kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
| Kiadó: | Pallas Lap- és Könyvkiadó Vállalat |
|---|---|
| Kiadás helye: | Budapest |
| Kiadás éve: | |
| Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
| Oldalszám: | 1.896 oldal |
| Sorozatcím: | Nagyvilág |
| Kötetszám: | |
| Nyelv: | Magyar |
| Méret: | 24 cm x 17 cm |
| ISBN: | |
| Megjegyzés: | Teljes évfolyam. Fekete-fehér fotókkal, illusztrációkkal. |
| 1. szám | |
| Arthur Miller: Kanyargó időben. A Kallódó emberek forgatása (Memoár, Prekop Gabriella fordítása) | 3 |
| Paul Muldoon versei (Kántor Péter fordításai) | 19 |
| Timothy Mo: Szigetbirtok (Regényrészlet, Nemes László fordítása) | 23 |
| Giovanni Giudici verse (Takács Zsuzsa fordításai) | 40 |
| Stanislaw Benski: Kilátás a Central parkra (Novella, Gimes Romána fordítása) | 44 |
| Pier Vittorio Tondelli: Pier januárban (Novella, Schéry András fordítása) | 54 |
| Oszip Mandelstam verse (Zalán Tibor fordítása) | 63 |
| Pór Judit: Nagyezsda Mandelstam emlékiratai elé | 66 |
| Nagyezsda Mandelstam: Emlékeim (Pór Judit fordítása) | 68 |
| Dokumentum | |
| Claude Lanzmann: Soah (Filmforgatókönyv-részlet, Ádám Péter fordításai) | 88 |
| Tájékozódás | |
| Predrag Matvejevic: Szigetek és szigetsorsunk (Misley Pál fordítása) | 105 |
| Jan Kott: A "Kortársunk Shakespeare" új kiadás elé (Pálfalvi Lajos fordítása) | 110 |
| Nagy Péter: Szöul után, Szöul előtt | 114 |
| Dobossy László: Istrati esete | 121 |
| Szabó Anna: Egy író, akit kétszer fedeztek föl: Albert Cohen | 125 |
| Könyvekről | |
| Somlyó György: Bizottság és költészet | 130 |
| Kardos András: Alany és tárgy (Baránszky-Jób László: A művészi érték világa) | 133 |
| Goretity József: Munkások, parasztok, pártvezetők - kollektivizálása a sztálinizmus idején (Szergej Antonov: Ovragi) | 135 |
| Zentai Éva: Regény az ópiumháborúkról | 138 |
| Vargyas Zoltán: Nyecsajev visszatér | 139 |
| Hírek a világból | 140 |
| Külföldi szerzőink | 142 |
| 2. szám | |
| Penelope Lively: Ott kinn a sötét (Elbeszélés, Péter Ágnes fordítása) | 147 |
| Krizysztof Karasek versei (Csordás Gábor fordítása) | 158 |
| Primo Levi: Az utolsó napok (Regényrészlet, Magyarósi Gizella fordítása) | 162 |
| Marin Sorescu versei (Farkas Árpád fordításai) | 175 |
| Vjacseszlav Pjecuh: Újüzem (Novella, Schiller Erzsébet fordítása) | 179 |
| Barrie Stavis: A győzelem keserű ára (Drámarészlet, Szilassy Zoltán fordítása) | 184 |
| Gregor Strnisa versi (Imre Flóra fordításai) | 192 |
| Erwin Strittmatter: Hogyan ismertem meg nagyapámat (Elbeszélés, Szabó Katalin fordítása) | 195 |
| Ezra Pound versei (Keszthelyi Zoltán fordítása) | 205 |
| Mladen Markov: Öregek (Elbeszélés, Szilágyi Károly fordítása) | 207 |
| Montserrat Roig: Az ifjúság dala (Novella, Tomcsányi Zsuzsanna fordítása) | 215 |
| Christoph Meckel verse (Kalász Márton fordítása) | 220 |
| Ádám Péter: Andér Gide zarándokútja | 223 |
| Ítélet Déry Tibor ügyében 1938-ban | 225 |
| Andér Gide: Utazásom a Szovjetunióban (Útinapló-részlet, Déry Tibor fordítása) | 228 |
| Néhány retusvonás az "Utazásom a Szovjetunióban" című könyvemhez (Ádám Péter fordítása) | 242 |
| Tájékozódás | |
| Irving Howe: Az irodalom és a "holocaust" (Gieler Gyöngyi fordítása) | 252 |
| Umberto Eco: A lehetséges kombinatorikája és a halál közelsége (Hoffmann Béla fordítása) | 271 |
| Bor Ambrus: Írói jelenség vagy sikerjelenség? | 280 |
| Péter Ágnes: Az idő zugai. Penelope Lively öt könyvéről | 283 |
| K. J.: Az 1988. évi Booker-díj | 289 |
| Könyvekről | |
| Margócsy István: A nevek és a dolgok (Umberto Eco: A rózsa neve) | 290 |
| Vidor Miklós: Egy életmű dallamkincse (Cs. Szabó László: Római muzsika) | 294 |
| Rába György: A délibábok hősei és krónikásaik (Gianpiero Cavagliá: Gli eroi dei miraggi) | 296 |
| Orlovszky Géza: "... Vett a füvektől édes illatot" (Mérei Ferenc művészetpszichológiai írásai) | 298 |
| Imre László: Megvilágosodás és elvakultság (Jurij Karjakin könyve) | 300 |
| Hírek a világból | 301 |
| Külföldi szerzőink | 302 |
| Klaudia Schifferle grafikája | 157 |
| Goettfried Höllwarth szobra | 174 |
| Gerhard Kurt Müller fametszete | 194 |
| Paul Klee kompozíciója | 206 |
| Bogdan-Bosko Bogdanovic szobra | 214 |
| Fényképek André Gide-ről | 241 |
| Magdalena Abakanowicz alkotása | 270 |
| Umberto Fenocchio grafikája | 279 |
| Renato Guttuso festménye | 304 |
| 3. szám | |
| Julian Barnes: A komputer meg a túlvilág (Regényrészlet, Balog Katalin fordítása) | 307 |
| Danyil Harmsz versei (Kántor Péter fordításai) | 333 |
| Az öregasszony (Elbeszélés, V. Tóth Erzsébet fordítása) | 335 |
| Werner Kuzawa versei (Tandori Dezső fordításai) | 352 |
| Raymond Carver: Megbízatás (Novella, Csák Gyula fordítása) | 357 |
| Edoardo Sanguineti verse (Kis Irén fordítása) | 367 |
| Friedrich Dürrenmatt: A csendestárs (Dráma, Kertész Imre fordítása) | 376 |
| Dokumentum | |
| Alla Alova: A szakadék szélén. Beszélgetés "Larával" Borisz Paszternakról (Schiller Erzsébet fordítása) | 418 |
| Krónika | |
| Kéry László: Elkésett levél Boldizsár Ivánhoz | 434 |
| Fenyő István: Egy falukutató világpolgár. Boldizsár Iván útinaplóiról | 436 |
| Metz Katalin: A romlás énekietől a néma sírkövekig. Mihai Beniuc 1907-1988 | 442 |
| Könyvekről | |
| Köpeczi Béla: Calvino irodalmi testamentuma (Italo Calvino: Lezioni americane) | 447 |
| Radnóti Sándor: Kozmopolita költészet (Somlyó György: A költészet ötödik évada) | 450 |
| Szegedy-Maszák Mihály: Választékosan megmunkált fölszín - mélység nélkül (Julian Barnes: Staring at the Sun) | 453 |
| M. Nagy Miklós: Atomizált félelem (Borisz Jampolszkij: Moszkovszkaja ulica) | 455 |
| Ludassy Mária: Ki egyenlősíti az egyenlősítőket? (Philippe Buonarotti: Összeesküvés az egyenlőségért) | 456 |
| Predrag Stapanovic: Regény a regényben | 459 |
| Fried István: A hídépítő tanulmánykötete (Sándor László: Hidak partok között) | 460 |
| Hírek a világból | 462 |
| Külföldi szerzőink | 463 |
| 4. szám | |
| Eugéne Ionesco: Fehér és fekete (Esszé, Rayman Katalin fordítása) | 467 |
| Margarete Hannsmann versei (Székely Magda fordításai) | 492 |
| Leonard Kriegel: Szerelem és politika New Yorkban (Elbeszélés, Lénárt Edna fordítása) | 496 |
| Margaret Laurence: Madár a házban (Elbeszélés, W. Békés Ágnes fordítása) | 506 |
| Bohumil Hrabal versei (Tóth László fordításai) | 519 |
| Vlagyimir Tyendrjakov: A kommunizmus boldog szigetén (Memoár, Thiery Henriette fordítása) | 522 |
| Tandori Dezső: "A londoni szín" (Vers) | 540 |
| Witold Dudziak: Big Boss (Elbeszélés, Reiman Judit fordítása) | 543 |
| Kántor Péter: Előszó Paul Muldoon verséhez | 561 |
| Paul Muldoon: =, Middagh Street (Vers, Kántor Péter fordítása) | 563 |
| K. J.: Harold Pinter jelenete elé | 567 |
| Harold Pinter: A hegylakók nyelve (Jelenet, Bátki Mihály fordítása) | 568 |
| Élő múlt | |
| Paul Valéry verse (Somlyó György fordítása) | 575 |
| Tájékozódás | |
| Franz Fühmann és Margarete Hannsmann: Párbeszéd (Glavina Zsuzsa fordítása) | 583 |
| Nagy Péter: Botrányok múltán | 597 |
| Krónika | |
| Veress József: A százéves Chaplin | 603 |
| Tandori Dezső: W. S. mester | 605 |
| F-y: Regény a romániai német kisebbségről | 608 |
| Könyvekről | |
| UWe Wittsock: Hírek egy távoli-meghitt világból (Szabó Katalin fordítása) | 609 |
| Salman Rushdiue: A vén sátán újra nyeregben (Székely János fordítása) | 611 |
| Taxner-Tóth Ernő: Homályban az ellenség | 613 |
| Márvány Judit: Hibiszkuszháza (Ku Hua regénye) | 614 |
| Halász Katalin: Az író mágikus hatalma | 617 |
| Predrag Stepanovic: A romlás illata | 618 |
| Hírek a világból | 620 |
| Külföldi szerzőink | 623 |
| 5. szám | |
| Arthur Miller: Találkozás Gorbacsovval (Memoár, Prekop Gabriella fordítása) | 627 |
| Václav Havel: Audiencia (Dráma, Varga György fordítása) | 638 |
| Tadeusz Mocarski versei (Kovács István fordítása) | 656 |
| Alain Robbe-Grillet: Angélique vagy a bűbájosság (Önéletrajzi részlet, Kovács Ilona fordítása) | 659 |
| A. S. Byatt: Rózsaszínű teáscsészék (Elbeszélés, Nemes Anna fordítása) | 665 |
| M. Nagy Miklós: Utópiák igézetében. Jevgenyij Zamjatyin regényéről | 669 |
| Jevgenyij Zamjatyin: Ünnep és lázadás (Regényrészlet, Földeák Iván fordítása) | 671 |
| Ugo Reale versei (Majtényi Zoltán fordítása) | 680 |
| Luise Rinser: Alkalmazott fizika (Elbeszélés, Horváth Géza fordítása) | 684 |
| Sirkka Turkka és Ilpo Tiihonen versei (Szopori Nagy Lajos fordítása) | 694 |
| Isabel Allende: Az ördöngös Evangelina (Regényrészlet, Dobos Éva fordítása) | 969 |
| Craig Raine versei (Gere István fordításai) | 706 |
| B. A.: Kalkutta, Kalkutta. Günter Grass útinaplójáról | 714 |
| Günter Grass: Nyelved nyújtsd ki (Indiai útinapló, Bor Ambrus fordítása) | 715 |
| Dokumentum | |
| József Farkas: "Védték hazájukat a teljes megaláztatástól...". Adalék a Tanácsköztársaság nemzetközi irodalmi visszhangjához | 736 |
| Stanislav Kostka Neumann: Tanulságos és figyelmeztető meglepetés (Szikora Ilona fordítása) | 738 |
| Tájékozódás | |
| Jan Kott: A Burgban. A ház egyik vendégének emlékei (Szabó Katalin fordítása) | 742 |
| George Steiner: A könyvkultúra vége? (Szekrényesy Júlia fordítása) | 745 |
| Robert Irwin: (Eredeti példázatok) Barkóczi András fordítása | 749 |
| Salman Rushidie: Könyvégetés (Barkóczi András fordítása) | 752 |
| Yaqub Zaki: Rushdie valódi bűne (Barkóczi András fordítása) | 755 |
| Krónika | |
| Dobossy László: Emlék Sauvageot-ról | 757 |
| Mihályi Gábor: A formálódó Európa-tudat folyóirata. A Lettre Internationale-ról | 760 |
| Könyvekről | |
| Szegedy-Maszák Mihály: Az önéletrajz, amint írja önmagát | 762 |
| Bacsó Béla: Súly és absztrakció | 765 |
| Schweitzer Pál: A Kafka-klán | 767 |
| Domokos Péter: Az ötödik magyar Kalevala (Szente Imre fordítása) | 769 |
| Illés László: Eljő-e az a kor? (Új ég és új föld. Irodalmi élet Szovjet-Oroszországban 1917-1932) | 772 |
| Tótfalusi István: A király nem viselt csillagot (Gergely Ágnes: Riport-napló Északról) | 775 |
| Wendy Trewin: Az elbeszélés öröme (A. S. Byatt: Sugar and Ohter Stories. Nemes Anna fordítása) | 777 |
| Jávor Ottó: A könnyek gyümölcsei | 778 |
| Hírek a világból | 780 |
| Külföldi szerzőink | 782 |
| 6. szám | |
| Csingiz Ajtmatov: A zarándoknő (Regényrészlet, Rab Zsuzsa fordítása) | 947 |
| Anna Ahmatova versei (Rab Zsuzsa fordítása) | 958 |
| Stefan Heym: A Wachsmuth-szindróma (Novella, Simon László fordítása) | 959 |
| John Ashbery és Robert Creeley versei (Kodolányi Gyula fordítása) | 972 |
| Danilo Kis: Születési anyakönyvi kivonat. Rövid önéletrajz | 976 |
| Élet, irodalom. Danilo Kis és Gabi Gleichmann beszélgetése (Vujicsis Marietta fordítása) | 978 |
| Eörsi István: Ingeborg Bachamm versei elé | 989 |
| Ingeborg Bachmann versei (Eörsi István fordítása) | 990 |
| Kajetan Kovic verse (Lator László fordítása) | 994 |
| Friedrich Dürrenmatt három írása: Létezik e a Süddeutsche Zeitung vagy sem? | 995 |
| Válasz az 1985. május 30-31-én Párizsban "Liberté et drotis de l'homme" (Szabadság és emberi jogok) címen tartott konferencia meghívójára | 998 |
| Miért mentem el Saarbrückenbe? (Német Tibor György fordításai) | 999 |
| Gaetano Testa és Fabio Doplicher versei (Kiss Irén fordítása) | 1002 |
| Stephen Poliakoff: meg kell törni a csendet (Dráma, Kada Júlia fordítása) | 1006 |
| Tájékozódás | |
| Nagy Péter: Életek, utak | 1064 |
| Fehér Ferenc: Hazatérni (Fázsy Anikó fordítása) | 1069 |
| Színház | |
| John Trewin: Londoni színházi levél (Szekrényes Júlia fordítása) | 1077 |
| Krónika | |
| Varga József: Ady és 1789 | 1080 |
| Szabó János: Osztrák folyóirat a kelet-közép-európai irodalmakról | 1083 |
| Rév Mária: Szlavisztika a Német Szövetségi Köztársaságban | 1085 |
| Könyvekről | |
| Mihályi Gábor: Az önéletírás korlátai | 1086 |
| Salyámosy Miklós: Köznapi tragikomédiák | 1088 |
| Székely György: A drámaírás viszontagságai (Bécsy Tamás: A cselekvés lehetősége) | 1090 |
| Zappe László: Korunk Háború és békéje? | 1092 |
| Predrag Stepanovic: Klasszikus történet bűvös négyzetben | 1094 |
| Toronyi Attila: Az emancipált művész | 1096 |
| Martonyi Éva: Vigyél magaddal Kanadába | 1097 |
| Hírek a világból | 1099 |
| Külföldi szerzőink | 1102 |
| 7. szám | |
| Csingiz Ajtmatov: A zarándoknő (Regényrészlet, Rab Zsuzsa fordítása) | 947 |
| Anna Ahmatova versei (Rab Zsuzsa fordítása) | 958 |
| Stefan Heym: A Wachsmuth-szindróma (Novella, Simon László fordítása) | 959 |
| John Ashbery és Robert Creeley versei (Kodolányi Gyula fordítása) | 972 |
| Danilo Kis: Születési anyakönyvi kivonat. Rövid önéletrajz | 976 |
| Élet, irodalom. Danilo Kis és Gabi Gleichmann beszélgetése (Vujicsis Marietta fordítása) | 978 |
| Eörsi István: Ingeborg Bachamm versei elé | 989 |
| Ingeborg Bachmann versei (Eörsi István fordítása) | 990 |
| Kajetan Kovic verse (Lator László fordítása) | 994 |
| Friedrich Dürrenmatt három írása: Létezik e a Süddeutsche Zeitung vagy sem? | 995 |
| Válasz az 1985. május 30-31-én Párizsban "Liberté et drotis de l'homme" (Szabadság és emberi jogok) címen tartott konferencia meghívójára | 998 |
| Miért mentem el Saarbrückenbe? (Német Tibor György fordításai) | 999 |
| Gaetano Testa és Fabio Doplicher versei (Kiss Irén fordítása) | 1002 |
| Stephen Poliakoff: meg kell törni a csendet (Dráma, Kada Júlia fordítása) | 1006 |
| Tájékozódás | |
| Nagy Péter: Életek, utak | 1064 |
| Fehér Ferenc: Hazatérni (Fázsy Anikó fordítása) | 1069 |
| Színház | |
| John Trewin: Londoni színházi levél (Szekrényes Júlia fordítása) | 1077 |
| Krónika | |
| Varga József: Ady és 1789 | 1080 |
| Szabó János: Osztrák folyóirat a kelet-közép-európai irodalmakról | 1083 |
| Rév Mária: Szlavisztika a Német Szövetségi Köztársaságban | 1085 |
| Könyvekről | |
| Mihályi Gábor: Az önéletírás korlátai | 1086 |
| Salyámosy Miklós: Köznapi tragikomédiák | 1088 |
| Székely György: A drámaírás viszontagságai (Bécsy Tamás: A cselekvés lehetősége) | 1090 |
| Zappe László: Korunk Háború és békéje? | 1092 |
| Predrag Stepanovic: Klasszikus történet bűvös négyzetben | 1094 |
| Toronyi Attila: Az emancipált művész | 1096 |
| Martonyi Éva: Vigyél magaddal Kanadába | 1097 |
| Hírek a világból | 1099 |
| Külföldi szerzőink | 1102 |
| 8. szám | |
| Roger Grenier: Normandia (Elbeszélés, Villó Ildikó fordítása) | 1107 |
| Max Bense versei (Tatár Sándor fordításai) | 1116 |
| Danilo Kis: Nabokov avagy a nosztalgia (Esszé, Vujicsics Marietta fordítása) | 1118 |
| Vladimir Nabokov: Más partok (Memoár, Vándor Anna fordítása) | 1122 |
| Vietnami költők: Le Xuan Giang, Trouong Dang Dung versei (Ördögh Szilveszter és Holló András fordításai) | 1144 |
| Juan Carlos Onetti: két novellája | 1146 |
| Jelenlét | 1146 |
| Telihold (Bernáth M. Tamás fordításai) | 1152 |
| Janko Vujinovic: Farkasfészek (Regényrészlet, Milosevits Péter fordítása) | 1154 |
| Saint-John Perse: versei (Tóth Judit fordításai) | 1162 |
| Feng Jicai: Hajódal (Elbeszélés, Kalmár Éva fordítása) | 1167 |
| Amy Clampitt: verse (Tandori Dezső fordítása) | 1179 |
| Thomas Bernhard: Heldenplatz (Drámarészlet, Tandori Dezső fordítása) | 1182 |
| Tájékozódás | |
| Maller Sándor: Magyarország angol szemmel | 1211 |
| Dobossy László: A Kundera-jelenség | 1224 |
| Tóth László: Vergilius Közép-Európából. Egy regény és írója húszegynéhány év múltán | 1228 |
| Vargyas Zoltán: Az orosz Nabokov | 1234 |
| Színház | |
| Földes Anna: Egy moralista provokációja. Thomas Bernhard színházi végrendelete a Burgtheaterben | 1237 |
| Mihályi Gábor: Peter Brook Taorminában | 1243 |
| Könyvekről | |
| Gömöri György: Angol könyvek kelet-európai költőkről | 1248 |
| Kovács Ilona: A kéziratok nem égnek el | 1250 |
| M. Nagy Miklós: Véglények és Loliták egy szupertársadalomban | 1253 |
| Jakabfi Anna: Kanada, Kanada! | 1255 |
| Milosevits Péter: Dokumentum és mítosz | 1256 |
| Szekrényesy Júlia: Hol van Haiti? | 1257 |
| Szabó György: Egy öregúr potenciája (Alberto Moravia: A leselkedő) | 1259 |
| Hírek a világból | 1261 |
| Külföldi szerzőink | 1263 |
| 9. szám | |
| Paul Levine: Regény az amerikai gengsztermitológiáról (András T. László fordítása) | 1267 |
| E. L. Doctrorow: Gengszterhalál (Regényrészlet, András T. László fordítása) | 1269 |
| Joszif Brodszkij verse (Baka István fordítása) | 1282 |
| Piero Chiara: Confortorio méltóságos úr (Novella, Székács Vera fordítása) | 1284 |
| Luigi Malerba: Brutus jobb kezének naplója (Novella, Szénási Ferenc fordítása) | 1287 |
| Vargyas Zoltán: Az eltűnt hit nyomában | 1291 |
| Jorge Semprun: Ramón Mercader második halála (Regényrészlet, Szabolcs Katalin fordítása) | 1293 |
| Afrikai költők: Nayé Théophile Inawisi, Jacques Guégané, Anani Akakpo-Ahianyo, Noel X. Ebony, Jean-Baptiste Tati-Loutard, Ahmed-Tidjani Cissé, Kamanda Kama, Tanella S. Boni, Roger Aralamon Hazoumé versei (Lothár László, Bari Károly, Tornai József fordításai) | 1305 |
| Mesterházi Márton: Káin ökle - Ábel szíve (Nigel Williamsről) | 1313 |
| Niges Williams: Osztályellenség (Drámarészlet, Mesterházi Márton fordítása) | 1318 |
| Claudio Magris: Duna (Esszé, Szénási Ferenc fordítása) | 1330 |
| Kulin Katalin: J. V. Foix, az ellentétek költője | 1338 |
| J. V. Foix versei (Déri Balázs fordítása) | 1340 |
| Akutagava Rjúnoszuke: Egy félkegyelmű élete (Elbeszélés, Fázsy Anikó fordítása) | 1345 |
| Alekszandr Kusner versei (Kántor Péter fordításai) | 1360 |
| Georges Bataille: Madame Edwarda (Kisregény, Somlyó György fordítása) | 1362 |
| Dokumentum | |
| Frances Donaldson: A windsori herceg és a németek (András T. László fordítása) | 1374 |
| Tájékozódás | |
| Alekszandr Kusner: Joszif Brodszkij (Gyarmati László fordítása) | 1393 |
| Kéry László: A harmincas évek angol írói (Valentine Cunningham: British Writers of the Thirties) | 1396 |
| Írástudók mestersége. E. L. Doctorow-val beszélget Dömény Katalin | 1401 |
| Színház | |
| Koltai Tamás: A makrancos valóság. Néhány Shakespeare-előadás | 1406 |
| Könyvekről | |
| Käfer István: Egy szlovák kisregényről (Olga Feldeková: Mókus) | 1411 |
| Szabó Anna: Baudelaire redivivus | 1414 |
| Bakcsi György: Izgalmak és értékek (Vlagyimir Dugyincev: Fehérruhások) | 1416 |
| Fried István: Nosztalgia és ellenmítosz (Claudio Magris: A Habsburg-mítosz az osztrák irodalomban) | 1417 |
| Goretity József: Napfényes Ukrajna és a polgárháború (Ivan Mikitenko: Vagányok) | 1419 |
| Hírek a világból | 1421 |
| Külföldi szerzőink | 1422 |
| 10. szám | |
| Daniéle Sallenave: Az örökös (Novella, Gellér Hedvig fordítása) | 1427 |
| Vidor Miklós: Christoph Hein színműve elé | 1436 |
| Christoph Hein: Átkelés (Dráma, Vidor Miklós fordítása) | 1437 |
| Paul-Eerik Rummo és Jaan Kaplinski versei (Bereczki Urmas fordításai) | 1473 |
| Mihályi Gábor: Saul Bellow írása elé | 1476 |
| Saul Bellow: A temetés (Regényrészlet, Nemes Anna fordítása) | 1477 |
| Török Gábor: A "Még mindig" elé | 1483 |
| Samuel Beckett: Még mindig (Rövid prózua, Török Gábor fordítása) | 1484 |
| Peter Huchel versei (Márton László fordítása) | 1488 |
| Szaffkó Péter: Szerelem, gyilkosság és ...? Robertson Davies hetedik regénye | 1491 |
| Robertson Davies: A második mennyország (Regényrészlet, Szaffkó Péter fordítása) | 1493 |
| Christa Wolf két írása: Miért írok? | 1504 |
| Trazit: A színhelyek (Károlyi Eszter fordítása) | 1505 |
| Miroslav Holub versei (Tóth László fordításai) | 1513 |
| Andrej Bitov: Az egész ember szomorúsága. Szasa Szokolov "Bolondok iskolája" című regényéből (Misley Pál fordítása) | 1519 |
| Szasa Szokolov: Bolondok iskolája (Regényrészlet, Misley Pál fordítása) | 1521 |
| Tájékozódás | |
| Donald Barton Johnson: Szasa Szokolov írói világa (Katona Terézia fordítása) | 1536 |
| Marcel Reich-Ranicki: A példakép számtalan, elődök - nincsenek (Illés László fordítása) | 1546 |
| Élő múlt | |
| Csatlós János: August Strindberg zaklatott élete | 1551 |
| Krónika | |
| Madarász Imre: Örkény Olaszországban | 1563 |
| Könyvekről | |
| Peter von Matt: Áttetsző idill | 1565 |
| Almási Miklós: Egy rejtvény megfejtése | 1567 |
| Schwitzer Pál: Arckép családi háttérrel | 1570 |
| Borsi-Kálmán Béla: Árnyélet avagy a középszer diadala | 1572 |
| Vidor Miklós: Regény a járványos szorongásról | 1574 |
| Pongrácz Tibor: Világlás és elrejtés | 1576 |
| Szopori Nagy Lajos: Csoóri Sándor versei finnül | 1578 |
| Hírek a világból | 1580 |
| Külföldi szerzőink | 1582 |
| 11. szám | |
| Thomas Bernhard: Claus Peymann és Hermann Beil a Kocsonyaréten (Dráma, Eörsi István fordítása) | 1587 |
| Nyelv vagy tartalom? Adam Cornforddal beszélget Kiss Irén | 1600 |
| Bob Perelman, Marc Nasdor, Tom Clark és Barrett Watten versei (Tábori László és Kiss Irén fordításai) | 1602 |
| Reinhard Lettau: Ha Kelet, akkor Nyugat (Kispróza, Tandori Dezső fordítása) | 1606 |
| Jevgenyina Ginzburg: Rács mögött a Komintern (Memoár, Katona Erzsébet fordítása) | 1616 |
| Maurice Regnaut verse (Bárdos László fordítása) | 1628 |
| Octavio Paz: A meztelen tünemény. Marcel Duchamp művészetéről (Esszé, Csuday Csaba fordítása) | 1630 |
| Bruce Chatwin: Mrs. Mandelstam (Esszé, Péter Ágnes fordítása) | 1646 |
| Nikolaj Kancsev versei (Zalán Tibor fordításai) | 1648 |
| Mihályi Gábor: A "Portnoy-kór" húsz év után | 1651 |
| Philip Roth: Portnoy-kór (Regényrészlet, Nemes Anna fordítása) | 1652 |
| Peter Maiwald versei (Tandori Dezső fordítása) | 1662 |
| Szávai János: Annie Ernaux dyptichnonja | 1665 |
| Annie Ernaux: Egy asszony (Kisregény, Szávai János fordítása) | 1666 |
| Olvasónapló | |
| Szabolcsi Miklós: Brecht és Bernhard kísérletei a "világtalány" megoldására | 1695 |
| Tájékoztatás | |
| Sükösd Mihály: A kémregény elemi szerkezete | 1701 |
| Dobossy László: Egy elkötelezett közép-európai. Arcképvázlat Václav Havelról | 1705 |
| Fabiny Tibor: A szólító szavak grammatikája (Hamvas Béla: Scientia Sacra) | 1710 |
| Péter Ágnes: Író az úton (Bruce Chatwin: Utz) | 1715 |
| Tornai József: Hét strófa Miodrag Pavlovicról (Miodrag Pavlovic: Fényes és sötét ünnepek) | 1719 |
| Krónika | |
| Hubay Miklós: Búcsú Képes Gézától | 1722 |
| Rába György: Képes Géza 1909-1989 | 1724 |
| Pályi András: a közép-európai gondolat jegyében. A Literatura ma Swiecie magyar száma | 1726 |
| Könyvekről | |
| Szili József: A világirodalom kronológiája (Vajda György Mihály - Pál József: A világirodalom története évszámokban) | 1728 |
| Sarbu Aladár: Egy tudós emlékezete (Szenczi Miklós: Tanulmányok) | 1731 |
| Kristó Nagy István: Az ősi meg az őstehetség (D. H. Lawrence: Az érintés föltámadása) | 1733 |
| Göncz Árpád: A harmadik (William Golding: Fire Down Below) | 1735 |
| Enyedy György: Harminc év rabság (Vaszilij Grosszman: Vszjo tecsot) | 1736 |
| Horpácsi Sándor: Élmények és emlékezések (Jánosy István tanulmányai) | 1738 |
| Hírek a világból | 1740 |
| Külföldi szerzőink | 1742 |
| 12. szám | |
| Napló és memoár | 1747 |
| S. P.: Thomas Mann naplója elé | 1748 |
| Thomas Mann: A kaliforniai évekből (Schwitzer Pál fordítása) | 1749 |
| Susan Sontag: Zarándokút (Borbás Mária fordítása) | 1760 |
| Lillian Hellman: Ádáz idők (Osztovits Levente fordítása) | 1777 |
| Francesco M. Cataluccio: Gombrowicz naplója (Csuvár Erzsébet fordítása) | 1794 |
| Witold Gombrowicz: Camus, Milosz, lengyel arisztokrácia (Pályi András fordítása) | 1800 |
| Stephen Spender: New Yorktól Moszkváig (András T. László fordítása) | 1810 |
| Ligyija Csukovszkaja: Feljegyzések Anna Ahmatováról (Hima Gabriella fordítása) | 1831 |
| André Malraux: Találkozás Mao Ce-tunggal (Fázsy Anikó fordítása) | 1831 |
| Wole Soyinka: Jegyzetek a börtönből (Tömöry Anna fordítása) | 1842 |
| Max Frisch: Párizs, Zürich, New York (Jávor Ott fordítása) | 1848 |
| Illyés Gyula: Lelki súlyzó | 1854 |
| Dominik Tatarka: Levelek az örökkévalóságnak (Körtvélyessy Klára fordítása) | 1861 |
| Pa Csin: Hsziao Sanra emlékezem (Kalmár Éva fordítása) | 1865 |
| Leonardo Sciascia: Catótól Borgesig (Patak Márta fordítása) | 1875 |
| Veress Miklós: Világ és irodalom | 1882 |
| Czelław Miłosz: Vallás, költészet (Gimes Romána fordítása) | 1890 |
| Tandori Dezső: A mű- és természetes fordító | 1898 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.