A kosaram
0
80%-ig
még
5 db

A művészet ellen/A természet ellen

a jegyzetfüzetek

Szerző
Szerkesztő
Fordító

Kiadó: Typotex Kiadó
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 289 oldal
Sorozatcím: Typotex világirodalom
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 21 cm x 14 cm
ISBN: 978-963-279-720-5
Megjegyzés: Két mű egy kötetben.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

Tovább

Előszó


Vissza

Fülszöveg


„A boldogságról szóló könyv amúgy sem lehet túl vaskos."
Az anyja elvesztése, a házasság felbomlása, majd az exfeleség halála - feldolgozandó életesemények. Egy író családtörténete. Egy családos férfi írói hivatásának története. Nyers személyesség és a szépirodalmi szöveg határait feszegető redukált nyelvhasználat. A szikár szövegtest első tagja, A művészet ellen kezdetben az íróvá válás önval-lomásos jegyzete, amely később az írás procesz-szusának megörökítésévé válik. A természet ellen szövegét a megalkuvó élet fenntarthatóságának kételye fátyolozza be, melyben a szerelem nyughatatlan realizmusa többek között Abélard és Héloíse történetébe ágyazva rezonál.
„A férfi ötvennyolc éves, idősebbnek tűnik, a haja ősz a halántékán, akárcsak a rövidre nyírt szakálla. Széles száj, húsos ajkak, verekedéstől vagy sérüléstől származó vágások az ajkán és hegek a szája körül, durva, ráncos arca van. Valószínűleg a magány vagy a túl sok élvezet tette tönkre az arcát, képtelenség megmondani,... Tovább

Fülszöveg


„A boldogságról szóló könyv amúgy sem lehet túl vaskos."
Az anyja elvesztése, a házasság felbomlása, majd az exfeleség halála - feldolgozandó életesemények. Egy író családtörténete. Egy családos férfi írói hivatásának története. Nyers személyesség és a szépirodalmi szöveg határait feszegető redukált nyelvhasználat. A szikár szövegtest első tagja, A művészet ellen kezdetben az íróvá válás önval-lomásos jegyzete, amely később az írás procesz-szusának megörökítésévé válik. A természet ellen szövegét a megalkuvó élet fenntarthatóságának kételye fátyolozza be, melyben a szerelem nyughatatlan realizmusa többek között Abélard és Héloíse történetébe ágyazva rezonál.
„A férfi ötvennyolc éves, idősebbnek tűnik, a haja ősz a halántékán, akárcsak a rövidre nyírt szakálla. Széles száj, húsos ajkak, verekedéstől vagy sérüléstől származó vágások az ajkán és hegek a szája körül, durva, ráncos arca van. Valószínűleg a magány vagy a túl sok élvezet tette tönkre az arcát, képtelenség megmondani, mi lakozik benne, de pontosan ez a szétdúltság az, ami megszépíti "
Tomas Espedal (1961) munkássága a norvég kortárs szépirodalom egyik sarokköve. Pályáját 1988-ban kezdte, műveit azóta 19 nyelvre fordították le.
Petrikovics Edit (1976) a norvég irodalom, többek között Kari Ove Knausgárd és Jo Nesbo műveinek fordítója. Kiadónknál korábban megjelent műfordításai: Cecilie Enger: Anyám ajándékai; Jan Grue: Test és elme. Vissza
Fülszöveg Kép

Tomas Espedal

Tomas Espedal műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Tomas Espedal könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv