kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
| Kiadó: | Lapkiadó Vállalat |
|---|---|
| Kiadás helye: | Budapest |
| Kiadás éve: | |
| Kötés típusa: | Ragasztott papírkötés |
| Oldalszám: | 191 oldal |
| Sorozatcím: | Szovjet Irodalom |
| Kötetszám: | |
| Nyelv: | Magyar |
| Méret: | 23 cm x 17 cm |
| ISBN: | |
| Megjegyzés: | Színes és fekete-fehér illusztrációkkal. További fordítók a tartalomjegyzékben. |
| Leonyid Iljics Brezsnyev hetvenedik születésnapjára | |
| Vikentyij Matvejev: A lenini úton | 3 |
| Próza | |
| Jurij Nagibin: Az idegen asszony (Soproni András fordítása) | 8 |
| Takács Imre: A nemzetség-anya varázsa | 32 |
| Jurij Szbitnyev: Pásztortűz fehér éjszakában (Makai Imre fordítása) | 33 |
| Borisz Laszkin: Előszó helyett; A színész; Ifjú házasok háza; Útvesztő (Balog Judit fordításai) | 81 |
| Líra | |
| Jurij Levitanszkij: A magyar olvasóhoz (Zappe László fordítása) | 95 |
| Jurij Levitanszkij versei (Rab Zsuzsa fordításai) | 96 |
| Rab Zsuzsa: Gyökérszobrok | 104 |
| Szilva Kaputikjan versei (Béres Attila, Képes Géza, Szepesi Attila, Szentmihályi Szabó Péter, Weöres Sándor fordításai) | 106 |
| Élő múlt | |
| B. Mészáros Vilma: Emlékeim Fagyejevről | 113 |
| Györe Imre: Kései levél Fagyejevhez | 115 |
| Alekszandr Fagyejev: Levelek Alekszandra Kolesznyikovához (Harsányi Éva fordítása) | 115 |
| Nyikolaj Tyihonov nyolvcanéves | |
| Kardos László: Köszöntő | 120 |
| Irina Csepik: Gazdag életút (Szüszmann György fordítása) | 121 |
| Nyikolaj Tyihonov elbeszélései: Sztarij vorobej - Vén veréb; Urok akrobatyiki - Lecke akrobatikából; O jozsah - Sündisznók (Makai Imre fordításai) | 123 |
| Nyikolaj Tyihonov verse: Pesznya o lesze - Dal az erdőről (Veress Miklós fordítása) | 127 |
| Irodalomról. Mihail Lukonyin emlékezete | |
| Szergej Narovcsatov: A harcos költő (Molnár Magda fordítása) | 128 |
| Pavel Antokolszkij: Búcsú a költőtől (Molnár Magda fordítása) | 129 |
| Mihail Lukonyin verse: Obeliszk (Halmos Ferenc fordítása) | 130 |
| Közös dolgaink | |
| Weöres Sándor: Érzékenység és szavak (Nádasy László interjúja) | 132 |
| Domokos Péter: Egy udmurt irodalomtörténész | 138 |
| Foma Jermakov: Petőfi és az udmurt irodalom (W. Német Éva fordítása) | 139 |
| Szergej Fagyejev: Magyar vendégek a gyermekkönyv ünnepén (Náhlik Zoltán fordítása) | 143 |
| Örsi Ferenc: Bakuban jártunk | 145 |
| Irodalom és élet | |
| Szilva Kaputikjan: "Kegyes-e hozzánk Apolló?" (Havas Ervin fordítása) | 148 |
| Eduardas Miezelaitis: Az Ember története (Bojtár Anna fordítása) | 153 |
| Fórum | |
| Ancsel Éva: A különösség igenlése | 157 |
| Béládi Miklós: A szocialista irodalmak egységéről | 158 |
| Vajda György Mihály: Gondolatok az együttműködésről | 161 |
| Ember és kora | |
| Juvan Sesztalov: A "Szent Tűz" földje (Varga Zsuzsanna fordítása) | 163 |
| Művészet | |
| A kapcsolatteremtés egyetemes nyelve (Szüszmann György fordítása) | 171 |
| Rimma Reznyikova: A szovjet díszlettervezés múltja és jelene (Szüszmann György fordítása) | 174 |
| Szemle | |
| Borisz Pankin: Vaszilij Suskin és csodabogarai (Csibra István fordítása) | 177 |
| Jurij Oklanszkij: Hosszú párbaj (Harsányi Éva fordítása) | 186 |
| Számunk szerzői | 191 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.