Szellemek utcája
Füst Milán versei/Védőborítós példány
Szerző
Budapest
| Kiadó: | Dante Könyvkiadó |
| Kiadás helye: | Budapest |
| Kiadás éve: | |
| Kötés típusa: |
Félvászon
|
| Oldalszám: | 172
oldal
|
| Sorozatcím: | |
| Kötetszám: | |
| Nyelv: | Magyar
|
| Méret: |
20 cm x 13 cm
|
| ISBN: | |
|
Megjegyzés:
|
Magyar Központi Híradó rt. nyomdája nyomtatta.
|
Értesítőt kérek a kiadóról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
Előszó
E kötetben régi és új verseim gyűjteménye van együtt. Az utóbbiakról csak annyit, hogy harminc egynéhány új versemet találtam alkalmasnak arra, hogy ide felvegyem.
A régiekről már valamivel többet...
Tovább
Előszó
E kötetben régi és új verseim gyűjteménye van együtt. Az utóbbiakról csak annyit, hogy harminc egynéhány új versemet találtam alkalmasnak arra, hogy ide felvegyem.
A régiekről már valamivel többet kell mondanom. Ezeket azért adom itt ki újra, mert egykori versköteteim már nem kaphatók s tudok olyanokról, akik szívesen olvasnák e régieket is. Ezek számára s magamnak válogattam s javítottam ki tehát mégegyszer ifjúkorom lirai szerzeményeit. E javitás és rostálás most már, - magam is remélni merem, - végérvényes. Ami számomra azt jelenti, hogy amit ide felvettem, szívesen a magaménak vállalom, amit nem vettem fel, azt Ízlésem ma már elveti, azt úgy tekintem tehát, mintha nem én irtam volna.
A kérdés itt önként adódik: hogy hivatott bírája vagyok-e tulajdon munkáimnak? Nem kételkedem benne, hogy az vagyok. S többek között azért is, mert úgy vélem, hogy amit írtam, annak az éh kedvemet kell betöltenie mindenekelőtt.
S ugyanezt gondolom a javításokat illetően is. El vagyok készülve a szemrehányásokra, amelyeket egyesek érezni fognak, vagy talán majd nyilvánítanak is előttem, - amiért nem voltam a szokásos kegyelettel ifjúkorom és fogyatékosságai iránt. Az ő érzékenységük iránti tiszteletből és hálából annyi magyarázattal tartozom már most és itt: hogy a kegyelet ugyan nagy erő bennem is, a lehető művészi teljesség követelménye azonban még nagyobb...
Vissza
Fülszöveg
K. Havas Géza írja Füst Milán verseiről:
... A legmagányosabb magyar költő. Költészete szinte személytelen, hangja nem változik a kor változásaival. Nincs olyan élesszemű stiluskritikus, aki meg tudná különböztetni húszéves korában írt verseit a harminc évvel későbbiektől. Változatlan és rendíthetetlen, mint valami rejtve működő természeti erő, hatásaiban ugyanolyan ezerútú és kiszámíthatatlan. Alig van mai költő, aki kivonná magát hatása alól.
Tanítványai eltanulták formai fortélyait: különös szavait, mondatfűzését, a látomások aprólékosan reális részletezését, de verseinek rejtélyes muzsikája, indulatvezetésének végső tökéletessége, ahogy a robbanó szenvedély kitörései után szinte tündérien lágy dallamokkal enyhit, hogy aztán úgyszólván egyetlen ütemben repítse a verset infernális fortissimókig, a lángelme esetleg leírható, de utánozhatatlan titka marad.
Kosztolányi írta Füst Milán verseiről:
... Költészetének külön természeti térvénye, égalja, szókincse van. Nagy, síró...
Tovább
Fülszöveg
K. Havas Géza írja Füst Milán verseiről:
... A legmagányosabb magyar költő. Költészete szinte személytelen, hangja nem változik a kor változásaival. Nincs olyan élesszemű stiluskritikus, aki meg tudná különböztetni húszéves korában írt verseit a harminc évvel későbbiektől. Változatlan és rendíthetetlen, mint valami rejtve működő természeti erő, hatásaiban ugyanolyan ezerútú és kiszámíthatatlan. Alig van mai költő, aki kivonná magát hatása alól.
Tanítványai eltanulták formai fortélyait: különös szavait, mondatfűzését, a látomások aprólékosan reális részletezését, de verseinek rejtélyes muzsikája, indulatvezetésének végső tökéletessége, ahogy a robbanó szenvedély kitörései után szinte tündérien lágy dallamokkal enyhit, hogy aztán úgyszólván egyetlen ütemben repítse a verset infernális fortissimókig, a lángelme esetleg leírható, de utánozhatatlan titka marad.
Kosztolányi írta Füst Milán verseiről:
... Költészetének külön természeti térvénye, égalja, szókincse van. Nagy, síró angyalokat látunk itt, viharokat hallunk zúgni a sötét égbolt alatt, manókat sivalkodni, feleselni a változhatatlan sorssal. Följegyezték róla, hogy először ő írt magyarul szabadverseket. Ezek a szabad versek mégis zártak, a lehető legkötöttebbek. Lélek vájta ki útjukat, szellem tölti meg őket, nagy lehellettel. Ezért nem fáradtak el, ezért hömpölyögnek még egyre ma is. Újszerűek, de ne dicsérjük újszerűségüket. A költészet általában ódon mesterség... Paul Valéry írja: - Az újban csak a legrégibb a jó. - Ezt alkalmazhatom ezekre a szabadversekre is. Azok az ódon képek és tájak, melyek elénk tűnnek belőlük, nem is elmúlt századokba vezetnek bennünket, hanem az álom mithoszába.
Vissza Tartalom
| Előszó | 5 |
| Második előszó | 7 |
| Újak: | |
| Szellemek utcája | 13 |
| Szózat az aggastyánhoz | 14 |
| Tél | 16 |
| A jelenés | 18 |
| Öregség | 20 |
| Oh holdözön! | 22 |
| Önarckép | 23 |
| A holdhoz | 24 |
| Este van | 26 |
| Copperfield Dávidhoz! | 27 |
| "Ha csontjaimat meg kelletik adni!" | 29 |
| A névtelen iszik | 30 |
| Köd előttem, köd utánam | 31 |
| Levél Kanadából | 32 |
| A Mississippi | 35 |
| Egy magános lovas | 37 |
| A mélyen alvó | 38 |
| Mózes számadása | 40 |
| Henrik király | 41 |
| Cantus firmus | 42 |
| Barátaimhoz! | 43 |
| Levél Oidipusz haláláról | 45 |
| Levél a rémületről | 47 |
| Ballada az elrabolt leányról | 49 |
| Részeg éjszaka | 50 |
| Oh latin szerelem! | 52 |
| Az egyik agg levele Zsuzsannához | 53 |
| A fegyenc fia (Ballada) | 54 |
| Az igaztevőhöz | 56 |
| A magyarokhoz | 57 |
| Egy csillaghoz | 58 |
| Madrigál | 59 |
| Reménytelenül | 60 |
| Katonák éneke | 61 |
| Gúnydal Pergolára | 62 |
| A völgyben | 63 |
| Álom az ifjúságról | 64 |
| Motetta | 65 |
| Habok a köd alatt | 66 |
| Panasz | 68 |
| Kutyák | 69 |
| Hajnal előtt | 71 |
| Barokk elégia: Búcsú mesterségemtől | 72 |
| Régiek: | |
| Levél az ifjúságról | 77 |
| Részlet az "Aggok a lakodalmon" című verses színdarabból: Kajetán beszéde a királyhoz | 80 |
| Egy régi költő műve: Óda a fejedelemhez | 82 |
| Óda egy elképzelt művészhez | 84 |
| Őszi sötétség: | |
| Nyilas-hava | 86 |
| Arménia! | 87 |
| A részeg kalmár | 89 |
| Egy bánatos kísértet panasza | 90 |
| Az új szobrászhoz | 91 |
| El innen, el | 92 |
| Halottak éneke: | |
| Mi bűnöm volt a csend? | 94 |
| Szállj meg nagy látomás | 95 |
| Elégia | 97 |
| Egy egiptomi sírkövön | 99 |
| Álmatlanok kara | 100 |
| Objektív kórus: | |
| Gyász-kar | 101 |
| Naenia egy hős halálára | 102 |
| A nő dícsérete | 103 |
| Szüretelők dala | 104 |
| Kívánság | 105 |
| Kérés a hatalmasokhoz: Epilógus | 106 |
| Zsoltár: "Zenét és nyugalmat" | 107 |
| Messzi fény | 109 |
| A kalandor | 110 |
| Örökélet | 111 |
| Zsoltár: "Ó Uram, engem bántanak" | 112 |
| Intelem | 113 |
| Repülj | 114 |
| Óda pártfogómhoz | 115 |
| Tavaszi dal, vándordal | 116 |
| Útra kelni, messzi menni | 117 |
| Oh nincs vigasz! | 118 |
| Kántorböjt | 119 |
| Sirató | 120 |
| Az igaz bíróhoz | 122 |
| A szőlőműves | 123 |
| A pásztor | 124 |
| Gyertyafénynél | 125 |
| Epilógus: O beata solitudo, o sola beatlitudo | 125 |
| Kísérletek: | |
| Az "Aggok a lakodalmon" című verses tragédia prológusa | 133 |
| Magyar könyörgés | 137 |
| Szőlőhegyen | 138 |
| Epigramma | 140 |
| A vagány esti éneke | 141 |
| Lelkek kórusa | 143 |
| Alkonyati számadás | 144 |
| Két fordítás: | |
| A rongyoli-bongyos cigánydalosok | 149 |
| Bantu-néger ballada | 151 |
| Függelék | |
| Bírálatok Füst Milán verseiről | 155 |