kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
| Kiadó: | Nagyvilág Alapítvány |
|---|---|
| Kiadás helye: | Budapest |
| Kiadás éve: | |
| Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
| Oldalszám: | 1.030 oldal |
| Sorozatcím: | Nagyvilág |
| Kötetszám: | |
| Nyelv: | Magyar |
| Méret: | 24 cm x 17 cm |
| ISBN: | |
| Megjegyzés: | Fekete-fehér fotókkal. |
| Január-február | |
| Georges Bataille: Erósz könnyei (Dusnoki Katalin fordítása) | 3 |
| Angela Carter: Az úr (M. Nagy Miklós fordítása) | 15 |
| Jean Genet: A kötéltáncos (Fázsy Anikó fordítása) | 20 |
| Philippe Jaccottet, Jean-Claude Renard, Héléne Cixous verse (Bárdos László fordításai) | 30 |
| Andrej Szinyavszkij: Felvillanó gondolatok (Soproni András fordítása) | 33 |
| Jurij Mamlejev: Egy individualista füzete (M. Nagy Miklós fordítása) | 53 |
| Vidoslav Stevanovic: Nem minden jó (Vujucsics Marietta fordítása) | 66 |
| Hervé Guibert: Barátomnak, aki nem mentette meg az életemet (Görög Lívia fordítása) | 72 |
| Tájékozódás | |
| Tandori Dezső: Egzisztenciálerotikai olvasó | 85 |
| Octavio Paz: Erotikus túlvilág (Scholz László fordítása) | 94 |
| Alekszander Etkind: Kultúra a természet ellenére: az orosz modern lélektana (Enyedi György fordítása) | 98 |
| Carl E. Schorske: Gustav Klimt: a liberális én válsága és a festészet (Györffy Miklós fordítása) | 105 |
| Könyvekről | |
| Szabó Anna: Profán Szenvedéstörténet (Hervé Guibert: A l'ami qui ne m'a pas sauvé la vie - Le protocole compassionnel - L'Homme au chapeau rouge) | 121 |
| Külföldi szerzőink | 125 |
| Március | |
| Írók Izraelből | |
| Niszim Aloni: Az edirnei török katona (Mesterházi Márton fordítása) | 131 |
| Jehuda Ámihaj versei (Gergely Ágnes fordítása) | 140 |
| Ámosz Oz: Mint egy szál gyufát (Felkai Éva fordítása) | 142 |
| Avrom Szuckever: Vadludak (Bari Károly fordítása) | 147 |
| Jichák Orpaz: A szalmakalap (Balabán Péter fordítása) | 148 |
| Itamár Jaoz-Keszt versei (Gergely Ágnes fordítása) | 152 |
| Jesajahu Koren: Barazani (Balabán Péter fordítása) | 154 |
| Viktor Fischl: Teherholdók (Zádor Margit fordítása) | 167 |
| Györffy Miklós: Kafka drámatöredéke elé | 171 |
| Franz Kafka: A kriptaőr (Györffy Miklós fordítása) | 172 |
| Bratka László: Temeoszok | 182 |
| Szasa Szokolov: Mindenesfüzet, avagy a szmog csoportképe (Bratka László fordítása) | 187 |
| Joszif Brodszkij: Mihail Barisnyikovnak (Baka István fordításai) | 194 |
| Julian Barnes: Sakkjátszmák Koestlerrel (Kiss Zsuzsa fordítása) | 198 |
| Amy Lowell versei (Gergely Ágnes fordításai) | 207 |
| Peter Carey: Szeretsz? (Tömöry Anna fordítása) | 209 |
| MIchel Tournier: Álarcok alkonya (Szabolcs Katalin fordítása) | 217 |
| Tájékozódás | |
| Danilo Kis beszélgetései: Részlet egy dokumentumfilmből (Vujicsics Marietta fordítása) | 221 |
| N. P.: Francia viták az irodalomról | 230 |
| Pascal Gresset: Az anyagtalan irodalomért (Nagy Pál fordítása) | 231 |
| Jacques Lasere: Valami nagy-nagy csalás (Nagy Pál fordítása) | 236 |
| Könyvekről | |
| Vidor Miklós: Egy újjáéledt nyelv költészete (Dávid tornya - modern héber költők) | 239 |
| Schweitzer Pál: Monumentális torzó Thomas Mann emlékére (Peter de Mendelssohn: Der Zauber) | 242 |
| Koncz Virág: Angol férfi - lelkiismerettel és kifinomult szaglással (George Orwell: The Road to Wigan Pier) | 245 |
| Külföldi szerzőink | 249 |
| Április | |
| Varlam Salamov versei (Rab Zsuzsa fordításai) | 255 |
| Varlam Salamov: Visszaemlékezések (Kolima) (Katona Erzsébet fordításai) | 259 |
| M. Nagy Miklós: Nyikolaj Zabolockij versei elé | 270 |
| Nyikolaj Zabolockij versei (Galgóczy Árpád fordítása) | 272 |
| Milan Kundera: Halhatatlanság (Körtvélyessy Klára fordítása) | 276 |
| Nathaniel Tarn versei (Gergely Ágnes fordításai) | 291 |
| Tchicaya U Tam'si: Hajnali négykor (Felkai Éva fordítása) | 294 |
| Vasko Popa verse (Vujicsics Sztoján fordítása) | 298 |
| Mario Vargas LLosa: Erkélyek bolondja (Scholz László fordítása) | 299 |
| Tájékozódás | |
| John Lukács: Oroszország a határvidék (Barkóczy András fordítása) | 338 |
| E. M. Cioran: A legősibb félelem (Fázsy Anikó fordítása) | 350 |
| Nagy Pál: Manifeste 2 | 356 |
| Könyvekről | |
| Györffy Miklós: A német remények regénye (J. Becker: Amanda herzlos) | 360 |
| Deák András Miklós: Az apaság apoteózisa (Philip Roth: Patrimony) | 363 |
| Külföldi szerzőink | |
| Május | |
| Sylvia Plath: Leszbosz (Gergely Ágnes fordítása) | 371 |
| Sylvia Plath: Az árny (Kiss Zsuzsa fordítása) | 374 |
| Sylvia Plath: Odaút (Ferencz Győző fordítása) | 380 |
| Sylvia Plath: Naplók (Lázár Júlia fordítása) | 382 |
| Janet Malcolm: A hallgatag asszony - Sylvia Plath (Lázár Júlia fordítása) | 393 |
| Vöő Gabriella: Majré Dzsoni avagy az álmok logikája | 425 |
| Samuel Beckett: Sehol (Török Gábor fordítása) | 431 |
| Mark Haritonov: Zene (Kerek Ádám fordítása) | 432 |
| Daniel Guillaume: Június Fontenay-aux-Roses-ban (Tóth Judit fordítása) | 445 |
| Jacques Réda versei (Tóth Judit fordítása) | 448 |
| Gustaw Herling-Grudzinski (A sivatag forró lehelete (Körtvélyessy Klára fordítása) | 451 |
| Tájékozódás | |
| Bárdos László: Az elbeszélhetetlen történet - Camus: Az idegen | 463 |
| Szabolcs Katalin beszélgetése Michel Tournier-val | 469 |
| Julija Paszuhina: Irodalmi díjak Oroszországban (M. Nagy Miklós fordítása) | 477 |
| Könyvekről | |
| Tandori Dezső: Két talált könyv | 481 |
| Balogh Géza: Valahol Oroszországban (Slawomir Mrozek: Milosc na Krymie) | 486 |
| Breier Zsuzsa: Az elbeszélés lehetetlenségéről (Peter Bishsel: Zur Stadt Paris) | 490 |
| Külföldi szerzőink | 495 |
| Június-július | |
| Vladimir Nabokov: Baljós kanyar | |
| Augusztus-szeptember | |
| Írók Szlovákiából | |
| Peter Pistanek: Muzsika (Tóth Ildikó fordítása) | 639 |
| Vladimír Balla: Combtól bokáig (Szarka Gyula fordítása) | 656 |
| Andrijan Turan versei (Hizsnyai Zoltán fordításai) | 661 |
| Jana Bodnárová: Mecénás (Körtvélyessy Klára fordítása) | 663 |
| Erika Podlipná: Kollázs (Hommage a Dominik Tatarka) (Tóth Ildikó fordítása) | 675 |
| Dominik Tatarka: Betyárnóta a fűszálon (Brogyányi Judit fordítása) | 691 |
| L'ubomír Feldek versei (Hizsnyai Zoltán fordításai) | 711 |
| Tájékozódás | |
| "Más az a föld, ahonnan a költők származnak" Szigeti László beszélgetése L'ubomír Feldekkel (Hizsnyai Zoltán fordítása) | 713 |
| Vladimír Minác: Honnan hová, szlovákok? (Kiss Szemán Róbert fordítása) | 738 |
| Martin M. Simecka: Vallomás a nyelvről (Tóth Ildikó fordítása) | 738 |
| Külföldi szerzőink | 743 |
| Október-november | |
| Ciprusi írók | |
| Kiprosz Hriszantisz versei (Lator László fordítása) | 751 |
| Niki Ladaki-Filippu versei (Tandori Dezső fordítása) | 754 |
| Naja Ruszu: Rémálom G-mollban (Tömöry Anna fordítása) | 757 |
| Fívosz Sztravridész versei (Liszkay Zoltán fordításai) | 761 |
| Panosz Joannidész: A méhkaptár (Czine Erzsébet fordítása) | 763 |
| Klitosz Hadzigeorgiu versei (Tandori Dezső fordítása) | 775 |
| Paul Auster: A vélelten zenéje (regényrészlet) (Vághy László fordítása) | 777 |
| Yves Bonefoy és Charles le Quintrec versei (Rába György fordításai) | 796 |
| Szergej Dovlatov: A láthatatlan könyv (M. Nagy Miklós fordítása) | 799 |
| Edvin Morgan versei (Kiss Zsuzsa fordításai) | 810 |
| Kazimierz Brandys: Hotel d'Alsace (Mihályi Zsuzsa fordítása) | 813 |
| Tájékozódás | |
| Fázsy Anikó: Néhány szó Michel Foucault elé | 832 |
| Michel Foucalt: Az etika genealógiájáról (Romhányi Török Gábor fordítása) | 833 |
| Jorge Luis Borges: Az isteni színjáték (Scholcz László fordítása) | 846 |
| James Fenton: Miben szokás tévedni a költészetet illetően (Mesterházy Mónika fordítása) | 858 |
| Műhely | |
| Baranyi Ferenc: A Blois-i költőverseny | 863 |
| Charles D'Orleans, Jean Robertet, Francois Villon versei (Baranyi Ferenc fordítása) | 864 |
| Könyvekről | |
| Vághy László: A mű és tükörképei (Paul Auster New York trilógiája) | 868 |
| Tóth Sára: Alguna salida - Valamelyik kijárat (Kukorrelly Endre spanyolul) | 885 |
| Külföldi szerzőink | 887 |
| December | |
| Ad de Bont: Mirad - egy fiú Boszniából (Simon Márta fordítása) | 895 |
| Joszif Brodszkij versei (Baka István fordításai) | 927 |
| I. B. Singer: Kafka barátja (Kiss Marianne fordítása) | 929 |
| Philippe Jaccottet versei (Rába György fordítása) | 937 |
| Jean Orizet versei (Rába György fordítása) | 939 |
| Marc Petit: Hermelinvadászat (Fázsy Anikó fordítása) | 941 |
| Stefan George versei (Vidor Miklós fordítása) | 945 |
| Shiva Naipul: Alváshiány (Kántor Zsuzsa fordítása) | 947 |
| Simon Armitage versei (Mesterházi Mónika fordításai) | 960 |
| Bakcsi György: "Az ön kolostora - Oroszország!" | 963 |
| Nyikolaj Gogol: Válogatott részletek barátaimmal folytatott levelezésemből (Gasparics Gyula fordítása) | 965 |
| Vihar Judit: Óe Kenzaburó | 970 |
| Óe Kenzaburó: Különös munka (Vihar Judit fordítása) | 973 |
| Edgar Allan Poe: Ulalume | 981 |
| Karátson Endre: Asztarté/Diana/Psziché - Asztrológiai vonatkozások Edgar Allan Poe műkritikája elé | 1001 |
| Samuel Beckett: A van Velde fivérek festészete, avagy a világ és a nadrág (Romhányi Török Gábor fordítása) | 1002 |
| Pálfalvi Lajos: Visszatérés | 1013 |
| Könyvekről | |
| Bikafalvy Péter: Vargas Llosa, a beszélő és az elbeszélő | 1018 |
| Bratka László: Camera obscurák | 1027 |
| Külföldi szerzőink | 1030 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.