| Wernher: A szív kulcsa | 1 |
| Der Von Kürenberg: A sólyom | 2 |
| Vágy | 2 |
| Dietmar Von Aist: A sólyom | 3 |
| Walter Von Der Vogelweide: Hársfa alatt | 4 |
| Elégia | 5 |
| Der Kanzler: Az élet | 7 |
| Angelus Silesius: Der Cherubinische Wandersmannből | 8 |
| Andreas Gryphius: Mulandóság | 9 |
| Gottfried August Bürger: Szívemhez | 10 |
| Matthias Claudius: A halál | 11 |
| Gotthold Ephraim Lessing: Csókok | 12 |
| Johann Georg Jacobi: Chloehoz | 13 |
| Friedrich Hölderlin: A végzet dala | 14 |
| Ludwig Achim Von Arnim: Ima | 15 |
| Joseph Freiherr Von Eichendorff: A pacsirták | 16 |
| Vajhó László fordítása | |
| Búcsú | 17 |
| Ott zúg a kismalom | 17 |
| Reggeli ima | 18 |
| Radó Antal fordításai | |
| Ludwig Uhland: Harald | 19 |
| Házi áldás | 21 |
| Kápolna | 21 |
| Hajnali szerenád | 22 |
| Vajthó László fordításai | |
| A haldokló hősök | 22 |
| A csaplárné leánya | 24 |
| Justinus Kerner: Néma könnyek | 25 |
| Radó Antal fordításai | |
| Vándor a fűrészmalomban | 25 |
| Ahogy tenéked | 26 |
| A dalnok vigasza | 26 |
| Vajthó László fordításai | |
| Friedrich Rückert: Az ördög és a paraszt | |
| Varga Gyula fordítása | 28 |
| «A Brahmin bölcsessége» című gnóma-sorozatból | 29 |
| A tevés ember | 42 |
| Hogy olyan nótát zenghess | 45 |
| Vágy | 45 |
| Radó Antal fordításai | |
| Nicolaus Lenau: A sivatagban | 46 |
| Dél felé | 47 |
| Ősz | 48 |
| Vargha Gyula fordításai | |
| Miska a Tiszaparton. Vajthó László fordítás | 48 |
| Pusztai csárda | 53 |
| Magyar Verbunk | 58 |
| Könyörgés | 61 |
| Dalok | 62 |
| Karl Beck: A magyar | 63 |
| Inas és szolgáló | 65 |
| Radó Antal fordításai | |
| Eduard Mörike: Látogatás | 69 |
| Gondold meg lelkem | 70 |
| Wilhelm Müller: A hársfa | 71 |
| August Von Platen-Hallermünde: Végrendelet | 72 |
| A busentói sír | 72 |
| Anette Elisabeth Freiin Von Droste-Hüshoff: Az együgyü asszony | 74 |
| Anastasius Grün: Az utolsó költő | 78 |
| Vajthó László fordításai | |
| Levél a könyvben | 79 |
| Két ifjú lány | 80 |
| Adalbert Chamisso: A kuldus és kutyája | 81 |
| Radó Antal forításai | |
| Boncout váa. Vajtó László fordítása | 82 |
| Moritz Hartmann: Az első hó. Radó Antal fordítása | 84 |
| Ferdinand Freiligrath: Elmúlik a szeretet | 85 |
| Emanuel Geibel: Déli varázs | 87 |
| Vajthó László fordításai | |
| Éji köszöntés | 87 |
| Ma az álomból hirtelen | 88 |
| Oh nézd a tengerárt | 88 |
| Friedrich Hebbel: Epigrammok | 90 |
| Radó Antal fordításai | |
| Egy ismeretlenhez | 92 |
| Theodor Storm: Viharos éjjel | 93 |
| Nyári dél | 94 |
| A város | 95 |
| A vég kezdete | 95 |
| Vajthó László fordításai | |
| A pacsirta | 96 |
| Koldus-szerelem | 96 |
| Radó Antal fordításai | |
| Julius Sturm: Tengervillogás | 97 |
| Hermann Lingg: A vörösbegy | 98 |
| Hieronymus Lorm: Szférák dala | 99 |
| Albert Traeger: Ha van még egy meghitt tanyád | 100 |
| Vajthó László fordításai | |
| Friedrich Bodenstedt: Nap és csillagok. Vargha Gyula fordítása | 101 |
| Paul Heyse: Epigrammok | 103 |
| Rupert: A hold arany sugára | 105 |
| Robert Hamerling: Vak madár | 106 |
| Magas a bérc | 110 |
| Radó Antal fordításai | |
| Theodor Fontane: A kérdés örök | 111 |
| Gottfried Keller: Borús idő | 111 |
| Erdei dal | 112 |
| Szívemhez | 113 |
| Bánat | 114 |
| A városban | 115 |
| A Zimmerni gróf bolondja | 116 |
| Vajthó László fordításai | |
| Conrad Ferdinand Meyer: Éji zaj | 118 |
| A márványfiú | 118 |
| Tavaszi bolyongás | 119 |
| Esti pír az erdőben | 119 |
| Most te beszélj | 120 |
| Bevont evezőlapátok | 120 |
| Egy napszámosra | 121 |
| Csillagos ég alatt | 121 |
| Bérci fény | 122 |
| Conrad Ferdinand Meyer: Régi híd | 122 |
| A lakoma vége | 123 |
| Ifjúkori arcképemmel | 124 |
| Lovaglás a halálba | 124 |
| Az elveszett kard | 124 |
| Ifjú Tirel | 125 |
| Járom a Genfi tónál | 16 |
| A vak szeme | 128 |
| Lábak a tűzben | 130 |
| Vargha Gyula fordításai | |
| Ferdinand Von Saar: Miserere | 133 |
| Carl Spitteler: Ádám pihenése | 136 |
| Peter Rosegger: Ember sorsa fecske sorsa | 136 |
| Rudolf Baumbach: Cicám | 137 |
| Vajtó László fordításai | |
| Márciusi szél | 138 |
| Alfred Meissner: A zsidónő | 139 |
| Peter Cornelius: Párbeszéd | 141 |
| Radó Antal fordításai | |
| Ernst Von Wildenbruch: A boszorkány dala | 142 |
| Detlev Von Liliencron: A malmot ne feledd! | 151 |
| A tánc | 152 |
| Vajthó László fordításai | |
| Halál a kalászok közt | 153 |
| Ki tudja, hol | 154 |
| Radó Antal fordításai | |
| Cincinnatus | 155 |
| Pieta | 156 |
| Utolsó üdvözlet | 158 |
| Ábrándos Jancsi | 159 |
| Prinz Emil Von Schönaich-Carolath: Régi kép | 160 |
| Művészregény | 160 |
| Arno Holz: Szomszédságom | 162 |
| Nagyvárosi reggel | 164 |
| Phantasusból | 165 |
| Hermann Sudermann: Gond asszony | 168 |
| Hermann Conradi: Kínok kínja | 170 |
| Törpék | 171 |
| Friedrich Nietzsche: Ecce Homo | 172 |
| Zarathustra éjjeli dalából | 172 |
| A nap lehull | 172 |
| Ludwig Jacobowski: Mesélek | 174 |
| Georg Freiherrn Von Ompteda: Őrház előtt | 176 |
| Ludwig Thoma: Béke | 177 |
| Richard Dehmel: A hárfa | 178 |
| Gustav Falke: Ketten | 180 |
| Korbácsot nektek | 180 |
| Bruno Wille: Varázstörés | 182 |
| Otto Julius Bierbaum: Sokszor, ha jő az éj | 184 |
| Maestro halál | 185 |
| Carl Busse: A kék hegyeken túl | 187 |
| Őszelő | 187 |
| A mustármag | 187 |
| Michael Georg Conrad: A magvető | 189 |
| Otto Erich Hartleben: Kik comborák közt | 192 |
| A kalandor | 193 |
| Az élet dala | 193 |
| Franz Herold: Színház | 195 |
| Albert Geiger: A beteg leány | 196 |
| Hans Benzmann: Lovag az őszben | 197 |
| Alfred Mombert: Holdkelte | 198 |
| Rainer Maria Rilke: A párduc | 200 |
| Börries, Ereiherr Von Münchausen: A sírok | 201 |
| Vajthó László fordításai. | |
| Isolde Kurz: Az első éj | 204 |
| Richarda Huhc: Sóvárgás | 205 |
| Te! | 205 |
| Marie Von Ebner-Eschenbach: Eredetiség | 206 |
| Kritika | 206 |
| Radó Antal fordítása | |