1.034.197

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Válogatott mesék

Fables Choisies

Szerző
Szerkesztő
Fordító

Kiadó: Franklin-Társulat
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Varrott keménykötés
Oldalszám: 69 oldal
Sorozatcím: Kétnyelvű remekművek
Kötetszám: 3
Nyelv: Magyar   Francia  
Méret: 18 cm x 13 cm
ISBN:
Megjegyzés: Nyomtatta a Franklin-Társulat nyomdája.
Értesítőt kérek a kiadóról
Értesítőt kérek a sorozatról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

1943 augusztusának dátumát őrzi Radnóti Miklós bevezető tanulmánya a La Fontaine-fordítások kötele előtt s jövendő évtizedek filológusai talán egykönnyen «időzíthetik» majd a Pásztor és az... Tovább

Előszó

1943 augusztusának dátumát őrzi Radnóti Miklós bevezető tanulmánya a La Fontaine-fordítások kötele előtt s jövendő évtizedek filológusai talán egykönnyen «időzíthetik» majd a Pásztor és az oroszlán, a Származásával kérkedő öszvér, vagy a Galamb meg a hangya fordításait, a Tajtékos ég kötetének középső harmadában, talán épp az Októbervégi hexameterektől a Nyugtalan éjig eltelt hónapok versei közé. Bizonyára nem véletlen, hogy a bori tábor termése gazdagabb, mint épp ezeké, a látszólagos nyugalomban eltelt hónapoké - «ékezetek nélkül, csak sort sor alá tapogatva» még könnyebb is alkotni, mint 1943 esztendejének baljós derűjében. A La Fontaine-fordítások egynémelyike azonban a megíratlan maradt Radnóti-versek helyett szói, s az állatmesék ürügyén sokkalta bensőbb fájdalmak, sokkalta mélyebb nyugtalanságok látnak napvilágot, hogysem e művekben az évszázadok óta szunnyadó alkotó, s az imént még Apollinaire-t fordító magyar költő találkozását holmi véletlen érdeklődés, amolyan műfordítói kalandvágy - gyümölcsének tekinthessük. Vissza

Fülszöveg

La Fontaine mint aesopusi állatmesék írója él a magyar köztudatban, mint kedves, szellemes, de kissé gyermeteg meseíró, s nehezen értik meg, hogy a franciák miért tartják irodalmuk legnagyobb alakjának. A kétnyelvű kiadás célja az volt, hogy közelebb vigye a magyar olvasót La Fontaine megértéséhez és értékeléséhez.
A tragikus sorsú Radnóti Miklós gazdag hangszerelésű, formahű fordításai révén felfedezte La Fontaineben a költőt, a formaművészt, a bűbájos lírikust és az emberi társadalom egyik legszellemesebb szatíra-íróját. Egy nagy költő legszebb műveit kapjuk e kötetben, hozzá mindenképp méltó fordításban. A régen várt új kiadást Sőtér István finom és mély tanulmánya gazdagítja.

Tartalom

La Fontaine és Radnóti Miklós (Sőtér István)1
Bevezetés5
A pásztor és az oroszlán15
Az oroszlán és a vadász19
A kakas és a róka21
A városi és a mezei patkány25
A nyúl füle29
A szarvas és a szőlő31
A nyílsebzette madár33
A vajúdó hegység35
A kígyó és a ráspoly37
A pávatollakkal ékeskedő szajkó39
A felfuvalkodott béka41
A származásával kérkedő öszvér43
A két bika meg a béka45
A levágott farkú róka47
A farkas és a gólya49
Az oroszlán és a patkány51
A galamb meg a hangya53
A kis hal és a halász55
A farkas és a sovány kutya57
A szatír és a vándor61
Jegyzetek64

Jean de La Fontaine

Jean de La Fontaine műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Jean de La Fontaine könyvek, művek
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv