1.034.226

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

A fordítás és intertextualitás alakzatai

Előszó

Kötetünk az 1997. májusában a Miskolci Egyetemen rendezett konferencia (A fordítás és a szővegköziség alakzatai) előadásainak szerkesztett s részben átdolgozott szövegeit adja közre. Az 1991-ben... Tovább

Előszó

Kötetünk az 1997. májusában a Miskolci Egyetemen rendezett konferencia (A fordítás és a szővegköziség alakzatai) előadásainak szerkesztett s részben átdolgozott szövegeit adja közre. Az 1991-ben kezdett pécsi konferenciasorozat" folytatásaként ezen az ülésszakon újabb témakörrel bővültek az eddig vizsgált területek. Ezúttal a szövegek, nyelvek, műalkotások és életművek közötti (interaktív) viszonylatoknak azokra a kérdéseire terjesztettük ki vizsgálódásainkat, amelyek elsősorban a fordítás praxisában és reflexiójában, illetve az irodalmi szövegköziség esetei és azok értelmezése kapcsán merülhetnek föl. Mind a fordítás, mind pedig a szövegköziség kérdéseinek olyan vizsgálatát igyekeztünk szem előtt tartani, amely még rejtett módszertani előfeltevések formájában sem fogalmazza újra a történet és elmélet közti (inkább csak szított, mintsem valóságos) ellentéteket. Az eredetileg 30-40 perces előadásoknak tematikailag nem kellett kizárólag a két háború közti időszakra korlátozódniok, hanem tágabban vett fordítás-, illetve történeti „szöveghermeneutikai" kérdésként foghatták föl jelen és múlt találkozásának olyan eseteit is, ahol az avantgarde utáni modernség és a rá következő korszakok irodalma (irodalomértése) között alakul ki párbeszéd. S mivel a szövegköziség és a konkrétabb értelemben vett (mű)fordítás kérdéseit nem kívántuk feltétlenül összekötni - kivált nem egymásnak alárendelni -, arra törekedtünk, hogy a műfordítás, az irodalmi szövegek közt fellépő értelmezési kölcsönösség és ezek irodalomtudományi-kritikai feltárhatósága egyenrangú hangsúlyt kapjon az ülésszakon. Vissza

Tartalom

8 Előszó
11 Antinómiák a magyar műfordítás történetében
Szabolcsi Miklós:
17 Irodalomteremt(őd)és és/vagy (mű)fordítás
Fordítói kétségek és bizonyosságok a 18-19. század fordulóján
a magyar irodalomban
Fried István:
37 Műfordítás és/vagy intertextualitás
Átírások a modernségben a Biblia-befogadás során
Kabdebó Lóránt:
66 Fordítás és kánon
Szegedy-Maszák Mihály:
93 A saját idegensége
A nyelv „humanista perspektívájának" változása és a
műfordítás a kései modernségben
Kulcsár Szabó Ernő:
112 Fordítás és allegória
Walter Benjámin A műfordító feladata és A német
szomorújáték eredete című művei alapján
Magyar Éva:
126 A radikális fordítás meghatározatlanságáról
Tompa Tamás:
133 Műfordítás és intertextualitás
Józan Ildikó:
146 Töredékek a fordításról
Ferenczi László:
154 A gobelin és a fonákja Puskin Anyeginje: az eredeti és a fordítások Szőke György
162 Spleen és ideál
Kulcsár-Szabó Zoltán:
176 Versfordítás - esszében
Szili József:
196 Avantgardista elfordítások
Kálmán C. György:
203 Ulysses, a nyughatatlan
Kappanyos András:
219 Írásaktusok - Derrida és Joyce
Orbán Jolán:
239 Önmegértés a fordításban, nyelvtani modalitásváltással Gottfried Benn: Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke, Szabó Lőrinc fordításában
Tolcsvai Nagy Gábor:
255 A fordítói technika életszerűsége Josef Weinheber: Kaktus. Fordította Szabó Lőrinc
Gyulai Noémi :
269 „Az illatot aromává változtatni" A műfordítás hermeneutikai távlatairól
Vajda Károly:
282 Zukofsky Catullusa
- avagy a szöveg klónozása
Péterfy Gergely:
289 „A sorozat törvénye"
Botho Strauß prózája és intertextuális olvasata
Hárs Endre:
307 „többször / ugyanaz: ugyanannyiszor / más"
A „szövegköziség" és a „fordítás" fogalmának reflexiója és
alkalmazási lehetőségei az intermedialitás értelmezésében
Rácz Christine:
322 Palinódia: a szövegköziség alakzata
Bányai János:
329 A szignifikáció „törése": alakzat és szövegközöttiség
Lőrincz Csongor:
358 Olvasás és intertextualitás
Dobos István:
366 Példázat és fordítás Kosztolányi
Molnár Gábor Tamás:
373 Talán eltűnik hirtelen... Egy József Attila-vers „én"-je
Menyhért Anna:
384 (A)temporalitás stratégiái Az ottliki hagyomány Garaczi-írásokban
Odorics Ferenc:
394 Szürrealizmus és a hagyomány
Tóth Szilvia:
406 Zárszó
Németh G. Béla:
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv