvétele | 1869 |
| Dorothy Shakespear iniciálé-terve | 1884 |
| Conrad Felixmüller metszete | 1887 |
| "Stonehenge" Anglia | 1897 |
A 9. szám borítója töredezett, tollvonás látható rajta, az 5. köteté kopott. Az 1., 2., 3., 6. számok gerincei sérültek. A 2. lapszám borítójának belső oldala foltos. Az 5. szám borítóján és a 2. szám egy lapján tulajdonosi bejegyzések találhatók.