kiadvánnyal nyújtjuk Magyarország legnagyobb antikvár könyv-kínálatát
| Kiadó: | Lapkiadó Vállalat |
|---|---|
| Kiadás helye: | Budapest |
| Kiadás éve: | |
| Kötés típusa: | Könyvkötői kötés |
| Oldalszám: | 1.888 oldal |
| Sorozatcím: | Nagyvilág |
| Kötetszám: | |
| Nyelv: | Magyar |
| Méret: | 24 cm x 17 cm |
| ISBN: | |
| Megjegyzés: | Teljes évfolyam. Fekete-fehér illusztrációkkal. |
| Január | |
| A bíráló bizottság jelentése a "Nagyvilág" műfordítói pályázatára érkezett pályaművekről | 3 |
| Németh László: Vaszilij Groszman regényéről | 5 |
| Vaszilij Groszman: Az igaz ügyért (részletek, Németh László fordítása) | 5 |
| William Butler Yeats: Versek (Gombos Imre fordításai) | 19 |
| William Faulkner: Rózsaszál Emily kisasszonynak (Gömöri Endre fordítása) | 22 |
| Carl Sandburg: Füst és acél (Keszthelyi Zoltán fordítása) | 29 |
| Gyergyai Albert: Jean Schlumberger | 34 |
| Jean Schlumberger: Marie (Szávai Nándor fordítása) | 37 |
| Louis Fürnberg: Versek (Kalász Márton fordításai) | 49 |
| Franz Fühmann: Versek (Hajnal Gábor fordításai) | 50 |
| Frank Hardy: Andy és Sandy (Forgács Marcell fordítása) | 51 |
| Nyikoláj Tyihonov: Versek (Lányi Sarolta fordításai) | 59 |
| Kedar Nath: Azok az előkelőségek... (Kaán Judit fordítása) | 61 |
| Téjékozódás | |
| Pogány Ö. Gábor: A képzőművészek második nemzetközi kongresszusa | 70 |
| Jemnitz Sándor: A mai zenealkotás néhány problémájáról | 77 |
| Népek hazája | |
| Gellért Oszkár: Bulgáriai útinaplómból | 81 |
| Földeák János: Csehszlovákiai utazás | 83 |
| Írók művekről | |
| Veres Péter: Olvasó-naplómból | 87 |
| Kerekasztal | |
| Forgács László: Gondolatok a "megszerkesztett harmóniáról" | 99 |
| Sükösd Mihály: Néhány szó Stefan Zweigről | 112 |
| Vendégeink | |
| Veszelin Andrejev | 113 |
| Veszelin Andrejev: Versek (Székely Magda fordításai) | 114 |
| Krónika | |
| Szenczei László: Az újra megfeszített Krisztus | 116 |
| Sara De Las Heras: Diego Rivera meghalt | 118 |
| Murányi-Kovács Endre: Halál a számkivetésben | 119 |
| Aradi Nóra: Käthe Kollwitz | 121 |
| Francia irodalmi díjak | 124 |
| Dobos István: Orosz és szovjet színháztörténeti kiállítás | 124 |
| Goda Gábor: Három színházi est | 126 |
| Szemle | |
| Juhász Géza: Majakovszkij magyarul | 131 |
| Hegedüs Zoltán: A legújabb Goncourt-díjas (Roger VAilland: La Loi) | 136 |
| Gyurkó Lászó: Vízió és valóság (Franz Kafka: Az ítélet) | 139 |
| Kovács Endre: Egy modern cseh humanista (Jarmila Glazarova: Advent) | 141 |
| Ungvári Tamás: Egy legenda modern változata (Wolf Mankowitz: Gödölye két garasért) | 142 |
| Gergely Mihály: Julien Green: Leviathan | 143 |
| Januári számunk külföldi íróiról | 144 |
| Pierre Bonnard francia művész rajza | 71 |
| Jacques Boullaire francia művész rajza | 48 |
| Gustave Courbet francia művész rajzai | 119 |
| Paul Klee német művész rajza | 73 |
| Käthe Kollwitz német művész rajzai | 122 |
| Adolfo Mexiac mexikói művész rajza | 98 |
| Carlos Scilar brazil művész rajza | 58 |
| Greskovits László rajza | 115 |
| Hévizy Piroska rajza | 113 |
| Február | |
| Viktor János: Harmincezer év - három felvonásban | 147 |
| Thorton Wilder: Az utolsó leheletig (Remenyik Zsigmond tolmácsolásában) | 148 |
| A "Nagyvilág" pályázatán díjat nyert fordításokból | |
| Paul Eluard: Virágokat és gyümölcsöket dicsérő ének | 198 |
| Wolfgang Bächler: Arckép (Bittei Lajos fordításai) | 199 |
| Mihail Iszakovszkij: Versek (Garai Gábor fordításai) | 200 |
| Wystan Hugh Auden: Versek (Gergely Ágnes fordításai) | 202 |
| Nyikoláj Tyihonov: Versek | 204 |
| Josef Weinheber: Óda a betűkhöz (Kárpáty Csilla fordításai) | 205 |
| Jules Supervielle: Oloron-Sainte-Marie (Tóth Judit fordítása) | 207 |
| Gala Galaction: A Vodislava vizénél (Klumák István fordítása) | 210 |
| Jacques Gaucheron: A selyemszövők (Gereblyés László fordításai) | 218 |
| Joseph Roth: Fallmerayer állomásfőnök (Szolcsányi Ferenc fordítása) | 223 |
| Fáy Árpád: Utószó Joseph Roth elbeszéléséhez | 238 |
| Tájékozódás | |
| Charles Dobzynski: Újító törekvéssek a francia költészetben (Bajomi Lázár Endre fordítása) | 239 |
| Rényi Péter: Két Galilei | 249 |
| Kerekasztal | |
| Kardos László: A világirodalom a huszadik században | 261 |
| Vendégeink | |
| Passutn László: Piovene | 268 |
| Műhely | |
| Szergej Ejzenstejn: Amerikai tragédia (fordította és ismerteti Markos Miklós) | 270 |
| Krónika | |
| Mesterházi Lajos. A polgár lelkiismerete | 278 |
| Mátrai-Betegh Béla: Két színházi este | 280 |
| Gách Marianne: Olasz író - magyar tudós | 282 |
| Szemle | |
| Thurzó Gábor: "Az apa fénykörében" (Erika Mann: Das letzte Jahr; Monika Mann: Vergangenes und Gegenwärtiges) | 286 |
| Elbert János: Az Igor-ének | 291 |
| Györe Imre: Tégla a falban (Musza Dzsalil: magános tűz) | 293 |
| Szalatnai Rezső: Móricz Zsigmond csehül és szlovákul | 294 |
| B. Nagy László: Lehangoló viszontlátás (Richard Hughes: Örvényben) | 295 |
| Sükösd Mihály: Venus Itáliában (Charles Morgan: Challenge to Venus) | 297 |
| Aranyossi Pál: Pierre Courtade: Felsőbbrendű állatok | 298 |
| Katkó István: Kazakevics: Hűséges szív | 299 |
| Hírek | 300 |
| Februári számunk külföldi íróiról | 304 |
| Marcello Cora rajzai | 209 |
| Conrad Felixmüller rajza | 277 |
| Jan Han rajza | 260 |
| Henri Matisse rajza | 267 |
| Marc Saint-Saéns rajzai | 219 |
| Greskovits László rajza | 303 |
| Hévizy Piroska rajza | 302 |
| Sebők Lajos rajza | 284 |
| Szlovák György rajza | 269 |
| Március | |
| Makszim Gorkij: Az utolsó nap (Makai Imre fordítása) | 307 |
| Vladimir Pozner: Emlékeim Gorkijról (részletek, Bartócz Ilona fordítása) | 320 |
| Kardos Tibor: Néhány szó a modern olasz líráról | 325 |
| Umberto Saba: Versek (Képes Géza, Zsámboki Zoltán, Rózsa Zoltán fordításai) | 331 |
| Giuseppe Ungaretti: Versek (Szabó Gizella, Simon Gyula, Rózsa Zoltán, Majtényi Árpád, Baranyi Ferenc fordításai) | 336 |
| Eugenio Montale: Versek (Hárs Ernő és Végh György fordításai) | 339 |
| Aldo Palazzeschi: Versek (Rózsa Zoltán és Végh György fordításai) | 340 |
| Salvatore Qusimodo: Versek (Rába György, Bittei Lajos, Rózsa Zoltán és Mária Béla fordításai) | 342 |
| Cesare Pavese: A föld és a halál (Rába György fordítása) | 344 |
| Pier Paolo Pasolii: Gramsci hamvai (részlet, Hárs Ernő fordítása) | 347 |
| Sallay Géza: A XX. század olasz prózairodalmának néhány vonása | 350 |
| Corrado Alvaro: Féltékenység (Nemeskürty István fordítása) | 357 |
| Giovanni Battista Angioletti: Tündéri világ (Füsi József fordítása) | 361 |
| Francesco Jovine: Martina a fán (Lontay László fordítása) | 367 |
| Vitaliano Brancati: A csók (Szabó György fordítása) | 376 |
| Giuseppe Marotta: Hóhér-kongresszus (Passuth László fordítása) | 381 |
| Luigi Bartolini: A túlságosan fiatal írónő (Pánczél Éva fordítása) | 386 |
| Dino Buzzati: A hét hírmondó (Lator László fordítása) | 389 |
| Marcello Venturi: Felejthetetlen nyár (Rossi Éva fordítása) | 392 |
| Élő múlt | |
| Révay Jószef: Goldoni és Magyarország | 396 |
| Téjékozódás | |
| Charles Dobzynski: Újító törekvések a francia költészetben (II. rész, Bajomi Lázár Endre fordítása) | 399 |
| Danilo Dolci: P. Ignác, az ószeres (Zsámboki Zoltán fordítása) | 408 |
| Nemeskürty István: Az olasz filmművészet | 412 |
| Mao Tung: A kínai irodalom a realizmus útján (B. Komor Vilma fordítása) | 416 |
| Népek hazája | |
| Rónai Mihály András: Dante sírjánál | 420 |
| Simó Jenő: Carlo Leviről és legújabb könyvéről | 422 |
| Kerekasztal | |
| Lontay László: Vita Rómában korunk költészetéről | 426 |
| Nyikolaj Zabolockij: Velence (Hárs György fordítása) | 430 |
| Műhely | |
| Lengyel Béla: Gorkij családjánál | 431 |
| Krónika | |
| Válasz olvasóink leveleire | 434 |
| Perczel László: Olasz könyvek - magyar nyelven, olasz színművek - magyar színpadon | 438 |
| Karsai Lucia: Egy olasz író visszatérése a realizmushoz | 441 |
| Dutka Mária: Fiatal olasz festők | 442 |
| Kardos István: Szvjatoszláv Rihter zongoraestjei | 444 |
| Imre Katalin: A Glembayak panoptikuma | 445 |
| Elbert János: Svejk, meg a "Kapitány" | 447 |
| Szemle | |
| Antal Gábor: Renaissance tanulmányok | 449 |
| Mesterházi Lajos: A szocialista realizmus határán (Alberto Moravia: La Ciociara) | 452 |
| Keszi Imre: Az olasz líra szerelmese (Rónai Mihály András: Nyolc évszázad olasz költészete) | 454 |
| Szabó György: Magyar költők olaszul | 456 |
| Rubin Péter: Bosznia krónikása (Branko Csopics: Ismerős a völgyszorosból) | 458 |
| Kovai Lőrinc: Egy új szovjet regény (Pavel Nyilin: Kegyetlenség) | 460 |
| Hírek | 461 |
| Luigi Bartolini rajza | 407 |
| Renato Guttuso rajza | 349 |
| Amadeo Modigliani rajza | 319 |
| Orfeo Tamburi rajza | 356 |
| Vojtech Tittelbach rajza | 463 |
| Lorenzo Viani rajzai | 375 |
| Beck Judit rajzai | 444 |
| Greskovits László rajza | 462 |
| Horváth Ferenc rajza | 446 |
| Sándor Károly rajza | 447 |
| Szlovák György rajza | 443 |
| Április | |
| Thomas Wolfe: Az elveszett kisfiú (Örkény István fordítása) | 467 |
| Örkény István: Néhány szó Thomas Wolfe-ról | 491 |
| Paul Eluard: Marcel Cachinek - a barátság nevében (Gyertyán Ervin fordítása) | 493 |
| Sziklay László: Ivan Krasko | 494 |
| Ivan Krasko: Versek (Monoszlóy M. Dezső és G. Szabó László fordításai) | 495 |
| Fritz Hochwälder: A szent kísérlet (Czimer József fordítása) | 496 |
| Péntek Gyula: Utószó "A szent kísérlet"-hez | 537 |
| Makszim Rilszkij: Versek (Váci Mihály fordításai) | 539 |
| Szovjet szatirikusok | |
| Mihail Kolcov: Ivan Vagyimovics, aki mindig a helyzet magaslatán áll (Szőllősy Klára fordítása) | 542 |
| Alekszandr Bezimenszkij: Három irodalmi epigramma (Hegedüs Géza fordításai) | 547 |
| Mihail Zoscsenko: Méhek és emberek (Györgyi László fordítása) | 548 |
| Leonyid Lencs: A realizmus szempontjából (S. Nyírő József fordítása) | 552 |
| Dragutin Tadijanovics: Versek (Csuka Zoltán fordításai) | 556 |
| Élő múlt | |
| Pogány Ö. Gábor: Daumier | 558 |
| Tájékozódás | |
| László-Bencsik Sándor: A hallgatás művészete (I.) | 565 |
| Lienber János: A hallgatás művészete (II.) | 568 |
| Jovánovics Miklós: Az irodalmi kibontakozás alapjairól (A szovjet írószövetség IV. vezetőségi ülése) | 573 |
| Népek hazája | |
| Hajnal Gábor: Versek | 578 |
| Lukács Imre: Búcsú Predeáltól | 579 |
| Kerekasztal | |
| Gellért Oszkár: A két Galilei | 580 |
| Sükösd Mihály: A drámaíró Thornton Wilder | 583 |
| Vendégeink | |
| Karol Rosenbaum: Frantisek Hrubin, költő | 590 |
| Frantisek Hrubin: Versek (Gereblyés László és Kiss Károly fordításai) | 591 |
| Dokumentum | |
| Sós Endre: Thomas Mann levelei Heinrich Mannhoz | 593 |
| Szalatnai Rezső: Petr Bezruc és a magyarok | 600 |
| Krónika | |
| Kanizsai-Nagy Antal: Iskolai antológia a XX. század világirodalmából | 603 |
| Vajda György Mihály: Két német mestermű magyar színpadon | 607 |
| Szemle | |
| Kardos László: Világtájak (Sőtér István tanulmányai) | 611 |
| Ungvári Tamás: Dylan Thomas elbeszéléseiről | 613 |
| Gyurkó László: "Elmélkedés az erkölcsről" (André Gilde: A tékozló fiú visszatérése) | 615 |
| Bottlik Sándor: Az útkeresés regénye (Galina Nyikolajeva: Bitva v putyi) | 616 |
| Imre Katalin: Embernek lenni tilos (Albrecht Goes) | 618 |
| Domonkos Sámuel: A szabadság költői (Eugen Jebeleanu: Poetii ai libertatii) | 619 |
| Bárány Tamás: Karel Capek: Betörők, bírák, bűvészek és társaik | 621 |
| Hírek | 622 |
| Áprilisi számunk külföldi íróiról | 624 |
| Honoré Daumier rajzai | 559 |
| I. Igin rajzai | 546 |
| Jacques Noel rajza | 566 |
| Marcel Marceau rajza | 571 |
| Mariana Yampolska brazil művész rajza | 492 |
| Greskovits László rajza | 622 |
| Sándor Károly rajzai | 589 |
| Szlovák György rajza | 579 |
| Zsoldos Vera rajzai | 609 |
| Május | |
| Novobátzky Károly: Baráti példa | 627 |
| Bertolt Brecht: A kiáltvány (Hernádi György fordítása) | 631 |
| Graham Greene: Testvérek (Sükösd Mihály fordítása) | 635 |
| Képes Géza: Arvo Turtiainen | 641 |
| Arvo Turtiainen: Versek (Képes Géza fordítása) | 642 |
| Lányi Sarolta: Fagyejev befejezetlenül maradt regénye | 647 |
| Alekszandr Fagyejev: Az utolsó udege (részletek, Lányi Sarolta fordítása) | 648 |
| Erich Kästner: Versek (Kardoss Tilda, Szabó Gizella és Timár György fordításai) | 662 |
| Cantate de minoribus (Szolcsányi Ferenc fordítása) | 664 |
| Miodrag Pavlovics: Halak (Csák Hildegárd fordítása) | 669 |
| Vitezslav Nezval: Versek (Weöres Sándor és Zádor András fordításai) | 675 |
| Gyergyai Albert: André Chamson | 677 |
| André Chamson: Az idegen nő (Szávai Nándor fordítása) | 678 |
| Charles Moisse: Írás a falon (Végh György fordítása) | 689 |
| Liliane Wouters: Spanyol requiem (Jánosy István fordítása) | 689 |
| Lucienne Desnoues: Fürge tündér (Jánosy István fordítása) | 691 |
| Franz Hellens: Fogadó A Pihenő Egészséghez (Pap Gábor fordítása) | 692 |
| Mai japán költők versei (Sövény Aladár fordításai) | 702 |
| Sa Ting: Borgőz (Miklós Pál fordítása) | 702 |
| Lev Osanyin: Öt perc története négy előszóval (Szüts László fordítása) | 710 |
| Georgi Karaszlavov: Az új út (Karig Sára fordítása) | 718 |
| Népek hazája | |
| Szergej Obrazcov: Este, Londonban (Nikodémusz Elli fordítása) | 725 |
| Élő múlt | |
| Konsztantyin Fegyin: Alekszej Tolsztoj emlékére (Ágai Ágnes fordítása) | 728 |
| Tájékozódás | |
| Mándi Teréz: Piscator és a politikai színház | 730 |
| Koós Judith: Művészeti látóhatár | 735 |
| Vendégeink | |
| Gombos László: Bratislavai művészek a Nemzeti Színházunk színpadán | 740 |
| Dokumentum | |
| Paul Robeson: Otthonom a sziklán (Gömöri Endre fordítása) | 742 |
| Somlyó György: Emlékezés Curzio Malapartéra | 749 |
| Curzio Malaparte: Önéletrajz (Pődör László fordítása) | 751 |
| Krónika | |
| Kéry László: A komédiás | 763 |
| Bogáti Péter: Egy indiai film alkalmából | 765 |
| Várnai Péter: Jeanne D'Arc a máglyán (Honegger oratóriumának magyar bemutatója) | 766 |
| Murányi-Kovács Endre: Georges Rouault emlékére | 768 |
| Szemle | |
| Kardos Pál: Az "Orosz Remekírók" öt esztendeje | 770 |
| Sós Pál: Nyikulin: Ködös hajnal | 776 |
| Bajomi Lázár Endre: Egy nagy regény (Michel Butor: La Modification) | 777 |
| Maróti Lajos: "Holnap s azután újra holnap..." (Carlo Bernari: Domani e poi domani) | 779 |
| Máthé Elek: Ausztrália sivatagjaiban (Patrick White: Voss) | 781 |
| Hírek | 782 |
| Májusi számunk külföldi íróiról | 784 |
| Bernard Buffet képe | 737 |
| Vlagyimir Favorszkij metszete | 736 |
| Otto Pankok metszete | 729 |
| Elfriede Weidenhaus rajza | 676 |
| Uitz Béla rajza | 630 |
| Dénes Irén rajza | 701 |
| Hincz Gyula rajzai | 700 |
| Ruzicskay György rajzai | 748 |
| Június | |
| Zaharia Stancu: Édesség (Klumák István fordítása) | 788 |
| Pavel Antokolszkij: Versek (Kárpáty Csilla fordításai) | 805 |
| Jovánovics Miklós: Mihajlo Sztyelmah | 808 |
| Mihajlo Sztyelmah: Gyűlés a kastélyban (regényrészlet, Jovánovics Miklós fordítása) | 810 |
| Kurt Tucholsky: Anyai kéz (Kalász Márton fordítása) | 820 |
| Prózai írások (Palasovszky Ödön és Ember Mária fordításai) | 820 |
| Magda Isanos: Versek (Majtényi Erik fordításai) | 824 |
| Rónay György: René Guy Cadou | 826 |
| René Guy Cadou: Versek (Rónay György fordításai) | 827 |
| Selma Lagerlöf: Az arckép (Szathmáry Lajos fordítása) | 830 |
| Svéd költők versei (Bernáth István fordításai) | 834 |
| Natalia Ginzburg: Anya (Telegdi Polgár István fordítása) | 838 |
| Nicolas Guillén: Versek (Simor András fordításai) | 845 |
| Erwin Strittmatter: A csodatévő (regényrészlet, Kocsvay Margit fordítása) | 848 |
| Pak Phal-Jang: Versek (Pákozdy Ferenc fordításai) | 862 |
| Evelyn Waugh: Kirándulás a Való Életbe (Papp Zoltán fordítása) | 864 |
| Tájékozódás | |
| Major Máté: Nemzetközi építészeti kiállítás Budapesten | 874 |
| Abram Gozenpud: Az orosz művészet és a magyarság (Benedek Árpád fordítása) | 878 |
| Népek hazája | |
| Ascher Oszkár: Jegyzetek Prága színházi életéről | 883 |
| Boris Taslitzky: Láttam az ifjú Albánia arcát (Antal László fordítása) | 886 |
| Vendégeink | |
| Fáy Árpád: Német írók magyar írók körében | 896 |
| Asztalos Sándor: Tánc | 898 |
| Merényi Zsuzsa: A szovjet koreográfia útja | 899 |
| Szamos Rudolf: Ovecskin | 902 |
| Dokumentum | |
| Curzio Malaparte: Önéletrajz (folytatás, Pődör László fordítása) | 905 |
| Krónika | |
| Az Inosztrannaja Lityeratura évfordulója | 914 |
| Földes Mihály: Nyaralók | 916 |
| Kéry László: Koldusopera | 917 |
| Elbert János: Jegyzetek a lengyel pantomimről | 921 |
| Magyar sikerek a világkiállításon | 922 |
| Szemle | |
| Gyergyai Albert: Krétarajzok (Illés Endre összegyűjtött tanulmányai) | 924 |
| Kovács Endre: Waldapfel József könyvéről | 926 |
| Hegedüs Géza: Latinok a kirakatban (Catullus Költeményei, Cicero, Falus Róbert: Horatius, A kétezer éves Ovidius) | 928 |
| Radó György: Az ukrán nép költői | 931 |
| Albert Gábor: A Thibault-család | 933 |
| Abody Béla: Johannes R. Becher, a prózaíró | 937 |
| Ungvári Tamás: Huxley könyvének margójára | 938 |
| Hírek | 942 |
| Júniusi számunk külföldi íróiról | 944 |
| Andrea Gomez mexikói művész metszete | 787 |
| Tadeusz Kulisiewicz rajza | 874 |
| Lan Jun-Taj metszete | 895 |
| Carlos Mancuso brazil művész rajza | 833 |
| André Marchand rajza | 844 |
| Boris Taslitzky rajzai | 891 |
| Hévizy Piroska rajzai | 923 |
| Horváth Ferenc rajza | 943 |
| Réber László rajzai | 873 |
| Sebők János rajzai | 901 |
| Július | |
| Pierre Gamarra: A balta (Bajomi Lázár Endre fordítása) | 947 |
| Johannes R. Bechter: Versek (Franyó Zoltán, Boros János, Lux Alfréd és Kócsvay Margit fordításai) | 955 |
| Willi Bredel: Tavaszi szonáta (Finály Olga fordítása) | 958 |
| John Morrison: Éjjeli műszak (Kócsvay Margit fordítása) | 968 |
| Rónai Mihály András: Nem hal meg a szerelem | 974 |
| Francis Carco: Versek (Rónai Mihály András fordításai) | 977 |
| Bruno Schulz: A nyugdíjas (Kerényi Grácia fordítása) | 980 |
| P. Csin: A kutya (Szabó József fordítása) | 991 |
| Avetik Iszaakjan: Versek (Polgár István fordításai) | 996 |
| Vilisz Lacisz: Négy utazás (Makai Imre fordításai) | 998 |
| Szobotka Tibor: Frank O'Connor | 1007 |
| Frank O'Connor: Férfi a háznál (Szobotka Tibor fordítása) | 1007 |
| Edwin Muir: Útszéli állomás (Vámosi Pár fordítása) | 1014 |
| Juan Ramón Jiménez: Versek (Timár György, András László és Végh György fordításai) | 1015 |
| Juan Goytisolo: Fej és írás (András László fordítása) | 1019 |
| Elin Pelin: Találkozás, A kísértés (Dalmáth Ferenc és Jakab Róbert fordításai) | 1024 |
| Élő múlt | |
| Hegyi Endre: Omár Chájjám | 1032 |
| Ujfalussy József: Újabb külföldi irodalom Debussyről | 1039 |
| Tájékozódás | |
| Lengyel Béla: Gradkov | 1046 |
| Hans Koch: Esztétika és valóság (Nyilas Vera fordítása) | 1051 |
| Komlós Aladár: Ki írta "A rózsafabútor"-t? | 1058 |
| Bokor Péter: Georges Sadoul filmtörténete | 1064 |
| Kerekasztal | |
| Konrád György: Mi az avantgarde 1958-ban? | 1069 |
| Írók művekről | |
| Somlyó György: René Charról | 1073 |
| Dokumentum | |
| Gyergyai Albert: Egy irodalmi rejtély, vagy: Mikor született Jean Cocteau? | 1078 |
| Krónika | |
| A "népi" írók szerepének marxista elemzése | 1080 |
| Kis József: Szállnak a darvak | 1080 |
| Kovács Endre: Marie Pujmanová | 1084 |
| Imre Katalin: Ilyen nagy szerelem | 1985 |
| Szánthó Dénes: Felkelő nap | 1088 |
| Szenthegyi István: Külföldi vendégek magyar operaszínpadokon | 1089 |
| Szemle | |
| Gyergyai Albert: Klasszikusok társaságában (Claude Roy tanulmánykötete) | 1081 |
| Komlós János: Egy jugoszláv "népi" író (Veljko Petrovics: Tavaszi temetés) | 1092 |
| Szabolcsi Miklós: Párizs, 1956 (Pierre Daix: Les Embarras de Paris) | 1094 |
| Elbert János: Színvázlat a kkorról (Konsztantyin Pausztovszkij: Nyugtalan ifjúság - nacsalo nyevedomova veka) | 1095 |
| Timár György: Esztelenség és blöff (Junge Lyrik 1956) | 1098 |
| Viktor János: Angol költő Ciprus szigetén (Lawrence Durrell: Bitter Lemons) | 1100 |
| Hírek | 1101 |
| Júliusi számunk külföldi íróiról | 1104 |
| André Dignimont rajza | 975 |
| Ernst Wilhelm Nay rajza | 973 |
| Bruno Schulz rajza | 987 |
| Max Schwimmer rajzai "A rózsafabútor" német kiadásához | 1060 |
| Boris Taslitzky rajza | 954 |
| Greskovits László rajza | 1103 |
| Sándor Károly rajza | 1101 |
| Augusztus | |
| Pavel Nyilin: A nevezetes Pavljuk (S. Nyírő József fordítása) | 1197 |
| Jaroszlav Szmeljakov: Versek (Hárs György, Györe Imre és Simon Lajos fordításai) | 1123 |
| Colette: Nyugtalanság, Pipere (Varannai Aurél fordításai), Nonoche (Klumák István fordítása) | 1126 |
| Claude Roy: Titkos boldogság (Pap Gábor fordítása) | 1134 |
| Riszto Tosovics: Versek (Csuka Zoltán fordításai) | 1140 |
| Petru Dumitriu: Öreg gyerekek (Réz Ádám fordítása) | 1142 |
| Migjeni: Versek (Kalász Márton fordításai) | 1159 |
| Sadeq Hedayat: A kóbor kutya (Bodrogligeti András fordítása) | 1163 |
| Nguyen Ngoc Tan: Megjön az ideje... (Pór Judit fordítása) | 1169 |
| Kazah éa azerbajdzsáni költők (Hegedüs Géza fordításai) | 1177 |
| Heinrich Böll: Valami lesz (Szabó Gizella fordítása) | 1181 |
| Giovanni Comisso: Bútorozott szoba kiadó (Passuth László fordítása) | 1185 |
| Maria Jotuni: Ablakmosók (Rolla Margit fordítása) | 1189 |
| Ernest Hemingway: Ahogy a kutya vezeti a vakot (Sükösd Mihály fordítása), Vihar után (Örkény István fordítása) | 1193 |
| Élő múlt | |
| Vidor Miklós: Georg Trakl | 1203 |
| Georg Trakl: Versek (Keresztury Dezső, Lator László, Rákos Sándor és Virod Miklós fordításai) | 1204 |
| Tájékozódás | |
| Konsztantyin Fegyin: Leonard Frank (Nikodémusz Elli fordítása) | 1207 |
| Ignácz Rózsa: Balzaci vállalkozás Romániában | 1217 |
| Csou Jang: A kínai birodalom vitás kérdései (részletek, Hajdú Lajos és Polonyi Péter fordítása) | 1223 |
| Molnár G. Péter: Albert Lamorisse | 1229 |
| Népek hazája | |
| Simon István: Versek | 1233 |
| Műhely | |
| Kardos László: A magyar műfordítás problémái a felszabadulás után | 1236 |
| Krónika | |
| Pogány Ö. Gábor: Szovjet képzőművészek budapesti csoportkiállítása | 1240 |
| Szilágyi Dezső: Bábszínházak nemzetközi fesztiválja Bukarestben | 1243 |
| Szemle | |
| Karig Sára: Élő bolgárl írók művei | 1246 |
| Barabás Tibor: Széljegyzetek az első filmesztétikához (Balázs Béla: A látható ember) | 1248 |
| Hermann István: Kuan Han-csing két drámája | 1250 |
| Bogáti Péter: Steinbeck első regénye | 1251 |
| Belia György: G. Calinescu: Otilia rejtélye | 1252 |
| Folyóirat szemle | |
| Komlós János: A szocialista realizmus védelmében | 1254 |
| Hírek | 1261 |
| Augusztusi számunk külföldi íróiról | 1264 |
| Theo Balden rajza | 1122 |
| Gheorghe Cheglacov fametszete | 1222 |
| Jean Cocteau rajza | 1126 |
| Vlagyimir Favorszkij fametszete | 1242 |
| Emilio Greco olasz művész rajza | 1188 |
| Ernst Heidemann nyugatnémet művész karikatúrája | 1184 |
| Huan Jan metszete | 1202 |
| Doris Kahane német művész fametszete | 1168 |
| Adam Kiljan rajza | 1245 |
| Fernand Léger rajza | 1239 |
| Li Csün és Nyu Kuj Lin fametszete | 1228 |
| Eugen Mihaescu rajzai | 1142 |
| Richter csehszlovák művész karikatúrája | 1263 |
| Leon Sliwinski tusrajza | 1254 |
| Hévizy Piroska rajzai | 1197 |
| Hincz Gyula rajzai | 1232 |
| Szeptember | |
| Aragon: Versek (Bittei Lajos és Gereblyés László fordításai) | 1267 |
| Erdős László: Prisvin művészetéről | 1270 |
| Mihail Prisvin: Út barátomhoz (Makai Imre fordítása) | 1272 |
| Leonyid Martinov: Versek (Polgár István fordításai) | 1285 |
| Robert Merle: Sisyphus és a halál (Szenczei László fordítása) | 1287 |
| Juan Rulfo: Anacleto Morones (Kürti Pál fordítása) | 1302 |
| Rafael Alberti: Maria Rosa Olivernek (Vér Andor fordítása) | 1312 |
| Tadeusz Borowski: Az emberek meg csak mentek... (Viktor János fordítása) | 1313 |
| Wolfgang Borchert: Két elbeszélés (Bor Ambrus fordításai) | 1322 |
| Günther Rücker: Cassandro (Fáy Árpád fordítása) | 1327 |
| Fáy Árpád: A fordító utószava | 1336 |
| Geo Milev: Szeptember (részletek, Nagy László fordítása) | 1337 |
| Rolf Schneider: Versek Bartók Béláról (Boldog Balázs fordítása) | 1340 |
| Marcel Aymé: Az asszonybehajtó (Rayman Katalin fordítása) | 1342 |
| Élő múlt | |
| Képes Géza: Szá'di, a királyok és népek tanítómestere | 1351 |
| Szá'di: A pádisáhok életéről (Szemelvények, Bodrogligeti András és Képes Géza fordításaival) | 1353 |
| Szá'di: Versek (Franyó Zoltán fordításai) | 1359 |
| Tájékozódás | |
| Mészáros Vilma. Egzisztencializmus az irodalomban | 1361 |
| Mario Penelope: A XXIX. Velencei Nemzetközi Képzőművészeti Biennale - az absztrakt festészet jegyében (Radó György fordítása) | 1367 |
| T. Zlocsevszkaja: Juan Antonio Bardem (Farkas Attila fordítása) | 1372 |
| Juan Antonio Bardem: Fő utca (Farkas Attila fordítása) | 1374 |
| Népek hazája | |
| Karig Sára: Bulgáriai napló | 1378 |
| Gách Marianne és Gábor György: Római beszélgetések | 1379 |
| Műhely | |
| A műfordító munkájának megbecsüléséről | 1388 |
| Gyergyai Albert: André Gide magyar fordításairól | 1391 |
| Folyóiratszemle | |
| Héra Zoltán: Vita a realizmusról | 1393 |
| Gera György: Francia folyóiratokról | 1398 |
| Könyvekről | |
| Pándi Pál: Jan Otcenásek: Brych polgártárs | 1403 |
| Hárs György: Egy tanulságos antológia (Antológija Russzkoj Szovjetszkoj Poézii, 1917-1957) | 1406 |
| Heller Ágnes: Testetöltött kísértetek (Wolfgang Koeppen: Das Treibhaus és Der Tod in Rom) | 1409 |
| Liebner János: A híd a Kvai folyón (Pierre Boulle regénye) | 1412 |
| Réz Pál: Kétnyelvű könyvek között | 1413 |
| Krónika | |
| Kardos László hatvan éves | 1418 |
| Ungvári Tamás: Szophoklész, Brecht és a mai színház | 1419 |
| Hírek | 1421 |
| Szeptemberi számunk külföldi íróiról | 1424 |
| Renato Guttuso rajza | 1387 |
| Aristide Maillol rajza | 1417 |
| Edwin Scharff rajza | 1339 |
| Gustav Seitz rajza | 1377 |
| Sin Po fametszete | 1326 |
| Georgij Verejszkij rajza | 1271 |
| Ismeretlen perzsa művész rajza | 1351 |
| Sebők Lajos rajza | 1420 |
| Szász Endre rajzai | 1329 |
| Október | |
| Mao Tun: A lejtőn (Szabó József fordítása) | 1427 |
| E. Fehér Pál: Jegyzetek a XX. század örmény irodalmáról | 1448 |
| Derenik Demircsjan: Sivatagi éjszaka (Szőllősy Klára fordítása) | 1454 |
| Jegise Csarenc: Versek (Weöres Sándor és Havas Ervin fordításai) | 1465 |
| Gurgen Borjan: Egy fedél alatt (Részlet, Ágai Ágnes fordítása) | 1468 |
| Versek (Grigássy Éva fordításai) | 1475 |
| Vigen Hecsumjan: A villámsújtotta fa (Justus Pál fordítása) | 1476 |
| William Saroyan: Karácsony harmadnapján (Barát Annie fordítása) | 1482 |
| Hans Cibulka: Válaszúton (Részletek, Hajnal Gábor fordítása) | 1488 |
| Sós Endre: Heinrich Mann - mai szemmel | 1491 |
| Heinrich Mann: Lemondás (Vajthó László fordítása) | 1493 |
| Aragon: Fréderic Joliot-Curie-hez (Hárs Ernő fordítása) | 1501 |
| Manuel Del Cabral: Versek (Tímár György fordításai) | 1505 |
| Tájékozódás | |
| Miklsó Pál: Kínai irodalmi műveltségünk | 1508 |
| Bajomi Lázár Endre: Giono, a magányos lovas | 1515 |
| Népek hazája | |
| Gerblyés László: Szovjet földön | 1525 |
| Kiss Károly: Rokonok | 1534 |
| Műhely | |
| Molnár Antal: Az énekes zene és a szöveg-fordítás | 1536 |
| Kerekasztal | |
| Szinetár Miklós: Brecht és a modern színház | 1538 |
| Folyóiratszemle | |
| Fáy Árpád: Német égtájak. I. A nyugati égbolt | 1540 |
| Antal Gábor: A fasizmus feltámasztása ellen | 1548 |
| Könyvekről | |
| Szabolcsi Miklós: Szabó Lőrinc műfordításai | 1551 |
| Földessy Gyula: Hidak és árkok (Fábry Zoltán könyve) | 1559 |
| Bottlik Sándor: Regény a haza megmentőjéről (Muracan: Gevorg Martzpetuni) | 1560 |
| Szántó Zsuzsa: Egy örmény kislány viszontagságai (Ahavni: Sirak) | 1561 |
| Falus Róbert: Az ókori élet fonákságairól (Lukianosz: Istenek, halottak, hetérák) | 1562 |
| Orbán Ottó: Sárga tavasz (Juan Ramon Jiménez válogatott versei) | 1564 |
| Krónika | |
| Köpeczi Béla: Roger Martin du Gard | 1567 |
| Bán Róbert: Jegyzetek egy nagy vállalkozásról (A "Csendes Don" filmtrilógia) | 1570 |
| Molnár G. Péter: D 34 | 1574 |
| Székely György: Művészet és természet (Dubrovniki jegyzetek) | 1578 |
| Berda József: Vaszil Ivanov | 1581 |
| Hírek | 1582 |
| Októberi számunk külföldi íróiról | 1584 |
| Honoré Daumier rajza | 1548 |
| Jean Effel karikatúrája | 1550 |
| Hans Erni svájci művész rajzai | 1490 |
| Vaszil Ivanov bolgár művész rajza | 1581 |
| Maria Luisa Martin mexikói művész fametszete | 1530 |
| Mittelberg francia művész karikatúrája | 1549 |
| Norberto Onofrio argentin művész fametszete | 1531 |
| Hincz Gyula grafikái | 1502 |
| Réber László rajzai | 1524 |
| Sándor Károly karikatúrája | 1575 |
| Varsányi Pál fametszetei | 1566 |
| November | |
| Szergej Jeszenyin: Kantáta (Szűcs László fordítása) | 1588 |
| Valentyin Katajev: A tűz (Nikodémusz Elli fordítása) | 1589 |
| Nyikolaj Zabolockij: Versek (Illyés Gyula fordítása) | 1600 |
| Johannes R. Becher: Két vers (Kardos László fordítása) | 1604 |
| Halldór Laxness: Északi lány (regényrészlet, Sárközy Elga fordítása) | 1606 |
| Artur Lundkvist: Versek (Bernáth István fordítása) | 1614 |
| Pierre Courtade: Személyazonosság (Murányi-Kovács Endre fordítása) | 1618 |
| Henri Callat: Emberek és virágok (Tóth Judit fordítása) | 1624 |
| Jules Supervielle: Krisztina (Gereblyés László fordítása) | 1628 |
| Madeleine Riffaud: Versek (Tímár György fordítása) | 1633 |
| Corrado Alvaro: A magános kisfiú (Pánczél Éva fordítása) | 1635 |
| Orhan Veli: Versek (Végh György fordítása) | 1639 |
| Yahya Kemal: Versek (Jávorszky Béla fordítása) | 1644 |
| Ivan Goran Kovacsics: Bosszúállás (Csák Hildegárd fordítása) | 1645 |
| Thomas Hardy: Vétó (Vajda Miklós fordítása) | 1653 |
| Tájékozódás | |
| Waldapfel József: Anatolij Lunacsarszkij | 1664 |
| Anatolij Lunacsarszkij: Szamgin (részletek, Lukács Katalin fordítása) | 1665 |
| Pogány Ö. Gábor: A szovjet könyvillusztrációkról | 1677 |
| Muzaper Xhaxhiu: Az albán irodalom fejlődéséről (Apostol András fordítása) | 1681 |
| Sükösd Mihály: Christopher Caudwell | 1687 |
| Füsi József: Naplójegyzetek az olasz színházról | 1691 |
| Népek hazája | |
| Somlyó György: Párizs, Párizs | 1696 |
| Simon István: Versek | 1698 |
| Dokumentum | |
| Molnár György: Anatole France és Ady Endre | 1700 |
| Kerekasztal | |
| Dümmerth Dezső: A modernista festészet parancsuralma | 1702 |
| Kardos István: Az énekes zene és a szöveg-fordítás | 1704 |
| Levelek a szerkesztőhöz | |
| Varannai Aurél: Elkésett megjegyzés "A tojás"-hoz 1707 | 1707 |
| Bajomi Lázár Endre: Mikor született Cocteau? | 1707 |
| Folyóiratszemle | |
| Fáy Árpád: Német égtájak II., Keleti égbolt | 1708 |
| Köpeczi Béla: A román irodalomkritika egyes kérdéseiről | 1713 |
| Könyvekről | |
| Zolnai Béla: Literatúránk világirodalmi részlege (Francia költők bilingvis magyar kiadásban) | 1718 |
| Kulcsár István: Az első kísérlet (József Attila oroszul) | 1724 |
| Falus Róbert: Üszkösödő élet (Szergej Szergejev-Censzkij: A gárdatiszt) | 1726 |
| Domokos Sámuel: Román költő magyarul (Vasile Alecsandri Válogatott versei) | 1728 |
| Maróti Lajos (A kövekké lett szavak (Carlo Levi: Le parole son pietre) | 1729 |
| Kóbor Noémi: Fekete láng (W. E. burghardt Du Bois: Manuel Mansart) | 1731 |
| Ágai Ágnes: A lengyel falu a század végén (Maria Konopnicka: A község irgalma) | 1733 |
| Székely Erzsébet: Egy nemzet ébredése (Dimiter Talev: Zseleznijat szvitelnik) | 1734 |
| Krónika | |
| Bokor Péter: Gondolatok a "Teuton-kard Akció" című német filmről | 1736 |
| Peterfi István: Bartók Fesztivál | 1739 |
| Telegdi Polgár István: Névtelen csillag | 1740 |
| Hírek | 1742 |
| Novemberi számunk külföldi íróiról | 1744 |
| Pjotr Aljakrinszkij illusztrációja | 1678 |
| Jevgenyij Csarusin illusztrációja | 1677 |
| Vitalij Gorjajev illusztrációja | 1679 |
| Vaszilij Kasziján grafikái | 1587 |
| Jevgenyij Kibrik illusztrációja | 1680 |
| Hévizi Piroska rajzai | 1665 |
| Sándor Károly karikatúrája | 1743 |
| Würtz Ádám rajzai | 1686 |
| December | |
| Konsztantyin Fegyin: Elbeszélés négy levélben (Radó György fordítása) | 1747 |
| Maria Banus: Versek (Takács Tibor fordításai) | 1752 |
| Raics István: "Jeanne d'Arc a máglyán" | 1753 |
| Paul Claudel: Jeanne d'Arc a máglyán (Raics István fordítása) | 1754 |
| Somlyó György: Blaise Cendrars-ról | 1770 |
| Blaise Cendrars: Távol az Isten (Komoly Péter fordítása) | 1771 |
| Blaise Cendrars: Úti levelek (Somlyó György fordítása) | 1776 |
| Mohammed Dib: A száműzött (Vihar Béla fordítása) | 1778 |
| Carlos Larra: A baleset (Hársing Lajos fordítása) | 1780 |
| Uszin Kerim: Versek (Székely Magda fordításai) | 1796 |
| Sós Endre: Franz Werfel, ahogy ma látjuk | 1799 |
| Franz Werfel: Géza de Varsany (Ember Mária fordítása) | 1801 |
| Konsztantyin Lomia: Versek (Gergely Ágnes fordításai) | 1814 |
| Élő múlt | |
| Szenczi Miklós: John Milton (Kálnoky László versfordításaival) | 1815 |
| Balassa Imre: A százesztendős Puccini | 1821 |
| Tájékozódás | |
| Trencsényi-Waldapfel Imre: A világirodalom új távlatai | 1825 |
| Passuth László: Nápoly és Róma után | 1831 |
| Koós Judith: Ember - bútor - otthon | 1835 |
| Műhely | |
| Stephan Hermlin: József Attila németül | 1844 |
| Népek hazája | |
| Fodor András: Versek | 1848 |
| Kerekasztal | |
| Hegedüs Géza: Levél Svájcba, Friedrich Dürrenmatt úrnak | 1853 |
| Erdődy János: A zenés szövegfordítások kérdéséről | 1857 |
| Folyóiratszemle | |
| Bizám Lenke: "A kacsacsőrű emlős végzete" (A Times Literary Supplement augusztusi külön-számáról) | 1859 |
| Könyvekről | |
| Timár György: Mágia és népiség (Weöres Sándor: A lélek idézése) | 1865 |
| Jékely Zoltán: Eugen Jebeleanu János vitéz-fordítása | 1869 |
| Imre Katalin: A bizalomról és a bizalmatlanságról (Elsa Triolet két regénye) | 1871 |
| Abody Béla: Jegyzetek Katherine Mansfield novelláiról | 1873 |
| Vidor Miklós: A varsói alvilág regénye (Leopold Tyrmand: A gonosz) | 1875 |
| Krónika | |
| Louis Aragon: Apollinaire halálára (Timár György fordítása) | 1877 |
| Az irodalmi Nobel-díjról | 1878 |
| Kéry László: A rettegés birodalma | 1879 |
| Galsai Pongrác: Boldogság, merre vagy? | 1881 |
| Kontha Sándor: Makrisz Zizi kiállítása | 1883 |
| Várnai Péter: Nemzetközi modern zenei fesztivál Varsóban | 1885 |
| Hírek | 1887 |
| Decemberi számunk külföldi íróiról | 1888 |
Nincs megvásárolható példány
A könyv összes megrendelhető példánya elfogyott. Ha kívánja, előjegyezheti a könyvet, és amint a könyv egy újabb példánya elérhető lesz, értesítjük.