1.035.072

kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát

A kosaram
0
MÉG
5000 Ft
a(z) 5000Ft-os
szállítási
értékhatárig

Zsugori

Telhetetlen fösvény ember/Vígjáték öt felvonásokban

Szerző
Szerkesztő
Fordító

Kiadó: Magyar Helikon
Kiadás helye: Budapest
Kiadás éve:
Kötés típusa: Fűzött kemény papírkötés
Oldalszám: 81 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar  
Méret: 24 cm x 15 cm
ISBN: 963-207-363-0
Megjegyzés: Fekete-fehér illusztrációkkal.
Értesítőt kérek a kiadóról

A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról
A beállítást mentettük,
naponta értesítjük a beérkező friss
kiadványokról

Fülszöveg

A régi magyar műfordításokat bemutató sorozat első drámakötetét tartja kezében az olvasó. Az 1790-es években szerveződő magyar hivatásos színészetnek sok jól játszható darabra s főleg sok vígjátékra volt szüksége, hogy szűk közönségét a gyakori bemutatókkal meg is tartsa. Eredeti magyar művek híján fordításokat játszottak, azaz jobban mondva külföldi művek hazai színre alkalmazott "magyarításait"; ezeket jobbára a már virágzó iskolai színjátszásban gyakorlatot szerzett paptanárok készítették. Közülük volt a legjelesebb, Simai Kristóf, akit kortársai a "magyar Plautusnak" tiszteltek. Simai a XVIII. századi Komáromba helyezte Moliére vígjátékának cselekményét, a "telhetetlen fösvény embert", Anselme-et nála Némedi Gyolcs Istvánnak hívják, és Simai alföldi nemesembernek teszi meg. A Zsugori igen népszerű darab lett - csupán 1793-94-ben hét előadást ért meg. "Adódott olyan helyzet is, amikor a típus hazai előképei saját magukat láthatták a budai deszkaszínház, a Reischl-ház színpadán.... Tovább

Fülszöveg

A régi magyar műfordításokat bemutató sorozat első drámakötetét tartja kezében az olvasó. Az 1790-es években szerveződő magyar hivatásos színészetnek sok jól játszható darabra s főleg sok vígjátékra volt szüksége, hogy szűk közönségét a gyakori bemutatókkal meg is tartsa. Eredeti magyar művek híján fordításokat játszottak, azaz jobban mondva külföldi művek hazai színre alkalmazott "magyarításait"; ezeket jobbára a már virágzó iskolai színjátszásban gyakorlatot szerzett paptanárok készítették. Közülük volt a legjelesebb, Simai Kristóf, akit kortársai a "magyar Plautusnak" tiszteltek. Simai a XVIII. századi Komáromba helyezte Moliére vígjátékának cselekményét, a "telhetetlen fösvény embert", Anselme-et nála Némedi Gyolcs Istvánnak hívják, és Simai alföldi nemesembernek teszi meg. A Zsugori igen népszerű darab lett - csupán 1793-94-ben hét előadást ért meg. "Adódott olyan helyzet is, amikor a típus hazai előképei saját magukat láthatták a budai deszkaszínház, a Reischl-ház színpadán. Ez 1793. március 19-én, József napján történt, amikor a pesti országos vásárra felgyűlő alkalmi publikumra számítva (kereskedőkre, tőzsérekre, alkuszokra) tűzték műsorra Simai Kristóf magyarítását" - írja utószavában Kerényi Ferenc. Vissza

Moliére

Moliére műveinek az Antikvarium.hu-n kapható vagy előjegyezhető listáját itt tekintheti meg: Moliére könyvek, művek
Megvásárolható példányok
Állapotfotók
Zsugori Zsugori Zsugori Zsugori

Védőborító nélküli példány.

Állapot:
1.980 Ft
990 ,-Ft 50
15 pont kapható
Kosárba
konyv