A kosaram
0
80%-ig
még
5 db

Magyar-lengyel közelítések

Tanulmányok a KLTE Lengyel Nyelv és Irodalom Tanszéke 1984. XI. 13-14-én rendezett konferenciájának anyagából

Szerző

Kiadó: Kossuth Lajos Tudományegyetem-Lengyel Tájékoztató és Kulturális Központ
Kiadás helye: Debrecen-Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Ragasztott papírkötés
Oldalszám: 240 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 21 cm x 15 cm
ISBN: 963-471-375-0
Megjegyzés: Megjelent 300 példányban. Lengyel nyelvű összefoglalóval.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Előszó

1974-ben a Művelődési Minisztérium kezdeményezésére a Kossuth Lajos Tudományegyetemen elkészült a lengyel nyelv és irodalom tanári szak tanterve, és megkezdődött a lengyel szakos egyetemi hallgatók... Tovább

Előszó

1974-ben a Művelődési Minisztérium kezdeményezésére a Kossuth Lajos Tudományegyetemen elkészült a lengyel nyelv és irodalom tanári szak tanterve, és megkezdődött a lengyel szakos egyetemi hallgatók képzése. Ez a tény azok számára meglepő, akik nem tudnak a debreceni szlavisztika múltjáról. A szláv nyelvek és irodalmak tanítása és kutatása a harmincas évek második felében indult meg. Részben bizonyára annak a légkörnek köszönhetően, amelyet a magyarországi összehasonlító irodalomkutatás első nagy egyénisége, Hankiss János és köre alakított ki. Arra törekedtek, hogy a magyarság kulturális kapcsolatai ne csak a hivatalos politika megszabta irányban fejlődjenek. Elsősorban nyugati orientációról volt szó, de érdeklődésükkel nem ellenkezett a közép-kelet-európai nemzetek kultúrája iránti figyelem. A lengyel nyelv tanítása megelőzte más szláv nyelvek és irodalmak (szlovák, ukrán) népszerűsítését. 1936-tól lektorként működött Debrecenben az első magyar-lengyel szótár és a városban kiadott, ugyancsak úttörő lengyel nyelvkönyv szerzője, Wladyslaw Szablinski.A város antifasiszta erőinek jelentőségét is bizonyítja, hogy a lektor Lengyelország 1939-es német megszállását követően sokáig, 1941-ig tevékenykedett egyetemünkön. A lengyel nyelv rendszeres oktatása az ötvenes évek végén kezdődött újra - hála Dombrovszky József, a későbbi szlavista professzor szakértelmének és lelkesedésének. Vissza

Tartalom

BEVEZETŐ 5
SLOWO WSTEPNE /lengyel nyelvű bevezető/ 9
I.
Iglói Endre: Májusi álom - Marcin Bielski szatírája 15
Csapláros István: A magyar polonofil költészet kezdetei 27
Király Nina: Boleslaw Prus magyarországi fogadtatása 45
Nagy László Kálmán: Hamis ideálok rombolása Witold Gombrowicz és Kolozsvári Grandpierre Emil egy-egy regényében 57
D. Molnár István: Jerzy Andrzejewski és három magyar író mítosz-átértelmezései a hetvenes években 69
II.
Kovács Csaba: Wladystaw Szablinski lengyel lektor Debrecenben írt munkái 39
Banczerowski Janusz: Az országismeret nyelvi vonatkozásainak egyes elméleti kérdései a lengyel és magyar nyelv anyaga alapján 99
Kosyl Czeslaw :Kísérlet a lengyel és a magyar lexika összevető jellemzésére 111
III.
Niederhauser Emil: Lengyel és magyar történeti iskolák a múlt század végén 127
Ádámné Porcsalmy Éva: Lengyelek a debreceni Nyári Egyetemen 1928-1939 141
Lagzi István: A második világháború idején Magyarország területére menekült lengyelek létszámáról. Tények és adatok 151
Veress József: A lengyel film fogadtatása Magyarországon 167
Streszczenia w jezyku polskim /lengyel nyelvű rezümék / 181
A Lengyel Nyelv és Irodalom Tanszék munkatársainak publikációi 1985. VII. 31-ig. összeállította Takács Ibolya 207
A kötet szerzői 223
Illusztrációk 229
Megvásárolható példányok

Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.

Előjegyzem
konyv