A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig
Ginop popup ablak bezárása

Német-magyar irodalmi együttélések a Kárpát-medencében

Szerző
Szerkesztő
Fotózta
Budapest
Kiadó: Argumentum Kiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 205 oldal
Sorozatcím: Irodalomtörténeti füzetek
Kötetszám: 166
Nyelv: Magyar  
Méret: 18 cm x 13 cm
ISBN: 978-963-446-535-5
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Tovább

Előszó


Vissza

Fülszöveg


A Kárpát-medence német irodalmának népszerűsége növekszik. Az 1989-es fordulat után a régió német nyelvű írói egyre több művel jelentkeztek, és ezzel párhuzamosan megnövekedett a magyar nyelvre lefordított német regények, novellák, versek száma. Az irodalomtudomány is szívesen fordult a régi-új téma felé attól a felismerés-tői vezérelve, hogy a régió német irodalma a legértóTib közvetítője a magyar kultúrának. Különös vonzereje van továbbá annak a sajátos jelenségnek, hogy a művek - a német nyelv ellenére - más nyelveken is kódoltak, van magyar, de román, szerb, szlovák olvasatuk is. A kötet tanulmányai a régió soknemzetiségű összefonódásából a magyar-német irodalmi egjmttélés legérdekesebb aspektusait-jelenségeit elemzik: Hans Bergel erdélyi író tekinthető' például 56-os áldozatnak, bár még közvetetten sem volt kapcsolatban a magyarországi eseményekkel; József Attila tovább él német nyelven Róbert Becker tollán; a magyar feleséget tisztelő, ám magyarul alig tudó Franz Hodjak maró... Tovább

Fülszöveg


A Kárpát-medence német irodalmának népszerűsége növekszik. Az 1989-es fordulat után a régió német nyelvű írói egyre több művel jelentkeztek, és ezzel párhuzamosan megnövekedett a magyar nyelvre lefordított német regények, novellák, versek száma. Az irodalomtudomány is szívesen fordult a régi-új téma felé attól a felismerés-tői vezérelve, hogy a régió német irodalma a legértóTib közvetítője a magyar kultúrának. Különös vonzereje van továbbá annak a sajátos jelenségnek, hogy a művek - a német nyelv ellenére - más nyelveken is kódoltak, van magyar, de román, szerb, szlovák olvasatuk is. A kötet tanulmányai a régió soknemzetiségű összefonódásából a magyar-német irodalmi egjmttélés legérdekesebb aspektusait-jelenségeit elemzik: Hans Bergel erdélyi író tekinthető' például 56-os áldozatnak, bár még közvetetten sem volt kapcsolatban a magyarországi eseményekkel; József Attila tovább él német nyelven Róbert Becker tollán; a magyar feleséget tisztelő, ám magyarul alig tudó Franz Hodjak maró gúnyra alapozott írásai okán Petri Györggyel hasonlítható. A közös témákra felfűzött írások a késő középkortól indítanak, leginkább azonban 20. századi alkotókat tárgyalnak. Vissza
Fülszöveg Kép

Tartalom


Vissza

Balogh F. András

Balogh F. András műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Balogh F. András könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem