| HŐSI ÉNEKEK | |
| Emain Macha / Kabdebó Tamás | 9 |
| Tain (Részletek) / Határ Győző | 11 |
| A Morrigan | 11 |
| A madarak röpte | 12 |
| Diarmid és Grainne | 12 |
| Cath Maige Tuired (Részletek) / Györgyei Klára, Kabdebó Tamás | 13 |
| Amergin tűnődése / Mózsi Ferenc fordításai | 15 |
| Amergin napi lajstroma | 16 |
| NÉPDALOK - NÉPBALLADÁK | |
| TÜNDÉRMESÉK | |
| Az ír király fia / Képes Júlia | 21 |
| A Gyógyító Gyom / Tandori Dezső | 23 |
| A NÉP BÁRD KÖLTEMÉNYEI | |
| A diák élete / Képes Júlia fordításai | 25 |
| Hárman várják halálom | 26 |
| Hozott Isten, Hering | 27 |
| Egy csupor, egy pohár meg egy pipa / Tandori Dezső | 27 |
| Doire an Chairn szép feketerigója / Képes Júlia | 28 |
| ÉLŐ NÉPDALOK | |
| Bánatom: a tenger / Képes Júlia fordításai | 29 |
| Te meg én | 30 |
| Csicsíja | 31 |
| Én, ifjú legény... | 32 |
| Kihajózom a kikötőből | 32 |
| Jer, ülj ide mellém... | 33 |
| Ha tinta volna a tenger... | 34 |
| Nyugat ébren van | 34 |
| Peggy Gordon | 36 |
| Éljenek a dicső, bátor hazafiak! | 37 |
| Avondale | 38 |
| Spanyol hölgy | 38 |
| Sziklás Dooneen | 39 |
| Lanigan bálja | 40 |
| BALLADÁK | |
| Lugh hadi istenei (Részlet) / Tandori Dezső | 43 |
| Grace O'Malley / Képes Júlia fordításai | 45 |
| Ballinamore-i fiúk | 47 |
| Szent Föld | 47 |
| Arthur McBride / Tandori Dezső | 49 |
| Kilencven mérföld Dublintól / Képes Júlia | 50 |
| LÍRAI KÖLTEMÉNYEK | |
| V-XVII. SZÁZAD | |
| Patrick társai / Képes Júlia | 55 |
| Colmcille: Oly szigeten... / Kabdebó Tamás | 58 |
| VII. századi ismeretlen költő: A költő kérelme / Sárközi Mátyás | 58 |
| Szarvaskiáltás / Kabdebó Tamás | 58 |
| Cormac király tanításaiból / Képes Júlia fordításai | 59 |
| Halak a misén | 60 |
| Gyászének Ivor királyért | 61 |
| Ailill király halála | 62 |
| A remete éneke / Tandori Dezső fordításai | 64 |
| Brian király halála | 66 |
| Blathmac: A Boldogságos Szűzről / Kabdebó Tamás fordításai | 68 |
| XII. századi ismeretlen költő: Az őrjöngő Sweeny | 70 |
| Farkasok közt | 70 |
| Sweeny és az öreganyó | 70 |
| Sweeny őrjöngése | 71 |
| Giolla Brighde MacNamee: Gyermektelenül / Lázár Júlia | 73 |
| Gerald Fitzgerald: Nőket meg ne szólj sosem / Tábor Eszter | 74 |
| XIV. századi ismeretlen költő: Howth / Kabdebó Tamás fordításai | 75 |
| Szép Izolda | 76 |
| A bearei öreganyó / Tábor Eszter | 77 |
| Tadhg Dall O'Huiginn: Ajándék vaj / Határ Győző fordításai | 80 |
| A különbség | 81 |
| Maghnus O'Domhail: Szerelmesek kocódása | 82 |
| Eochaidh O'Heoghusa: Ne fizesd vissza a sértést / Kabdebó Tamás | 83 |
| XVII-XVIII. SZÁZAD | |
| XVII. századi epigrammák / Kabdebó Tamás | 85 |
| Oisin, túl soká alszol! / Györgyei Klára | 86 |
| Geofrey Keating: Magadat gyászold / Kabdebó Tamás | 87 |
| Oh, fortélyos delnő / Sárközi Mátyás | 89 |
| John D'Alton-Geoffrey Keating után: Dr. Keating az általa írott levélhez / Kiss Zsuzsa | 90 |
| Pierce Ferriter: Tedd le fegyvered / Tábor Eszter | 91 |
| Brian Mac Giolla Phadraig: Négysoros / Kabdebó Tamás | 92 |
| Dáibhi O'Bruadair: Zsémbes, csontos, loncsos, kotnyeles szolgáló / Sárközi Mátyás | 92 |
| Jonathan Swift: Holyhead, 1727. szept. 25. / Tótfalusi István fordításai | 93 |
| Az Ítélet Napja | 94 |
| Verssorok dr. Swit halálára (Részlet) | 95 |
| Aogan O'Rathaille: A látomás / Kabdebó Tamás | 98 |
| XVIII. századi epigrammák / Horváth Elemér | 99 |
| Brian Merriman: Éjféli szemle (Részlet) / Tábor Eszter | 100 |
| Oliver Goldsmith: Strófák a nőről / Tótfalusi István fordításai | 101 |
| Az elpusztolt falu (Részlet) | 102 |
| Eibhlin Dhubh Ni Chonaill: Art O'Laoghaire siratása / Györgyey Klára | 104 |
| Richard Brinsley Sheridan: Szárítsd fel könnyed... / Gömöri György | 106 |
| Száradj, te könny / Tótfalusi István fordításai | 107 |
| Dal | 108 |
| Dal / Gömöri György | 108 |
| Antoine Raifteiri: Eenach Dhuin / Kabdebó Tamás | 109 |
| Raifteiri vagyok / Gömöri György fordításai | 110 |
| A kedves: szeder virága | 110 |
| Jó a kicsiny madaraknak... | 111 |
| Edward Lawson: Óda Milét fiaihoz / Tábor Eszter | 111 |
| John D'Alton: Grana Weal / Kiss Zsuzsa | 113 |
| William Drennan: Apám / Tábor Eszter | 115 |
| Turlough Carolan: Csak a whisky gyógyít minden bajt / Tábor Eszter fordításai | 117 |
| Henry Gratan Curran: Írország és Jakab király | 118 |
| Henry Grattan Curran és Mac Cabe: Mac Cabe gyászdala Carolan halálakor | 120 |
| Henry Grattan Curran és Turlough Carolan: Carolan gyászéneke Mac Cabe sírja fölött | 121 |
| XIX. SZÁZAD | |
| James Orr: Az ír honfi / Tábor Eszter | 122 |
| Sir Aubrey De Vere: Kilmallock 1788-1846 / Forgács Rezső fordításai | 123 |
| Cashel szirtje | 124 |
| Thomas Moore: Fionnuala éneke / Lázár Júlia fordításai | 125 |
| Ír paraszt a kedveséhez | 126 |
| Éjféli órán | 127 |
| Ha csodálód után | 127 |
| Ne feledd a tért... / Petőfi Sándor | 128 |
| William Carleton: Sóhajtozás Knockmanyért / Kiss Zsuzsa fordításai | 129 |
| Gerald Griffin: Kincsem, Eileen | 130 |
| Charles James lever: Larry M'Hale | 132 |
| A Malone özvegye | 134 |
| Francis Sílvester Mahony: A shandoni harangok | 136 |
| Joseph Sheridan LeFanu: Rege a pallosról (Részlet) | 137 |
| Sir Samuel Ferguson: Cormac király temetése / Tandori Dezső fordításai | 138 |
| A Bűvös Galagonyafa | 142 |
| William Allingham: Ég veled, Belashanny / Kiss Zsuzsa | 145 |
| John Francis O'Donnell: Mi végre (Részlet) / Kabdebó Tamás | 146 |
| Dougles Hyde: John O'Mahony siratása / Tábor Eszter fordításai | 148 |
| Percy French: "Kész vagy, Májk"? | 150 |
| Oscar Wild: Le Jardin des Tuileries / Tandori Dezső | 152 |
| Le Jardin des Tuileries / Képes Géza | 153 |
| A readingi fegyház balladája (Részletek) / Kosztolányi Dezső | 154 |
| A művész / Lázár Júlia | 166 |
| XX. SZÁZAD | |
| William Butler Yeats: A titkos Rózsa / Tandori Dezső | 167 |
| A titokzatos Rózsa / Képes Géza | 168 |
| Cuchulain harca a tengerrel / Tandori Dezső | 169 |
| Öreg halász tűnődése / Kosztolányi Dezső | 173 |
| Moll Magee balladája / Tandori Dezső | 174 |
| A tökéletes szépségről / Weöres Sándor | 176 |
| Ha mennyei köntösöm lenne / Kabdebó Tamás fordításai | 177 |
| A nyílvessző | 177 |
| Sellő | 178 |
| Ha ősz leszel... / Áprily Lajos | 178 |
| Tört álmok / Nemes Nagy Ágnes | 179 |
| Léda és a hattyú / Tandori Dezső | 180 |
| Léda és a hattyú / Képes Géza | 181 |
| Ephemera / Illyés Gyula | 182 |
| A maszk / Tandori Dezső | 183 |
| A maszk / Képes Géza | 183 |
| A galwayi lóversenyen / Nagy László | 184 |
| Húsvét, 1916 / Tandori Dezső | 185 |
| Húsvét, 1916 / Képes Géza | 187 |
| A torony / Tótfalusi István | 190 |
| Vér meg a hold / Tandori Dezső fordításai | 197 |
| A Hét Bölcs | 200 |
| A cirkuszállatok szökése | 201 |
| Egy államférfi szabadságon | 203 |
| J. M. Synge: Szigeten / Forgács Rezső fordításai | 205 |
| Sírirat | 205 |
| Olcsó regény | 206 |
| Átok | 206 |
| James Stephens: A kagyló | 207 |
| A vásár / Szabó Lőrinc | 208 |
| William Dawson: Oliver Gogarty balladája / Tábor Eszter | 209 |
| Oliver Gogarty: A Hay Hotel / Tótfalusi István fordításai | 210 |
| Vese Jánosról, aki nefritiszben halt meg | 212 |
| Barátaihoz, ha majd dülmirigye megnagyobbodik | 213 |
| Gólyahír | 214 |
| Ringsend | 215 |
| James Joyce: Mondj búcsút... / Gergely Ágnes | 216 |
| Ecce puer / Határ Győző | 216 |
| Ecce puer / Tótfalusi István | 217 |
| Egy sereget hallok / Kosztolányi Dezső | 218 |
| Francis Ledwidge: Márciusi alkony / Tábor Eszter fordításai | 219 |
| Június | 219 |
| Gyászének Tomas MacDonaghért | 220 |
| Robert Graves: A koszorús / Lázár Júlia fordításai | 221 |
| Az ő dicsérete | 222 |
| Ahonnan nincs visszaút | 222 |
| A szakadt heveder | 223 |
| Boszorka hajszolt | 223 |
| Austin Clarke: Titok / Bedes Rita fordításai | 224 |
| Zarándokút | 224 |
| Cölibátus | 227 |
| Divat | 228 |
| Házasság / Kabdebó Tamás fordításai | 228 |
| Múlt és jelen | 229 |
| Frank O'Connor: Prelúdium / Tandori Dezső fordításai | 230 |
| Unalom | 231 |
| Önarckép / Horváth Elemér | 232 |
| A nászutasok / Tandori Dezső | 233 |
| Patrick Kavanagh: Eposz / Kabdebó Tamás | 234 |
| Eposz / Tandori Dezső fordításai | 235 |
| Shancoduff | 235 |
| Krumplipermetezés | 236 |
| Szentnek lenni | 237 |
| Emlékezvén anyámra | 238 |
| Volt nekem jövőm | 239 |
| A kórház | 240 |
| Samuel Beckett: Gnóma | 241 |
| Huriszkóp | 241 |
| Alba | 245 |
| Négy vers | 245 |
| Louis MacNeice: Circe / Szabó Lőrinc | 247 |
| Őszi napló (Részlet) / Tótfalusi István | 248 |
| Thalassa / Lázár Júlia fordításai | 252 |
| Carrickfergus | 253 |
| Kilátás | 255 |
| A hazatérő (Dalciklus) | 256 |
| A British Museum Olvasóterme / Vas István | 261 |
| Az oszlopszent / Lázár Júlia | 262 |
| Istenhozzád (Részlet) / Kabdebó Tamás | 263 |
| John Hewitt: A hegyszoros / Kiss Zsuzsa fordításai | 264 |
| W. R. Rodgers: Ír tó | 265 |
| Thomas Kinsella: Bábok / Tótfalusi István fordításai | 266 |
| Egy másik szeptember | 267 |
| Ballydavid mólója | 268 |
| Nyár derekán | 269 |
| Egy királynő halála | 270 |
| Wyncote, Pennsylvania: Széljegyzet / Tokai András fordításai | 271 |
| Februári tükör | 272 |
| Galloping Green, 1962 májusa | 273 |
| Coolea, 1971. október 6-án | 273 |
| John Montague: A mesebeli akadályok mind / Forgács Rezső | 276 |
| A pisztráng / Tótfalusi István fordításai | 277 |
| Richard Murphy: Az aughrimi csata | 278 |
| A Csata-hegyen | 278 |
| Zöld mártírok | 279 |
| Narancsmenet | 280 |
| Pearse Hutchinson: Kelta öntudat / Fodor András | 280 |
| Brendan Kenelly: "Cromwell" (Részletek) Tandori Dezső | 282 |
| Áldottál volna | 282 |
| Vezető edző netán? | 283 |
| Estély | 283 |
| A mágus | 284 |
| A hozzájáruls | 285 |
| Hálaadás | 285 |
| Oliver a fivéréhez | 286 |
| Seamus Heaney: Triptichon / Fodor András | 287 |
| Gyilkolás után | 287 |
| Szibilla | 288 |
| A vízparton | 289 |
| Sweeney visszatér / Tandori Dezső fordításai | 290 |
| Sweeney redivivus | 291 |
| La toilette | 291 |
| Költözés | 292 |
| A szülőhely | 295 |
| A homokbánya | 297 |
| 1946 | 297 |
| A leszerelt falazókőműves | 298 |
| A homok elárad | 298 |
| Amit a tégla tart | 299 |
| Kálváriasziget (Részlet) | 300 |
| Seamus Deane: Hazatérés / Tótfalusi István | 303 |
| Frances Gwynn: Teher / Lázár Júlia | 304 |
| Derek Mahon: Ecclesiastes / Kiss Zsuzsa fordításai | 305 |
| A filozófia vígasztalása | 306 |
| Cigányok / Fodor András fordításai | 307 |
| Eiléan Ni Chuilleanáin: A disznópásztor | 308 |
| Matt Cranitch: Egy nap kora reggel / Tandori Dezső | 309 |
| Rory Brennan: Az egyetlen tragédia / Tábor Eszter | 310 |
| Richard Ryan: Knockmany / Tandori Dezső fordításai | 311 |
| A rigó fészke | 312 |
| Kőhalom | 313 |
| Viking lelőhelyek | 314 |
| Múzeum | 314 |
| Trelleborg | 315 |
| Runakő | 315 |
| Az agy | 316 |
| Írország | 316 |
| Ciaran Carson: A szigetlakó kelták / Fodor András | 317 |
| Tom Paulin: Egy Ulster Unionista London utcáin bolyong / Kabdebó Tamás fordításai | 320 |
| A hillsboroughi ablak bedeszkázására | 321 |
| Peter Fellon: Holdak / Lázár Júlia | 322 |
| Paul Muldoon: Az örökösök / Tandori Dezső fordításai | 324 |
| A születendő | 325 |
| Csiga | 326 |
| Sündisznó | 326 |
| Harry Clifton: "Kamaszkorom legszebb nyara" | 327 |
| Louis Hemming: A sebes úton lefelé | 330 |
| Nuala Archer: Bálna a vonalban | 331 |
| Eamon Grennan: Anya és gyermeke | 333 |
| Tél | 334 |
| Utószó | 335 |
| Életrajzok | 345 |
| Jegyzetek | 357 |