A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Békedíjas írók

Válogatás a nemzetközi békedíjas írók műveiből

Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Minden szellemi alkotás örök értéke attól függ, hogy a művész mennyire tudja azonosítani érzékenységét, lelki mozgékonyságát és kíváncsiságát népének és az egész emberiségnek érzékenységével és... Tovább

Előszó

Minden szellemi alkotás örök értéke attól függ, hogy a művész mennyire tudja azonosítani érzékenységét, lelki mozgékonyságát és kíváncsiságát népének és az egész emberiségnek érzékenységével és kíváncsiságával.
A történelem bőségesen bizonyítja ezt az állítást. Amikor például a Béke-Világtanács javaslatára szerte a világon megemlékeznek Aristophanes, Rabelais, Leonardo da Vinci, Victor Hugó vagy Csehov évfordulóiról, a népek világosan megértik, hogy az egyetemes kultúra e nagy alakjainak művei azért hatnak rájuk oly mélységesen, mert saját törekvéseik kifejezését, érzelmeik visszhangját, reménységük tükrét találják meg bennük.
A Béke-Világtanács 1949 áprilisi határozatával évente kiosztásra kerülő békedíjakat alapított, hogy hangsúlyozza a nagy alkotó szellemnek a népi szellemmel való azonosságát, és a világ közvéleménye előtt magasra emelje azoknak az íróknak, művészeknek és tudósoknak a munkásságát, akiknek alkotásai leginkább szolgálják a népek közti barátságot és a békét.
A nemzetközi békedíjasok között már az első három évben harminc kiváló személyiség nevét találjuk, akik az irodalom, a tudomány és a művészetek területén huszonöt országot képviselnek. Mi sem bizonyítja jobban a népek békevágyát. Olyan nagy költők, mint Paul Éluard, Pablo Neruda, Nazim Hikmet, Nikola Vapcárov, Vitezslav Nezval; olyan írók, mint Fucík, Sadoveanu, Laxness, Aldridge, Mulk Radzs Ánand; olyan festők, mint Picasso, Mendez, Effel, Guttuso, Akamacu, Maruki és Portinari; olyan tudósok, mint William Du Bois, és olyan művészek, mint Paul Robeson és Charles Chaplin; olyan zeneszerzők, mint Sosztakovics, Dobias és Santoro; olyan szobrászok, mint Aaltonen, áldozták, mert közvetlenül a népüktől kapják az ihletet, mert vállalták azt a dicső küldetést, melyet az emberek milliói bíztak rájuk, hogy alkotóerejükkel művészi formában kifejezzék az ember legbensőbb és legforróbb törekvéseit. Vissza

Tartalom

Előszó 3
NIKOLA JONKOV VAPCÁROV:
A hit (Kardos László fordítása) 9
Párviadal (Kardos László fordítása) 11
Levél (Kardos László fordítása) 16
Spanyolország (Kardos László fordítása) 19
Az asszony éneke (Kardos László fordítása) 21
A kor (Kardos László fordítása) 22
Építeni fogunk (Kardos László fordítása) 24
Búcsú (Kardos László fordítása) 26
(A költő utolsó verse) (Kardos László fordítása) 26
PABLO NERUDA:
Ébredj, favágó! (Somlyó György fordítása) 31
Európa szőlei (Somlyó György fordítása) 50
NAZIM HIKMET:
Búcsú (Somlyó György fordítása) 63
Az ellenség (Somlyó György fordítása) 64
A ti kezetekről és az ő hazugságukról (Somlyó György
fordítása) 65
A világ legfurcsább teremtménye (Somlyó György fordítása) 67
E föld (Somlyó György fordítása) 68
Angina pectoris (Somlyó György fordítása) 69
Rettegés (Somlyó György fordítása) 70
Az éhségsztrájk ötödik napján (Somlyó György fordítása) 71
Beszélgetés orvosommal (Lányi Sarolta fordítása) 72
Ez az utolsó levelem Mehmedhez (Somlyó György fordítása) 75
Magyarországi útinapló (Benjámin László fordítása) 78
PAUL ÉLUARD:
Szabadság (Somlyó György fordítása) 87
Takarodó (Gereblyés László fordítása) 90
Az utolsó éjszaka (Somlyó György fordítása) 90
Hirdetmény (Somlyó György fordítása) 92
Bátorság (Somlyó György fordítása) 93
Egyetlen költeményről az élet és a halál között (Gereblyés
László fordítása) 94
Az ötödik látható költemény (Gereblyés László fordítása) 96
Athena (Gereblyés László fordítása) 97
„A költészet célja a gyakorlati igazság" (Somlyó György
fordítása) 98
Remény húgai (Somlyó György fordítása) 99
Mindent megóvunk (Somlyó György fordítása) 99
A remény hatalma (Gereblyés László fordítása) 102
Jó igazság (Illyés Gyula fordítása) 103
Mi ketten (Somlyó György fordítása) 104
Halál, szerelem, élet (Somlyó György fordítása) 105
Sírfeliratok (Somlyó György fordítása) 106
VÍTEZSLAV NEZVAL:
A béke éneke (Gereblyés László fordítása) 113
Anyámnak (Gereblyés László fordítása) 116
Párizs bukása (Gereblyés László fordítása) 117
CARLOS AUGUSTO LEÓN:
Strófák a H-betűs Halálról és a Népi Életről (András László
fordítása) 123
JULIUS FUClK:
Üzenet az élőknek (Palotai Erzsi fordítása) 135
Nyílt levél dr. Goebbels miniszterhez (Zádor Margit
fordítása) 143
WILLIAM EDWARD BURGHARDT DU BOIS:
A néger lélek (Bakucz József fordítása) 155
HALLDÓR KILJAN LAXNESS:
Salka Valka (Gábor György fordítása) 179
Független emberek (Szentkúthy Miklós fordítása) 190
A fasiszta légiflotta veresége Reykjavikban az Úr 1933. esztendejében (Gábor György fordítása) 214
MULK RADZS ANAND:
Túl a sötét vizeken (Szegő Zsuzsa fordítása) 227
JEAN-RICHARD BLOCH:
Részlet egy jegyzetfüzetből (Fülöp Magda fordítása) 261
Hispánia, Hispánia! (Fülöp Magda fordítása) 263
Plattard dolgozata (Fülöp Magda fordítása) 265
„...Láttam őket" (Fülöp Magda fordítása) 270
A vadász (Fülöp Magda fordítása) 274
MIHAIL SADOVEANU:
A szegények ítélete (Ignácz Rózsa fordítása) 291
Mitrea Cocor útja (Réz Ádám fordítása) 301
JAMES ALDRIDGE:
Olaszországban (Gábor György fordítása) 315
MARIA ROSA OLIVER:
Az életbiztosítás (Havel József fordítása) 337
BOZORG ALAVI:
A giláni (Kurucz Andor fordítása) 353
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv