Előszó
Kedves kis olvasók!
Robinson hires történetét egy angol ember irta meg; a Robinson története oly érdekes volt, hogy az egész világon olvasni akarták, minden nyelvre leforditották s ma már alig akad a világon olyan olvasni tudó ember, aki kis korában Robinson életét ne olvasta volna.
A magyar ifjuság számára 1846-ban egy hires, derék magyar iró forditotta le; azt a derék irót Vajda Péternek hivták.
Derék, szorgalmas, hazafias érzésü iró volt, aki nagyon szerette a serdülő ifjuságot és először egy kis Nemzeti ABC-t irt a kis olvasó világ számára, azutén pedig leforditotta Robinson Crusoet. Szerette is érte a magyar ifjuság, de a jó Vajda Péter nem sokáig örülhetett ennek a szeretetnek, mert két év mulva, hogy a magyar fiatalság számára Robinsont leforditotta, meghalt.
1846-ban halt meg; azóta persze többen is forditották Robinson történetét és ma már alig tudja valaki, hogy az első, aki a jó fiuknak és leányoknak Robinson történetét magyarul mesélte el, ki volt.
Én hát előkerestem Vajda Péter forditásának a muzeum könyvtárában sárguló példányát és mert ma már a nyelv nem olyan, mint volt ezelőtt hatvan évvel, hát átdolgoztam a szöveget, de az elbeszélést változatlanul hagytam, igy az olvasó fiatalság a mai nyelven olvashatja egy derék, jó, magyar irónak a Robinson forditását és a derék Vajda Péter munkája nem merül feledésbe, mert az ijfuság ismét forgathatja azt a derék munkát, amely először mesélte el Robinson történetét magyarul.
Budapest, 1902. Kisasszonyhava.
Endrei Zalán.
Vissza