1.034.226

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Nagyvilág 1999. szeptember-október

Világirodalmi folyóirat - XLIV. évfolyam, 9-10. szám

Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Részlet:
"ANGELA CARTER: Farkasok társasága
Egy, csak egyetlenegy állat üvölt éjjel az erdők mélyén. A farkas maga a megtestesült ragadozó, és nemcsak gonosz, de ravasz is; ha pedig egyszer... Tovább

Előszó

Részlet:
"ANGELA CARTER: Farkasok társasága
Egy, csak egyetlenegy állat üvölt éjjel az erdők mélyén. A farkas maga a megtestesült ragadozó, és nemcsak gonosz, de ravasz is; ha pedig egyszer megízleli a tiszta húst, azontúl semmi más nem jó neki. Éjjel a farkasok szeme ég, mint megannyi gyertya, sárgásán, vörösen, de ez attól van, hogy pupillájuk a sötétségben meghízik és magába szívja a fényt az ember lámpásából, hogy aztán visszavetítse rá - a veszély vörösét; ha csak a holdfény tükröződik egy farkasszempárban, akkor hideg és természetellenes zöldben játszik, ásványi, átható színben. Ha éj borul az utazóra és hirtelen megpillantja ezeket a csillogó, rettenetes flittereket a fekete csalitosra öltve, akkor, hacsak meg nem dermed a félelemtől, tudja, hogy futnia kell.
De nem is lehet mást látni az erdei mészárosokból, csak a szemüket, ahogy láthatatlanul az ember szagára gyűlnek, ha az balgamód későn megy át az erdőn. Olyanok, mint az árnyak, mint a szellemek, egy rémséges gyülekezet szürke tagjai; hallod? ez a hosszú, reszkető üvöltés! a dalba fogott, hallhatóvá vált félelem.
A farkasok dala már önmagában gyilkol, ott van benne a szétmarcangolásod hangja, a szenvedésedé. Tél van és nagyon hideg. Ezen az erdős-hegyes területen a farkasoknak nincs mit enniük. A kecskéket és birkákat gondosan istállókba zárták, a szarvasok elvándoroltak a déli lankák megmaradt legelőire - a farkasok soványak, kiéhezettek. Olyan kevés hús van rajtuk, hogy meg lehetne számolni a bordáikat az irhájukon át, ha hagynának időt rá, mielőtt ugranak. Az a habzó állkapocs; a kilógó nyelv; a nyál a szürke húson - az éjszaka és a vadon összes veszélye közül, a szellemek, a manók, a gyerekeket nyárson sütögető óriások közül, az áldozataikat ketrecekben hizlaló gonosz boszorkányok közül a farkas a legrosszabb, mert nem hallgat a józan érvelésre.
Az ember állandóan veszélyben van az erdőn, ha nem jár ott senki más. Ha valaki belép az óriás fenyők kapuzatán, és a csapzott ágak beléakaszkodnak, csapdába ejtik az óvatlan utazót, mintha a vegetáció maga is részese volna a farkasok összeesküvésének, mintha a gonosz fák a barátaik helyett állítanának csapdát - az ember reszketve és végtelenül óvatosan lépjen be az erdő boltívein, mert ha csak egy pillanatra letér az ösvényről, a farkasok felfalják." Vissza

Tartalom

ANGÉLA CARTER: Farkasok társasága (Sándor Beáta fordítása) 679
SALMAN RUSHDIE: A tűzmadár fészke (B. Siklós Márta fordítása) 687
SEAMUS HEANEY, MICHAEL LONGLEY, MATTHEW SWEENEY, PHILIP LARKIN versei (Mesterházi Mónika, Gerevich András, László Noémi, Imreh András fordításai) 700
JAMES KELMAN: Néhány nap otthon (Kovács Kinga fordítása) 709
A. L. KENNEDY: Ellenreakcióra várva (Jánossy Natália fordítása) 720
GLENN PATTERSON: Szerelmesversek, a RUC* és én (Mihály Árpád fordítása) 723
JOHN DREW, CAROL ANN DUFFY, DANNIE ABSE, LAVINIA GREENLAW versei (Lázár Júlia, Martyn Gabriella, Sztojkovics Gabriella:, Imreh András fordításai) 729
COURTTIA NEWLAND: Nem az arcszín teszi a (fekete) embert (Hegyi Katalin fordítása) 738
RON BUTLIN: Alice (Mihály Árpád fordítása) 748
JEREMY SEABROOK: Számkivetve Angliában (N. Kiss Zsuzsa fordítása) 751
DOUGLAS DUNN versei (Báthori Csaba fordításai) 763
DÓSA ATTILA: Politika és poétika - Interjú Douglas Dunn-nal 769
W. B. YEATS: Elhidegülés - Bejegyzések egy 1909-ben vezetett naplóból (Komáromy Zsolt fordítása) 780
KOMÁROMY ZSOLT: „Önmagam hagyománya": önteremtés és nemzetteremtés Yeats poétikájában 790
JEANETTE WINTERSON: Műtárgyak (Sándor Beáta fordítása) 801
DOLMÁNYOS PÉTER: Múltba temetett jelen: Seamus Heaney láp-versei 812
TANDORI DEZSŐ: T(ire)d? of London? 820
UPOR LÁSZLÓ: Shakespeare, a keverőcsap és a londoni taxi avagy mitől jó a brit dráma? 827
MŰHELY
BÁTHORI CSABA: Perem és közép 835
SZEMLE
RYSZARD PRZYBYLSKI: Az Antikrisztus halála (Pálfalvi Lajos fordítása) 839
SZABÓ ANNA: Egy újjászületés ára 852
GABRIELE BRUSTOLONI: Umberto Saba és a hétköznapok ünnepei (Marx József fordítása) 858
PAVICSICS MLÁDEN: KajetanKovic 871
KÜLFÖLDI SZERZŐINK 876-879
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv