Villon, Francois: A Nagy Testamentum (Vas István által dedikált példány)
Szerző
Francois Villon
Szerkesztő
Katona Tamás
Fordító
Vas István
Grafikus
Szántó Piroska
Magyar Helikon(Budapest)
,
Kiadói varrott kemény papírkötés
, 146 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv:
Magyar
Méret:
19 cm x 12 cm
ISBN:
Aukció vége:
2022-07-24 20:00
Aukciós tétel adatai
[Budapest], 1971, Magyar Helikon kiadása (Zrínyi Nyomda), 146 p. + [4] t.: ill.
Aukciós jelenlegi tétel részletes leirata
Fordító által dedikált példány. A Nagy Testamentum. Írta: Francois Villon. A kötet fordította és a jegyzeteket írta: Vas István. Szerkesztette: Katona Tamás. Az előlapon a fordító, Vas István színes tollal beírt, névre szóló dedikációja olvasható: "M.-nak és E.-nek a megujult Villont, megujult szeretettel Pista". Szántó Piroska négy színes képtáblájával illusztrált, valamint jegyzetekkel és részletes tartalomjegyzékkel kiegészített kiadás. A kötésterv Szántó Tibor munkája. Nyomtatta a Zrínyi Nyomda. Kiadói varrott kemény papírkötésben lévő példány aranyozott feliratos, színes, alakos-ábrás illusztrációval ellátott, kissé sérült címfedéllel, aranyozott feliratos, kopott könyvgerinccel, néhol enyhén foltos belívekkel, hiánytalan állapotban. A kötet fordítója, Vas István (Budapest, 1910. szeptember 24. – Budapest, 1991. december 16.) költő, író, műfordító. A Markó utcai Berzsenyi Gimnáziumban érettségizett (1928). Még abban az évben Kassák Lajos lapja, a "Dokumentum" munkatársa lett, majd beiratkozott a bécsi Kereskedelmi Intézetbe. A "Független Szemle", a "Nyugat", a "Válasz" munkatársa. 1946-ban a Révai Kiadó lektora lett. 1949–1953 között nem publikálhatott, ekkor műfordításaiból élt. 1951-ben feleségül vette Szántó Piroska festőművészt. Nyaralójuk, a legendás szentendrei kert utóbb az irodalmi élet fontos színtere lett. 1956–1971 között mint az Európa Könyvkiadó lektora tevékenykedett.
Fülszöveg
Az itt következő Testamentum-fordítás első alakjában 1939 végén és 1940 elején készült, s az 1940-es év folyamán jelent meg. E kiadás előszavában megírtam, mi indított a fordításra: "Fordításomon...
Tovább
Fülszöveg
Az itt következő Testamentum-fordítás első alakjában 1939 végén és 1940 elején készült, s az 1940-es év folyamán jelent meg. E kiadás előszavában megírtam, mi indított a fordításra: "Fordításomon keresztül magam is a Villon keserű és csüggedt, szenvedélyes és végletesen igazságkereső farkasszemével néztem a világra és a társadalomra."
Azt is jeleztem, hogy Villonban nem "a kalandort és milieu-költőt" szerettem meg, hanem "a tiszta és felelősségteljes szellemet, a mély és cicomátlan költészetet". Fordításom legfőbb célját ebben láttam: "Érdekes azonban, hogy a magyar fordítókat Villonnak jobbára csak egyik arca érdekelte, a hetyke és jasszos. A Testamentum oktáváinak szenvedélyes elmélkedése, komoly zengése, némely balladának pátosza és mélabúja alig visszhangzott magyar nyelven. Amikor fordításomba belefogtam, főleg az sarkallt, hogy Villonnak ezt a másik arcát is meg tudjam mutat."
(Vas István)
Vissza
Amennyiben az utolsó 5 percben licit érkezik, a lejárati időpont további 5 perccel módosul.
Leütési ár:
7.500 Ft
Licitek száma: 5
Ft
Minden aukción megnyert tétel után 15% árverési jutalékot számolunk fel, amely jutalékot a megnyert árverést követően a vételár alapján azon felül kell megfizetni!
Felhasználási feltételek elfogadása
MINDEN AUKCIÓN VETT TÉTEL UTÁN A LEÜTÉSI ÁR + 15% ÁRVERÉSI JUTALÉK FIZETENDŐ!
Aukciós szabályzatunk módosult! A változást piros színnel jelöltük szabályzatunkban. Kérjük, az első licitálás megkezdése előtt figyelmesen olvassa el az Általános Szerződési Feltételeinket, valamint az Aukciós szabályzatot.
Az Antikvarium.hu aukciós felületének részletes szabályai és technikai leírása.
Az Antikvárium.hu Kft. aukciós felületének részletes szabályai és technikai leírása itt.