Fülszöveg
„(Talán) Ha megvolna a régi határ, a régi erdő, ha megvolnának a földek, a dűlők, a fák, a tisztások, talán köny-nyebb volna még élni "
(Oravecz Imre)
„Elegendő néhány fontos pillanatban nem lenni ott, ahol lenni kell, hogy az ember olyanná váljon, mint aki nincsen"
(Székely Szabolcs)
„A nyelvészetben olyan nincsen, hogy mindenki azt mond, azt lát, amit akar. Mert egy szó eredete vagy szláv, vagy olasz, vagy német, vagy valami Olyan nincs, hogy így is lehet és úgy is lehet. Hát ezért lettem nyelvész."
(Murádin László)
„( ) a Hargita és Novgorod megye, illetve az RKP Hargita Megyei Bizottsága és az SZKP Novgorod Megyei Bizottsága közötti kapcsolatok időszaka éppen egybeesik a magyar kisebbséggel szembeni román politikai represszió fokozatos és látványos felerősödésének periódusávalA két pártszervezet közötti kapcsolat hivatalosan végig fennállt még az 1980-as évek második felében is, a magyar kisebbséggel szembeni támadások végső felerősödése szakaszában."
(Seres Attila)...
Tovább
Fülszöveg
„(Talán) Ha megvolna a régi határ, a régi erdő, ha megvolnának a földek, a dűlők, a fák, a tisztások, talán köny-nyebb volna még élni "
(Oravecz Imre)
„Elegendő néhány fontos pillanatban nem lenni ott, ahol lenni kell, hogy az ember olyanná váljon, mint aki nincsen"
(Székely Szabolcs)
„A nyelvészetben olyan nincsen, hogy mindenki azt mond, azt lát, amit akar. Mert egy szó eredete vagy szláv, vagy olasz, vagy német, vagy valami Olyan nincs, hogy így is lehet és úgy is lehet. Hát ezért lettem nyelvész."
(Murádin László)
„( ) a Hargita és Novgorod megye, illetve az RKP Hargita Megyei Bizottsága és az SZKP Novgorod Megyei Bizottsága közötti kapcsolatok időszaka éppen egybeesik a magyar kisebbséggel szembeni román politikai represszió fokozatos és látványos felerősödésének periódusávalA két pártszervezet közötti kapcsolat hivatalosan végig fennállt még az 1980-as évek második felében is, a magyar kisebbséggel szembeni támadások végső felerősödése szakaszában."
(Seres Attila)
„Két és fél órai út után megérkeztünk Csíksomlyóra. Amikor megláttam a hatalmas kéttornyú, állítólag Hunyadi János által építtetett szép templomot, szívem rmgyot dobbant, hogy én is abba a szép templomba, amelyben a csodatévő Szűzanya szép szobra áll, járhatok mindennap, és kérhetem segítő közbenjárását, hogy tanulmányaimat sikeresen végezhessem el, s oklevelet szerezve, az édesapám által mutatott úton haladva szolgálhassam egyházamat és hazámat."
(Király István)
Boda Edit (Kolozsvár, 1975) -költő, Kolozsvár
Bogdán László (Sepsiszentgyörgy, 1948) - költő, író, Sepsiszentr györgy
Borcsa Imola (Kézdivásárhely, 1990) - író, gyógyszerész, Kézdivásárhely
Borcsa János (Kézdivásárhely, 1953) - kritikus, az irodalomtudományok doktora, Kézdivásárhely
Botár László (Csíkszentkirály, 1959) - képzőművész, Csíkszereda Czegő Zoltán (Bukarest, 1938) -költő, író, Sepsiszentgyörgy Fátyol Viktória (Szeged, 2001) -költő, Budapest
Ferencz Imre (Kászonaltíz, 1948) -költő, Csíkszereda Kemsei István (Kaposvár, 1944) -költő, esszéista, kritikus, Budapest Király István (Kézdicsomortán, 1882 - Újpest, 1967) - tanító Kontra Ferenc (Darázs, 1958) -író. Újvidék
Kötter Tamás (Csoma, 1970) - író, Budapest
Murádin László (Harasztos, 1930)
- nyelvész, Kolozsvár ^ Oravecz Imre (Szajla, 1943) - § költő, író, Szajla ^ Seres Attila (Szekszárd, 1975) - ' történész, levéltáros, Budapest í Szántó T. Gábor (Budapest, 1966) '
- író, költő, Budapest
Székely Szabolcs (Budapest, 1983)
- költő, Budapest
SzondyAdorján György (Csíkszere- ¦ da, 1971) - költő, Csíkszereda Tánczos Vilmos (Csíkszentimre, 1959) - néprajzkutató, Kolozsvár ' Zsidó Ferenc (Székelyudvarhely, í 1976) - író, kritikus, Székelyke-resztúr
Vissza