1.119.848

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig
Ginop popup ablak bezárása

Izajás messiásszövegeinek értelmezése a Septuagintában és az egyházatyák írásaiban

Szerző
Lektor
Budapest-Kolozsvár
Kiadó: Szent István Társulat-Verbum
Kiadás helye: Budapest-Kolozsvár
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 431 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 20 cm x 14 cm
ISBN: 978-963-277-657-6
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Tovább

Előszó


Vissza

Fülszöveg


etxii 'nrirtMé wirípp
tvJrhn
(rt'ttwi^f fír« ^^««fíínr/wff
Izajás messiásszövegeinek (7., 9., 11. fejezetek) hatástörténete szinte áttekinthetetlenné duzzadt már az egyház első évszázadaiban. Ennek legfőbb oka a szövegek gyakori idézése, a nem kevés rájuk vonatkozó utalás az Újszövetségben. Ebben a könyvben a szerző elvezeti az olvasót abba a kritikus és vészterhes korba, amelyben először hangzottak el a vigasztaló és reménykeltő prófétai szavak. Az első részben a messiási iratok keletkezésének körülményeit és jelentőségét vizsgálja. Évszázadokkal később Izajás próféta könyvének görög fordítása a tanúja annak az értelmező és aktualizáló törekvésnek, amely a hellenista zsidóságot jellemezte. A Septuaginta eltérései a Textus Masoreticustól lenyomatai annak a teológiának, amelyben a hellenista kultúrába gyökeret verő zsidó diaszpóra (újra)olvasta hitének forrásait. A könyv második része az egyházatyák ide vonatkozó írásait dolgozza fel. Ezek nagyrésze csak görögül és latinul... Tovább

Fülszöveg


etxii 'nrirtMé wirípp
tvJrhn
(rt'ttwi^f fír« ^^««fíínr/wff
Izajás messiásszövegeinek (7., 9., 11. fejezetek) hatástörténete szinte áttekinthetetlenné duzzadt már az egyház első évszázadaiban. Ennek legfőbb oka a szövegek gyakori idézése, a nem kevés rájuk vonatkozó utalás az Újszövetségben. Ebben a könyvben a szerző elvezeti az olvasót abba a kritikus és vészterhes korba, amelyben először hangzottak el a vigasztaló és reménykeltő prófétai szavak. Az első részben a messiási iratok keletkezésének körülményeit és jelentőségét vizsgálja. Évszázadokkal később Izajás próféta könyvének görög fordítása a tanúja annak az értelmező és aktualizáló törekvésnek, amely a hellenista zsidóságot jellemezte. A Septuaginta eltérései a Textus Masoreticustól lenyomatai annak a teológiának, amelyben a hellenista kultúrába gyökeret verő zsidó diaszpóra (újra)olvasta hitének forrásait. A könyv második része az egyházatyák ide vonatkozó írásait dolgozza fel. Ezek nagyrésze csak görögül és latinul olvasható, nincs népnyelvű fordításuk. A szerző mindazok segítségére siet, akik érdeklődnek e messiásszövegek értelmezéstörténete iránt.
Oláh Zoltán 1971-ben a háromszéki Gelencén született. Gyulafehérváron érettségizett. Két év gyulafehérvári főiskola után Rómában a Pápai Gergely Egyetemen szerzett diplomát teológiából, a Pápai Biblikus Intézetben biblikus szaklicenci-átust, majd Kolozsváron a BBTE Római Katolikus Teológia Karán doktori fokozatot. Vissza
Fülszöveg Kép

Tartalom


Vissza

Oláh Zoltán

Oláh Zoltán műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Oláh Zoltán könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem