kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
| Kiadó: | Nagyvilág Alapítvány |
|---|---|
| Kiadás helye: | Budapest |
| Kiadás éve: | |
| Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
| Oldalszám: | 1.020 oldal |
| Sorozatcím: | Nagyvilág |
| Kötetszám: | |
| Nyelv: | Magyar |
| Méret: | 24 cm x 16 cm |
| ISBN: | |
| Megjegyzés: | Néhány fekete-fehér illusztrációt tartalmaz. |
| 1-2. szám | |
| Vitalij Sentalinszkij: Sztálin pusztulására! (Goretity József fordítása) | 3 |
| Vitalij Sentalinszkij: A KGB irodalmi archívuma - Platonov Technikai regénye (Vajda Lőrinc fordítása) | 15 |
| Andrej Platonov: Technikai regény (Goretity József fordítása) | 19 |
| Natalja Kornyijenko: Az elektromosság hazájától a Techniakai regényig és vissza - Platonov harmincas évekbeli szövegeinek metamorfózisa (Goretity József fordítása) | 82 |
| Ingeborg Bachmann, Hans Magnus Enzensberger versei (Bartha Judit és Weiss János fordításai) | 87 |
| Wislalwa Szymborska, Adonisz Fosztierisz, Jorgosz Makropulosz versei (Zsille Gábor, Lackfi János fordításai) | 100 |
| John Berger: Hol vagyunk? (Fázsy Anikó fordítása) | 110 |
| Szemle | |
| Ignacio Ramonet: A világ új arca (Fázsy Anikó fordítása) | 115 |
| Albert Gábor: Sorsunk, Európa (Identitás - irodalom - Európa) | 135 |
| José Ortega Y Gasset: A képek felélesztése (Kutasy Mercédesz fordítása) | 144 |
| Külföldi szerzőink | 160 |
| 3-4. szám | |
| Mordecai Richler: A nyár, amikor nagyanyámnak meg kellett halnia (Szabó Ágnes fordítása) | 165 |
| Roger Lemelin: A Keresztút (Lőrinszky Ildikó fordítása) | 175 |
| Margaret Atwood és Anne Michaels versei (Imreh András és Szilágyi Mihály fordításai) | 185 |
| Alice Munro: Fiúk, lányok (Borbás Mária fordítása) | 195 |
| Michel Tremblay: A kövér szomszédasszony terhes (Pacskovszky Zsolt fordítása) | 206 |
| Marie Uguay versei (Lackfi János fordításai) | 213 |
| Mavis Gallant: A baleset (Szende Lotti fordítása) | 216 |
| Anne Hébert: A korallszínű ruha (Bayer András fordítása) | 226 |
| Todd Swift versei (Imreh András és Gerevich András fordításai) | 231 |
| Suzanne Jacob: Engedelmesség (Kántor Gábor fordítása) | 235 |
| Roch Carrier: Szerelmi történet, A kenyér (Lackfi János fordításai) | 246 |
| Pierre Morency, André Roy és Gilles Hénault versei (Lackfi János fordításai) | 249 |
| Michael Ondaatje versei (Szilágy Mihály fordításai) | 258 |
| Szemle | |
| Michael Ondaatje: A regényírás mint vita önmagunkkal - David Weich interjúja (Szilágyi Mihály fordítása) | 266 |
| Mordecai Richler: Tukmanapló (Szilágyi Mihály fordítása) | 271 |
| Margaret Atwood: Nagy isten a Penna - Az író mint papnő és a végzet asszonya (N. Kiss Zsuzsa fordítása) | 277 |
| Paul Ricoeur: Egy gondolkodó pályafutása - Francois Ewald interjúja (Surányi Anna fordítása) | 387 |
| Heinz Weinmann: Keresztelő Szent János, a mintakanadai (Bárdos Zsuzsa fordítása) | 398 |
| Daniel Defert: A vadak ábrázolhatatlanságának okai (Bárdos Zsuzsa fordítása) | 307 |
| Külföldi szerzőink | 316 |
| 5. szám | |
| Stefan Zeromski: A wyszkówi plébánián (Petneki Noémi fordítása) | 325 |
| Günter Grass: Ráklépésben (Magyar István fordítása) | 333 |
| Szabó Ferenc: Egy - párbaj - a másik - Részletek Pierre Emmanuel trilógiájából | 347 |
| Pierre Emmanuel versei (Szabó Ferenc fordításai) | 347 |
| Zakarija Tamer: Az ódon városkapu (Soós Tamás fordítása) | 353 |
| Műhely | |
| Pálfalvi Lajos: Zeromski, a cenzúrázott klasszikus | 355 |
| Jerzy Stempowski: A varsói értelmiség kis apokalipszise (Petrás Ede fordítása) | 358 |
| Szemle | |
| José Ortega Y Gasset: A forradalmak alkonya (Csejtei Dezső és Juhász Anikó fordítása) | 363 |
| Lőrinszky Ildikó: Utazás Karthágóba | 384 |
| Karl Schlögel: A rák nyelve - Grass új regénye és emlékezés az elüldözésre (Magyar István fordítása) | 403 |
| 6. szám | |
| Roger Martin du Gard: Jegyzetek André Gide-ről (Részletek) (Szabó László fordítása) | 417 |
| Jean Delay: A Jean Barois körül (Csűry István fordítása) | 446 |
| Paul Morand: Jean Barois körül (Csűry István fordítása) | 456 |
| Gorilovics Tivadar: Szemelvények egy barátság történetéből - Roger Martin du Gard és André Gide | 459 |
| Jean Schlumberger: Művészet és stílus - A Vén Franciaország és a művészet (Csűry István fordítása) | 474 |
| Roger Martin du Gard: Levelek (Csűry István fordítása) | 478 |
| Bálint Péter: Roger Martin du Gard Vén Európájáról | 481 |
| Gorilovics Tivadar: Roger Martin du Gard és a Francia Akadémia | 491 |
| Gorilovics Tivadar: Ami az Önéletrajzi és irodalmi emlékek magyar kiadásából kimaradt | 498 |
| Külföldi szerzőink | 500 |
| 7. szám | |
| Marguerite Yourcenar: Mária Magdolna, avagy a megváltás (Szőcs Imre fordítása) | 505 |
| Ioana Pirvulescu versei (Mészely József fordításai) | 511 |
| Katherine Mansfield: Savanyúság (Todero Anna fordítása) | 514 |
| Guy Goffette verse (Lackfi János fordítása) | 520 |
| Dusan Simko: Himnusz (Körtvélyessy Klára fordítása) | 523 |
| William Cliff versei (Tarczy Dorottya fordításai) | 527 |
| Monika Maron: Aurich úr (Tatár Sándor fordítása) | 531 |
| Szemle | |
| André Comte-Sponville: A filozófus és a politikus (Lőrinszky Ildikó fordítása) | 548 |
| Luc Ferry: A filozófus és a politikus (Lőrinszky Ildikó fordítása) | 564 |
| André Comte-Sponville, Luc Ferry, Claude Capelier és Marek Halter vitája (Lőrinszky Ildikó fordítása) | 575 |
| Külföldi szerzőink | 588 |
| 8. szám | |
| Vahram Martiroszjan: Földcsuszamlás (Bratka László fordítása) | 593 |
| Helmut Heißenbüttel versei (Bartha Judit és Weiss János fordítása) | 610 |
| Gyrdir Elíasson | |
| Az idő hegyén túl | 623 |
| Az égi lajtorja | 625 |
| A füvesasszony | 626 |
| Sötétség | 627 |
| Padlásszoba | 629 |
| Három kép Kópavogurból | 630 |
| Késő éji bolyongás (Patat Bence, Schütz J. István és Tomcsányi Zsuzsanna fordításai) | 631 |
| Michael Donaghy - Diana Lichy versei (Lengyel Tamás, Lackfi János fordításai) | 633 |
| Boeli van Leuwen: Jónás jele (Gerevich András fordítása) | 640 |
| Szemle | |
| Gilles Deleuze: Proust és a jelek (John Éva fordítása) | 642 |
| Fekete Balázs: A jogállamiság szerepe az első világháború előtti magyar jogirodalomban | 659 |
| Külföldi szerzőink | 667 |
| 9. szám | |
| Dino Buzzati: Valami történt (Todero Anna fordítása) | 673 |
| Kolbein Falkeid versei (Kovács Ferenc fordításai) | 677 |
| Ekuni Kaori: Duke (Vihar Judit fordítása) | 680 |
| Erika Burkart: Az első lejegyzés (Tatár Sándor fordítása) | 684 |
| Luis Mateo Diez: A zsibáru erdeje (Pávai Patak Mária fordítása) | 687 |
| Zbigniew Herbert: Az etruszkokról (Mihályi Zsuzsa fordítása) | 699 |
| Szemle | |
| Robert Crawford: Kozmopolitistenhátamögöttizmus (Dósa Attila fordítása) | 712 |
| Dósa Attila: Lélekmasinák - Beszélgetés Robert Crawforddal | 715 |
| Lőrinszky Ildikó: Korszerűtlen szempontok a Bovaryné olvasásához | 727 |
| Külföldi szerzőink | 745 |
| 10. szám | |
| Petra Hulová: Nagymamám emlékezete (Barna Ottilia fordítása) | 753 |
| Prágai mese - Barna Ottilia beszélgetése Petra Hulovával | 760 |
| Jaroslav Rudis: Szász-Svájc (V. Detre Zsuzsa fordítása) | 764 |
| Alexandra Berková: Miniregény (V. Detre Zsuzsa fordítása) | 770 |
| Karel Milota, Jáchym Topol, Petr Vása, Milan Exner versei (Regős Csilla fordításai) | 775 |
| Patrik Ourednik: Europeana (Pénzes Tímea fordítása) | 782 |
| Jiri Stanek verse (Vörös István fordítása) | 805 |
| Kocsis Péter: A barátság és az átlényegítés Bohumil Hrabal életében és műveiben | 807 |
| Pábeni - önvilágámítás vagy átlényegítés - A Hrabal-művek kulcsszavának problematikája | 822 |
| Völgyválasz, avagy töprengések Egon Bondy A völgy című könyvének kapcsán | 831 |
| Külföldi szerzőink | 834 |
| 11. szám | |
| A. S. Byatt: Kikötői történet (Szilágyi Mihály fordítása) | 841 |
| Balkó Ágnes: Serena Vitale könyvéről | 846 |
| Serena Vitale: A jégpalota (Balkó Ágnes fordítása) | 847 |
| Fernando Pessoa: Ricardo Reis versei (Takács Zsuzsa fordításai) | 853 |
| Gaetan Brulotte: Képzelje! (Márton Gyöngyvér fordítása) | 860 |
| Martin Walser: Egy kritikus halála (Devich Klára fordítása) | 867 |
| Szemle | |
| Gabriel García Márquez: Magyarországon jártam (1957 novembere) | 884 |
| Nagy Imre: hős vagy áruló? (1958 júniusa) (Scholz László fordításai) | 893 |
| Karel Bartosek: Vita a kommunizmusról (G. Kovács László fordítása) | 897 |
| Borhi László: Vallanak az áldozatok (Karel Bartosek: Vallanak az archívumok) | 913 |
| Lukács Laura: Szövegközi útvesztő (A. S. Byatt: Possession) | 917 |
| Külföldi szerzőink | 923 |
| 12. szám | |
| Erica Wagner: Eileen Dunn (Kovács Anna fordítása) | 929 |
| Carlo Emilio Gadda: Tiszteletteljes meghajlás (Todero Anna fordítása) | 938 |
| Kajetan Kovic, Milan Rúfus, Ivan Strpka versei (Lator László fordításai) | 942 |
| Gyrdir Elíasson: Látogatóban | 945 |
| Lefekvés előtt | 946 |
| Padlásszoba | 948 |
| Három kép Kópavogurből | 949 |
| Késő éji bolyongás (Patat Bence, Schütz J. István és Tomcsányi Zsuzsanna fordításai) | 950 |
| Takács József: Akarsz-e játszani? Palazzeschi újrafelfedezése | 952 |
| Aldo Palazzeschi versei (Takács Zsuzsa fordításai) | 954 |
| Hanif Kureishi: Fiam, a fanatikus (Hideg János fordítása) | 963 |
| Salah Garmadi, Abdellatif Laabi, Rabah Belamri, Mohamed Ghozzi, Hassouna Mosbahi versei (Lackfi János fordításai) | 971 |
| Vladimir Nabokov: Vihar (Bratka László fordítása) | 979 |
| Szemle | |
| Szabó Ferenc S. J.: Barjona - Sartre fogságban írt karácsonyi misztériumjátéka | 982 |
| Yves Bonnefoy: A francia költészet és az azonosság princípiuma (Sepsi Enikő fordítása) | 995 |
| Varrók Ilona: Momotaró, a barackfiú | 1012 |
| Goretity József: Lőkös István 70 éves | 1015 |
| Külföldi szerzőink | 1019 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.