Témakörök



Lezárt aukciók


Török Sophie: Asszony a karosszékben (Kárpáti Aurélnak dedikált, számozott példány) (A kötetről írt irodalomtörténeti tanulmány a leírásban olvasható.)

Versek

Szerző
Török Sophie
Grafikus
Kozma Lajos
Nyugat folyóirat (Budapest) ,
Kiadói varrott papírkötés , 59 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar 
Méret: 24 cm x 16 cm
ISBN:
Aukció vége:
2024-05-12 20:00
Aukció indul:

Aukciós tétel adatai

Budapest, 1929, Nyugat Folyóírat kiadása (Hungária Nyomda, Budapest), 59 p. + [3] p.; ill.

Aukciós jelenlegi tétel részletes leirata

Szerző által dedikált, számozott példány. Első kiadás. Asszony a karosszékben. Versek. Írta: Török Sophie [Babits Mihályné]

Korábban: Múz 40/288.

 Török Sophie (Tanner Ilona, 1895–1955) költő, 1921-ben kötött házasságot Babits Mihállyal, aki ekkor már – Ady halála után – az első számú magyar költőnek számított. Tanner Ilona nem irodalmi családból érkezett – de házasságkötése után, már férje oldalán költő lett – költőnevét is tőle kapta. A női költők közül neki jelent meg a legtöbb verse a Nyugatban, irodalmi pályája pedig – férje haláláig – töretlen volt: sorra jelentek meg könyvei, versei és regényei. A kritika is elismerte.

Első kötete harmincnégy éves korában, 1929-ben jelent meg – ez volt az Asszony a karosszékben. A debütáló gyűjteményt a Nyugat kiadója gondozta, s ez rögtön rangot is adott neki. S ezt erősíti az is, hogy több változatban jelent meg. Erről a kolofon tudósít: „Ebből a könyvből készült a könyvkereskedői példányokon kívül 50 számozott példány merített papíron[.] A fametszetű díszeket Kozma Lajos rajzolta[.] Nyomtatta a Hungária Könyvnyomda 1929 esztendőben”.

A mindössze 50 számozott darabban készült bibliofil változat egyik példányába Török Sophie ezt írta: 

 

Kárpáti Aurélnak / és Erzsikének / szeretettel és barátsággal / Török Sophie

 

A kolofon tanúsága szerint „ez a példány a 14. szám”, és a kézi számozás is a költőnő, Török Sophie autográfja. A dedikáció nem keltezett, de valószínűsíthető, hogy nem sokkal a kötet május végi megjelenése után született.

            A dedikáció címzettje Kárpáti Aurél kritikus, a Nyugatnak megindulása óta egyik fő kritikusa, a kezdetektől Babits társa a magyar irodalom modernizációjának terén. Hogy Kárpáti Babits feleségétől is kapott kötetet, természetes – szoros baráti kapcsolatban voltak. (A kötetből ismert még pár dedikált példány, melyeket szintén a belső kör tagjainak, pl. Dienes Valériának, Basch Lórántnak, Hoffmann Edithnek adott a költőnő.) A kapcsolat bensőségességét mutatja tovább, hogy Török Sophie Kárpáti mellett annak feleségének is ajánlotta a kötetet – mégpedig bizalmas, becézett keresztnéven való megszólítással. „Erzsikének” – azaz Nagy Erzsébetnek (1894–?) Vele Kárpáti 1926. július 27-én kötött házasságot. A dedikáció keltezésekor már családjuk is volt: 1927. november 22-én született Miklós fiuk (1927–1955). A Babits-házaspár és a Kárpáti-házaspár barátságáról tanúskodik levelezésük is.

A kötet jó visszhangot kapott. Szinte minden lapban írtak róla, természetesen a Nyugatban is. Gyergyai Albert kritikája szerint „ketten kísérik, mintegy kézenfogva, azt az új magyar költőnőt, akinek hangja, évek óta, mind tisztábban válik ki versíró nővérei kórusából. Az egyik a felejthetetlen Kaffka Margit, akihez tán legmisztikusabb versét írta, s akinek költői örökségét talán ép ő vállalja ma leghívebben. […] A verseknek tetemes és talán jelentékenyebb része a költőnő második kísérője s egyben élettársa köré csoportosul”, „őtőle kapta ajándékba a más szeretetének témáját” (Gyergyai Albert: Asszony a karosszékben. Török Sophie versei. Nyugat, 1929. jún. 1. 764.)

A dedikáció címzettje, Kárpáti Aurél, szokásához híven, valóban elolvasta a kapott könyvet és írt róla, hosszú, alapos kritikát a Pesti Naplóban: „Török Sophie lírája par excellence gondolati líra. Eszmélkedő és elmélkedő, lényegében férfias költészet. Ami azonban korántsem zárja ki, hogy nagyon is asszonyititkok fátylait fedje fel. Sőt, éppen ez a Kaffka Margitéval rokon, immanens asszonyiság egyik legjellemzőbb vonása.” „Szabad versek”, de „a szabad vers itt korántsem jelent formátlanságot, vagy egyszerűen prózát. Török Sophie mondanivalóit mindig a pátosz szárnyverése röpíti s emeli a tiszta költészet régióiba, ahol a gondolat ritmusa muzsikál. [….] Aki pedig így tudja kifejezni magát, az született művész s a szabad verset is megköti […]. Nyugtalan és nyugtalanító, ízig-vérig modern költészet.” A Babits-hatást persze ő is kiemeli – mégpedig erénykényt: a kötet „egyes tételei — önállóságuk ellenére is — úgy hatnak, mint kísérő altszólamok, hozzásimulva egy-egy Babits-vers zengő tenorjához. Irodalmunkban szinte páratlan jelenség ez, a hitvesi összetartozandóság tökéletes harmóniája a költészet területén, anélkül, hogy szimpla hatásról, vagy éppen utánérzésről lenne szó. (Kárpáti Aurél: Asszony a karosszékben. Török Sophie versei. Pesti Napló, 1929. júl. 13. 6.)

 

*

 

A kötet azonban nemcsak ezért kivételes. A kritikák, így Kárpáti Aurélé is, leírták, hogy a kötethez „Kozma Lajos rajzolt rendkívül ízléses, kifejező záródíszeket, a versekkel együtthangzó, művészi emblémákat”, s jelezve, hogy ezek a könyvdíszek „külön méltatásra tartanak számot” – de a könyv utóéletéről természetesen már nem számolhattak be.

Az Asszony a karosszékben ugyanis könyvészeti mestermű, és ezt el is ismerték. A Magyar Bibliophil Társaság az 1929. év legszebb könyvének választotta (négy másik kiadvány mellett). A könyvszakmai elismerésről Elek Artúr írt a Nyugatban – maga is méltatva a könyvtárgy kivitelezését: „Igazi érdemet jutalmaztak azonban bibliofiljeink Török Sophie verseskötetének […] kitüntetésével. Ezt a könyvet olyan nyomda készítette (Hungária nyomda), amely művészi hatásra eddigi kiadványaival nem igen törekedett. Egy arra való művészi ízlésű és gyakorlati emberének – Kner Albertnek – keze alatt kapott művészi alakot ez a könyv. A papiros megválasztása és a szedés ízléses elrendezése egymagában is megérdemelte volna a dicsértet. De a döntő mégis Kozma Lajos művészi könyv dísze lehetett. Ez a kitűnő művészünk nagy kedvvel, fantáziával, ötletességgel és mindezeken felül biztos tipográfiai érzékkel illusztrálta a kötetet ólomba vésett, fametszethatású kis rajzokkal. Bizonyos, hogy ezzel a könyvvel 1929 egyik legszebb könyvművészeti alkotását érte az elismerés.” (Elek Artúr: Magyar könyvművészet. Nyugat, 1930. jan. 83–84.)

A könyvészetben jártasak, legyen az szakember vagy gyűjtő, tudják, hogy a Kner–Kozma-együttműködésből csak és kizárólag szép és minőségi munkák születnek. Török Sophie verseskötete sem kivétel ez alól.

S ezzel minden együttáll: ismert és elismert szerző dedikálta ismert és elismert címzettnek első kötete ritkább, bibliofil változatának számozott példányát, amelynek művészeti kivitelezése elnyerte a legrangosabb könyvészeti díjat.

Kiadói varrott papírkötésben lévő példány, két színnel feliratozott, illusztrált címfedéllel, feliratozatlan könyvgerinccel, a nyomda feltüntetésével ellátott hátlappal, hiánytalan, megkímélt, gyűjtői állapotban.

A tanulmány Bíró-Balogh Tamás - irodalomtörténész - munkája.

Előszó

Részlet a könyvből: Hogy ver a szivem: monoton ritmusban buggyanva Egyet-egyet. Mint síkos esőcsepp, bádogra koppanó: ugy ver ver ver. És telnek percek, órák, - napok és évek eltelnek,... Tovább

Előszó

Részlet a könyvből: Hogy ver a szivem: monoton ritmusban buggyanva Egyet-egyet. Mint síkos esőcsepp, bádogra koppanó: ugy ver ver ver. És telnek percek, órák, - napok és évek eltelnek, Egyhangú dobolással kis szivdobok felelnek: Mint végtelen füzér lepergő gyöngyei - a szivem ugy Ver ver ver. Jaj hát mi lenne, ha egyszer elunná hallgatni saját dobolását? Hogyha elunná hogy örökkön nyiló s uj rácsukódó ököl legyen S véres tenyéren riadt patakok futkosásában tellenék kedve? Tán nevetnék éppen, párolgó csészét ivben emelve, Vagy utcán járnék, sietős lábbal ujongó célok felé... És szivem hirtelen elunná hallgatni e döbbent zakatolást! A csendet szomjazná, jaj a csendet, halálos csendességet S némára fagyva dermedten figyelné: az örök perc hogy Ver ver ver. Vissza

Tartalom

Hogy ver a szivem: monoton ritmusban buggyanva 7
Lárma kell nekem! Tánc, zene, lihegő ritmusok tobzódó zaja 8
Nem akarok többé féktelen őrjöngés viharverése lenni 9
Óh ti hiába beszéltek nekem! 10
Valamit elvettél tőlem Élet, óh jaj valamit elraboltál! 11
Most néma vagyok, mert elhagytam már a hangos patakokat 12
Azelőtt mindent szerettem, amit te 13
Kinyíltam csókjaid alatt 14
Miért is akarunk mindig ujat? s gyermeki 16
Szabadvers a rímről 17
Őrangyalom - Káosz Angyala! meddig 18
Szűk csontvázba lehelt engem az Isten! 19
Óh jaj! már reggel van megint. Meztelen 20
Emlékezet játékai 22
Betegágynál 24
Kedves életem! én édes végzetem! 25
Ember, szegény ember! ki gyengeséget ettél 26
Kezemben fésü, bomlik alatta delejes 27
Ugy látlak, mint ág sohasem láthatja 30
Egyedül vagyok, s jaj tudom már: mindenki
Még ifjú vagyok, de éretlen fonnyadok 32
Halálfiai 33
Asszony a karosszékben 34
Ügy megraktál teleaggattál ajándék 36
Mily iszonyú tévedés lökött el édes 37
Belefáradtam már tűz mellett élni 39
Asszony vagyok, gyökértelen, magányos 40
Tudtam, hogy mindenki éhes
Nénike itt a domboldalon ily kora reggel 42
Májusi erdőt jártam, földszagot ittam, őrjöngve 43
Mit akar a szél, ez unalmas őrült a Rendben .. .. 44
Ha éltnél - karodhoz simulnék, mint 45
Háromszor lett éjszaka azóta: hogy kétméter föld 46
Itt a dráma! - szólt egy sötét alak - hirtelen 48
Ezer Igent és ezer Nemet töltök lelkembe 49
Kedves, ha elhúzod rólam éltető tekintetedet 50
Tudod»e a lélekzetről, mig jóizzel árad 52
Valami elpattant, vijjogva és csattanva 53
A misztikus órán, mikor kedves életek 54
Elmúlás: szép szó vagy, szép és szomorú 55
Anyja testében éjjel mozdul 56
Éjszaka van, süket és vigasztalan 57
A szivem reszket, reszket és ujjong! 59 Vissza