| Előszó | 15 |
| Bevezetés | 17 |
| Néhány szó a nyelvi közvetítésről | 17 |
| Nyelvtudás, szaktudás és a nyelvi közvetítés | 18 |
| Az adaptációs készség | 18 |
| A fordításelmélet és a fordítástechnika néhány alapvető kérdése | 20 |
| A nyelvi közvetítés elméleti alapjai | 20 |
| A fordítás és a tolmácsolás helye a nyelvi közvetítésen belül | 21 |
| A nyelvi közvetítés fő fajtái | 22 |
| A fordítás | 23 |
| A fordítás fogalma és legismertebb orosz definíciói | 24 |
| A fordítási ekvivalencia | 25 |
| A szakirodalmi szöveg fordításával szemben támasztott általános követelmények | 26 |
| A fordítandó szöveg | 27 |
| A fordítandó szöveg különböző szempontok szerinti osztályozása | 27 |
| A szakirodalmi szöveg fordításával szemben támasztott követelmények | 29 |
| A fordítási munka szakaszai | 31 |
| A felkészülés | 31 |
| A fordítás mint művelet | 31 |
| A javítás | 32 |
| A lektorálás | 33 |
| Az annotáció, a tömörödés, a kivonat | 33 |
| Általános gyakorlati tudnivalók | 35 |
| A fordítás külalakja | 35 |
| Ábrák, rajzok feliratai | 37 |
| Táblázatok fordítása | 39 |
| Az orosz szavak átírási szabályai | 41 |
| Tulajdonnevek, földrajzi és helységnevek | 43 |
| Rövidítések | 45 |
| A nemzetközi mértékegységrendszer jelei | 47 |
| A képletek fordítása | 47 |
| A fordítás segédeszközei | 48 |
| Szótárak, segédkönyvek | 48 |
| A szakkonzulátus | 49 |
| Az orosz szakirodalom szövegek jellemzése a magyarra való fordítás tükrében | 50 |
| Bevezetés | 50 |
| Az orosz nyelv szerepe a magyar műszaki és tudományos életben és a vállalatok gazdasági kapcsolataiban | 50 |
| Az orosz nyelv mint a KGST munkanyelve | 51 |
| Az orosz nyelv mint közvetítő nyelv | 51 |
| Az orosz szakirodalmi szövegek stílusa. Jellegzetes kifejezésmódók vizsgálata a a fordítás tükrében | 53 |
| Lexikai-terminológiai kérdések | 56 |
| Konstrukciós kérdések | 68 |
| A mondatépítés kérdései | 93 |
| A szöveg építésének kérdései | 102 |
| Az átváltási műveletek összegzése | 104 |
| A lexikai átváltás eszközei | 104 |
| Megszemélyesítés | 104 |
| Konkretizálás | 105 |
| Általánosítás | 107 |
| Tartalmi kifejtés és beleértés | 107 |
| Antonim fordítás | 108 |
| A grammatikai átváltás eszközei | 109 |
| Átalakítás | 109 |
| Összevonás | 113 |
| Elhagyás | 114 |
| Betoldás | 115 |
| Az orosz szakirodalmi szövegek műfajai és fordításuk módja | 116 |
| Címek | 117 |
| Specifikációk | 119 |
| Bizonylatok és bizonyítványok | 122 |
| Műszaki-tudományos információ. Annotáció, összefoglalók (rezümék), referátumok | 123 |
| Kereskedelmi-jogi szövegek | 126 |
| Szabványok, szabadalmak | 129 |
| Ipari reklám, műszaki utasítások | 132 |
| Beszámolók és jelentések | 137 |
| Folyóiratok és könyvek | 139 |
| Függelék | 141 |
| 1. függelék - Nemzetközi mértékegységrendszerek | 143 |
| A cirill betűk átírása | 146 |
| A fordításelméletben használatos szavak és szakkifejezések, jelentésük és ekvivalenseik az orosz nyelvben | 147 |
| Irodalomjegyzék | 159 |
| Idegen nyelvű összefoglalók | 163 |