Aukciós tétel adatai
Budapest, 1961, Európa Könyvkiadó (Franklin Nyomda, Bp.) 550 p. + [1] p.
Aukciós jelenlegi tétel részletes leirata
Szerző által aláírt példány. A Milliók Könyve c. sorozatban, számjelzés nélkül megjelent mű.
Érik a gyümölcs. Írta: John Steinbeck. Fordította és az utószót írta: Benedek Marcell.
A címlapon a szerző, John Steinbeck filctollal beírt, jól olvasható aláírása látható.
A kötésterv Csillag Vera munkája. Nyomtatta a Franklin Nyomda Budapesten.
Kiadói egészvászon sorozatkötésben lévő példány feliratos, aranyozott illusztrációval ellátott címfedéllel, aranyozott feliratos könyvgerinccel, tiszta belívekkel, hiánytalan, jó állapotban.
A szerző, John Ernst Steinbeck (Salinas, Kalifornia, 1902. február 27. – New York, New York, 1968. december 20.) amerikai író. 1920-tól a Stanford Egyetemre járt, ahol biológiát és angolt tanult. Ezt követően New Yorkba mint riporter, majd Kaliforniában, mint gondnok dolgozott. Ekkor írta meg első regényét, melynek Egy marék arany (Cup of Gold) volt a címe. 1931-1933 között számos novellát írt, valamint két novellagyűjteménye is megjelent. Első nagyobb sikereit a gazdasági válság hatására írt műveivel érte el. 1935-ben megkapta a California Commonwealth Club aranyérmét a Kedves csirkefogók (Tortilla Flat) című könyvéért, majd 1939-ben kiadta az Érik a gyümölcs (The Grapes of Wrath) c. regényét, mellyel 1940-ben elnyerte a Pulitzer-díjat. Később, 1962-ben az életművéért neki ítélték az irodalmi Nobel-díjat. Írásaira a realizmus a legjellemzőbb. Széles érdeklődési körrel rendelkezett, melyben helyet kapott, többek között a politika, a pszichológia, a történelem, a jazz és a mitológia is.
"...Ez a könyv, amely a „gyűlölet gyümölcseiről“ beszél, a szeretet könyve. Azokról a kis oklahomai farmerekről szól, akiket a nagybankok könyörtelen tankjai, a traktorok kiűznek ősi földjükről, hogy rozzant kocsijukon, ezer szenvedés, megaláztatás, fenyegetés közben, mint valami új népvándorlás hősei és áldozatai, Kaliforniába költözzenek, munkát s megélhetést találni, ami azonban nincs sehol..." - (Fóthy János, Pesti Hírlap, 1940. november 19./62. évfolyam/263. szám).
Előszó
Amikor az Érik a gyümölcs filmváltozata magyar felírásainak elkészítésével megbíztak, leforgatták számomra a darabot. Egymagam ültem az iroda apró nézőterén. Izgő-mozgó fejek, suttogó párok nem...
Tovább
Előszó
Amikor az Érik a gyümölcs filmváltozata magyar felírásainak elkészítésével megbíztak, leforgatták számomra a darabot. Egymagam ültem az iroda apró nézőterén. Izgő-mozgó fejek, suttogó párok nem választottak el a vászontól, feliratok sem villantak fel rajta. A színészek nevét sem ismertem. Első pillanatban beléestem már a mozilátogatók teljes illúziójába, amely máskor el szokott kerülni. Mintha valóságos élet játszódott volna le előttem. Megelevenedtek az alakok, akikkel hónapokig együtt éltem a regény fordítása közben. A filmváltozatban ott végződik a darab, ahol Tom Joad éjszaka titkon elhagyja a családját, s az álmából felriadt anya utána néz, míg alakja el nem tűnik a homályban.
Az egyszerű asszony széles arcán egy vonás sem mozdult, de a szeme mindent kifejezett. Benne volt az a bosszú, emberfölötti harc, amelyet a család egybetartásáért folytatott, vándorlással, éhséggel, halállal, fiatalok szabaduló szándékával.
Vissza